< Jeremiah 29:5 >
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
اِبْنُوا بُيُوتًا وَٱسْكُنُوا، وَٱغْرِسُوا جَنَّاتٍ وَكُلُوا ثَمَرَهَا. |
ابْنُوا بُيُوتاً وَأَقِيمُوا فِيهَا. اغْرِسُوا بَسَاتِينَ وَكُلُوا مِنْ نِتَاجِهَا. |
তোমালোকে ঘৰ সাজি তাত বাস কৰা, আৰু বাৰী পাতি তাৰ ফল ভোগ কৰা।
“Evlər tikib yaşayın, bağçalar salıb meyvələrini yeyin.
‘Dilia diasu gaguli, hahawane fima. Ifabi bugili, ha: i manu faili manu.
বাড়ি তৈরী কর ও তাতে বাস কর। বাগান চাষ কর ও তার ফল খাও।
“তোমরা বাসগৃহ নির্মাণ করে সেখানে বসতি করো; উদ্যানে সব গাছপালা রোপণ করো ও সেগুলিতে উৎপন্ন ফল খাও।
Постройте къщи и живейте в тях, насадете градини и яжте плода им,
'Pagtukod ug mga balay ug pagpuyo kanila. Pagtanom sa mga tanaman ug pagkaon sa bunga niini.
Magtukod kamo ug mga balay, ug pumuyo kamo niana; ug magtanum kamo ug mga tanaman, ug kumaon sa mga bunga nila.
“Mangani nyumba ndipo muzikhalamo. Limani minda ndipo mudye zipatso zake.
imnawk to sah oh loe, to ah om oh; takhanawk to sah oh loe, thingthai to caa oh;
Im thoh uh lamtah khosa uh, dum tue uh lamtah a thaih te ca uh.
Im thoh uh lamtah khosa uh, dum tue uh lamtah a thaih te ca uh.
In tampi kisah’un, kihol tah in cheng un. Honlei kibolun lang aga neuvin.
Im sak awh nateh haw vah khosak awh. Takha sak awh nateh a pawnaw cat awh.
你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的;
你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的;
你們應建築房屋居住,種植田園,吃田園的出產;
Gradite kuće i nastanite se, sadite vrtove i uživajte urod njihov!
Stavějte domy, a osazujte se, štěpujte také štěpnice, a jezte ovoce jejich.
Stavějte domy, a osazujte se, štěpujte také štěpnice, a jezte ovoce jejich.
Byg Huse og bo deri, plant Haver og spis deres Frugt,
Bygger Huse og bosætter eder, og planter Haver og æder deres Frugt!
Byg Huse og bo deri, plant Haver og spis deres Frugt,
“Geruru udi kendo udag kanyo; pidhuru puothe kendo ucham gik ma ginyago.
Bouwt huizen en woont daarin, en plant hoven en eet de vrucht daarvan;
Bouwt huizen, en gaat er in wonen; legt tuinen aan, en geniet van hun vruchten.
Bouwt huizen en woont daarin, en plant hoven en eet de vrucht daarvan;
Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them.
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
“Build houses and settle down. Plant gardens and eat their produce.
Go on building houses and living in them, and planting gardens and using the fruit of them;
Baldness is come upon Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim.
Baldness is come upon Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim.
Build houses and live in them. And plant gardens, and eat from their fruit.
Build houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them.
Build ye houses, and dwell in them: and plant orchards, and eat the fruit of them.
Build yourselves houses there to live in. Plant gardens and grow food to eat.
Buylde you houses to dwell in, and plant you gardens, and eate the fruites of them.
Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build ye houses, and dwell [in them; ] and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build all of you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Baldness is come upon Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim.
Build ye houses, and dwell therein; and plant gardens, and eat their fruit;
Build houses and abide; and plant gardens and eat their fruit;
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
Build ye houses and dwell in them; and plant gardens and eat the fruit of them.
Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build ye houses and dwell in them, —And plant ye gardens and eat the fruit thereof;
Build houses and dwell and plant gardens and eat produce their.
to build house: home and to dwell and to plant garden and to eat [obj] fruit their
“Build houses [there], and plan to stay there [because you will be there for many years]. Plant gardens, and eat the food that is produced in the gardens.
'Build houses and live in them. Plant gardens and eat their fruit.
Build ye houses, and dwell [in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
Bilde ye housis, and enhabite, and plaunte ye orcherdis, and ete ye fruyt of tho;
Build ye houses, and abide; and plant ye gardens, and eat their fruit;
Konstruu domojn kaj loĝu, plantu ĝardenojn kaj manĝu iliajn fruktojn;
“Mitso aƒewo ne mianɔ wo me, mide agble eye miaɖu emenuwo.
Rakentakaat huoneita, joissa te taidatte asua, istuttakaat puutarhoja, joissa te saisitte syödä hedelmiä.
Rakentakaa taloja ja asukaa niissä, istuttakaa puutarhoja ja syökää niiden hedelmiä.
Bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits.
« Construisez des maisons et habitez-les. Plantez des jardins et mangez leurs fruits.
Bâtissez des maisons et habitez-y; plantez des jardins et mangez-en les fruits;
Bâtissez des maisons, et [y] demeurez; plantez des jardins, et en mangez les fruits.
Bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits;
Bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.
Bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits.
Bâtissez des maisons, et les habitez; plantez des jardins, et mangez-en les fruits;
Bâtissez des maisons, et habitez-les, et plantez des jardins et mangez-en les fruits;
Gaza est devenue chauve, Ascalon est tombée, et ce qu'il y avait encore d'Énacim.
Bâtissez des maisons et habitez-les, plantez des jardins et mangez-en les fruits.
'Baut Häuser! Wohnt darin! Legt Gärten an! Eßt ihre Früchte!
Bauet Häuser und bewohnet sie, und pflanzet Gärten und esset ihre Frucht.
Bauet Häuser und bewohnet sie, und pflanzet Gärten und esset ihre Frucht.
Baut Häuser und wohnt darin, pflanzt Gärten und genießt ihre Früchte!
Bauet Häuser, darin ihr wohnen möget; pflanzet Gärten, daraus ihr die Früchte essen möget;
Bauet Häuser, darin ihr wohnen möget, pflanzet Gärten, daraus ihr Früchte essen möget;
›Baut Häuser und wohnt in ihnen! Legt Gärten an und genießt ihre Früchte!
Bauet Häuser und wohnet darin, pflanzet Gärten und esset ihre Früchte;
Baut Häuser und wohnet und pflanzet Gärten und esset ihre Frucht.
“Mwĩyakĩrei nyũmba na mũcitũũre; haandai mĩgũnda mũcooke mũrĩe maciaro mayo.
οικοδομήσατε οίκους και κατοικήσατε· και φυτεύσατε κήπους και φάγετε τον καρπόν αυτών·
ἥκει φαλάκρωμα ἐπὶ Γάζαν ἀπερρίφη Ἀσκαλὼν καὶ οἱ κατάλοιποι Ενακιμ ἕως τίνος κόψεις
‘તમે ઘરો બાંધો અને તેમાં રહો, દ્રાક્ષાની વાડીઓ રોપો અને તેનાં ફળો ખાઓ.
Nou mèt bati kay pou nou rete, nou mèt plante jaden pou nou manje.
“Bati kay e viv nan yo. Plante jaden e manje pwodwi yo.
“Ku gina gidaje ku zauna; ku dasa gonaki ku kuma ci abin da suka haifar.
E kukulu hale oukou, a e noho iho; e kanu i na mahinaai, a e ai i kolaila ai:
בנו בתים ושבו ונטעו גנות ואכלו את פרין |
בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְשֵׁ֑בוּ וְנִטְע֣וּ גַנֹּ֔ות וְאִכְל֖וּ אֶת־פִּרְיָֽן׃ |
בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְשֵׁ֑בוּ וְנִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְאִכְל֖וּ אֶת־פִּרְיָֽן׃ |
בְּנוּ בָתִּים וְשֵׁבוּ וְנִטְעוּ גַנּוֹת וְאִכְלוּ אֶת־פִּרְיָֽן׃ |
בנו בתים ושבו ונטעו גנות ואכלו את פרין׃ |
בְּנוּ בָתִּים וְשֵׁבוּ וְנִטְעוּ גַנּוֹת וְאִכְלוּ אֶת־פִּרְיָֽן׃ |
בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְשֵׁ֑בוּ וְנִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְאִכְל֖וּ אֶת־פִּרְיָֽן׃ |
घर बनाकर उनमें बस जाओ; बारियाँ लगाकर उनके फल खाओ।
“आवासों का निर्माण करो तथा उनमें निवास करो; वाटिकाएं रोपित करो तथा उनके उत्पाद का उपभोग करो.
Építsetek házakat és lakjatok azokban, plántáljatok kerteket és egyétek azoknak gyümölcseit.
Építsetek házakat és lakjátok, ültessetek kerteket és egyétek gyümölcsüket;
“Wuoronụ onwe unu ụlọ, birikwanụ nʼime ya; kụọnụ ihe nʼubi a gbara ogige, riekwa mkpụrụ si na ya;
'Mangipatakderkayo kadagiti balbalay ket pagnaedanyo dagitoy. Mulaanyo dagiti pagmulaan ket kanenyo ti ibunga dagitoy.
'Menetaplah di situ. Bangunlah rumah-rumahmu. Bukalah ladang dan nikmatilah hasilnya.
Dirikanlah rumah untuk kamu diami; buatlah kebun untuk kamu nikmati hasilnya;
Edificate delle case, ed abitate in esse, e piantate de' giardini, e mangiatene il frutto.
Costruite case e abitatele, piantate orti e mangiatene i frutti;
Fabbricate delle case e abitatele; piantate de’ giardini e mangiatene il frutto;
汝ら屋を建てこれに住ひ圃をつくりてその果をくらへ
あなたがたは家を建てて、それに住み、畑を作ってその産物を食べよ。
Tamagra nona kita nemanita, hozanena erita antenkeno ne'zamo'a nena hanigeta erita neneta maniho.
“ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ವಾಸಮಾಡಿರಿ. ತೋಟಗಳನ್ನು ನೆಟ್ಟು, ಅವುಗಳ ಫಲವನ್ನು ತಿನ್ನಿರಿ.
ನೀವು ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿರಿ, ತೋಟಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅವುಗಳ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿರಿ.
너희는 집을 짓고 거기 거하며 전원을 만들고 그 열매를 먹으라
너희는 집을 짓고 거기 거하며 전원을 만들고 그 열매를 먹으라
너희는 집을 짓고 거기 거하며 전원을 만들고 그 열매를 먹으라
‘Kowos in musaela lohm suwos ac okaki we. Yukwiya ima ac mongo ke fokin ima inge.
«خانوو بنیاد بنێن و نیشتەجێ بن؛ باخ بچێنن و بەروبوومی بخۆن. |
Ædificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
Ædificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
Ædificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
Ædificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
aedificate domos et habitate et plantate hortos et comedite fructum eorum
Aedificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
Uztaisiet namus un dzīvojiet iekš tiem un dēstiet dārzus un ēdiet no viņu augļiem.
« Botonga bandako mpe bovanda kuna; bolona banzete mpe bolia mbuma na yango;
“Mwezimbire amayumba mutuule omwo; mulime ennimiro mulye ebibala byamu.
Manaova trano ianareo, ka mitoera aminy; ary manaova tanimboly, ka hano ny vokatra avy aminy.
Andranjio anjomba le imoneño, amboleo an-koboñe ao vaho ikamao ty voka’e;
നിങ്ങൾ വീടുകൾ പണിതു പാർക്കുവിൻ; തോട്ടങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി ഫലം അനുഭവിക്കുവിൻ.
നിങ്ങൾ വീടുകളെ പണിതു പാൎപ്പിൻ; തോട്ടങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കി ഫലം അനുഭവിപ്പിൻ.
നിങ്ങൾ വീടുകളെ പണിതു പാർപ്പിൻ; തോട്ടങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കി ഫലം അനുഭവിപ്പിൻ.
“നിങ്ങൾ വീടുകൾ പണിത് അവയിൽ പാർക്കുക; തോട്ടങ്ങൾ നട്ടുണ്ടാക്കി അവയുടെ ഫലം അനുഭവിക്കുക.
“घरे बांधून त्यामध्ये राहा. बागे लावा आणि त्याचे फळ खा.
`သင်တို့အိမ်ရာဆောက်လုပ်၍အတည်တကျ နေထိုင်ကြလော့။ ဥယျာဉ်များကိုစိုက်ပျိုး၍ ရရှိသည့်အသီးအနှံများကိုစားကြလော့။-
အိမ်တို့ကိုဆောက်၍ နေရာချကြလော့။
အိမ် တို့ကိုဆောက် ၍ နေရာချ ကြလော့။
Hanga he whare mo koutou, ka noho i roto; whakatokia he kari, ka kai i o ratou hua;
“Yakhani izindlu lihlale phansi; limani izivande lidle izithelo zazo.
Yakhani izindlu, lihlale kizo, lihlanyele izivande, lidle izithelo zazo;
'घरहरू बनाओ र तिनमा बस । बारीहरूमा बीउ रोप र तिनको फल खाओ ।
Bygg hus og bo i dem, plant haver og et deres frukt!
Bygg hus og bu i deim, planta hagar og et frukti av deim!
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରି ତହିଁରେ ବାସ କର; ଉଦ୍ୟାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ତହିଁର ଫଳ ଭୋଗ କର;
“Manneen ijaarradhaatii keessa jiraadhaa; biqiltuu dhaabbadhaatii ija isaa nyaadhaa.
ਤੁਸੀਂ ਘਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸੋ ਅਤੇ ਬਾਗ਼ ਲਾਓ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੇਵੇ ਖਾਓ
خانهها ساخته در آنها ساکن شوید و باغها غرس نموده، میوه آنها را بخورید. |
«خانهها بسازید و در آنها زندگی کنید؛ درختان بکارید و از میوه آنها بخورید، چون سالهای زیادی در آنجا خواهید بود. |
Budujcie domy, i osadzajcie się; szczepcie też sady, a jedzcie owoc ich;
Budujcie domy i mieszkajcie [w nich]; zakładajcie ogrody i spożywajcie ich owoce;
Edificai casas, e [nelas] habitai; plantai hortas, e comei o fruto delas.
Edificae casas e habitae n'ellas; e plantae jardins, e comei o seu fructo.
Edificai casas e habitai nelas; e plantai jardins, e comei o seu fruto.
“Construa casas e habite nelas. Plantem jardins e comam seus frutos”.
‘Зидиць касе ши локуици-ле; сэдиць грэдинь ши мынкаць дин роаделе лор!
Zidiți-vă case și locuiți în ele; și sădiți grădini și mâncați rodul lor;
стройте домы и живите в них, и разводите сады и ешьте плоды их;
Градите куће и седите у њима; садите вртове и једите род њихов;
Gradite kuæe i sjedite u njima; sadite vrtove i jedite rod njihov;
“Zvivakirei dzimba mugare; murime mapindu mugodya zvibereko zvawo.
соградите храмины и вселитеся, и насадите вертограды и ядите плоды их,
›Zgradite si hiše in prebivajte v njih, zasajajte vrtove in jejte njihov sad,
Guryo dhista, oo ku hoyda, oo beero beerta, oo midhahoodana cuna.
Edificad casas, y morad; y plantad huertos, y comed del fruto de ellos;
Construyan allí casas para vivir. Planten jardines y cultiven alimentos para comer.
“Construyan casas y habiten en ellas. Planten jardines y coman sus frutos.
Edifiquen casas y habítenlas. Planten huertos y coman sus frutos.
Edificad casas y habitadlas; plantad huertos, y comed sus frutos.
Edificád casas, y morád; y plantád huertos, y coméd del fruto de ellos.
Edificad casas, y morad; y plantad huertos, y comed del fruto de ellos;
Sigan construyendo casas y viviendo en ellas, y plantando jardines y usando el fruto de ellas;
'Jengeni nyumba na muishi ndani yake. Pandeni bustani na mle matunda yake.
“Jengeni nyumba na mstarehe, pandeni bustani na mle mazao yake.
Byggen hus och bon i dem; planteren trädgårdar och äten deras frukt.
Bygger hus, der I uti bo kunnen; planterer trädgårdar, der I frukt af äta mågen.
Byggen hus och bon i dem; planteren trädgårdar och äten deras frukt.
Kayo'y mangagtayo ng mga bahay, at inyong tahanan; at kayo'y maghalamanan, at kanin ninyo ang bunga ng mga yaon.
'Magtayo kayo ng mga bahay at manirahan sa mga ito. Magtanim kayo at kainin ang mga bunga nito.
நீங்கள் வீடுகளைக் கட்டி, குடியிருந்து, தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் கனியைச் சாப்பிடுங்கள்.
“நீங்கள் வீடுகளைக் கட்டி, அவைகளில் வாழுங்கள். தோட்டங்களை நாட்டி அவைகளின் கனியைச் சாப்பிடுங்கள்.
‘ఇళ్ళు కట్టుకుని వాటిలో నివాసం ఉండండి. తోటలు నాటి వాటి ఫలాలు అనుభవించండి.
‘Mou langa ʻae ngaahi fale, ʻo nofo ai pea tō ʻae ngaahi ngoue, mo kai hono fua;
“Evler yapıp içinde oturun, bahçe dikip ürününü yiyin.
“Munsisi afi, na momfa mmɔ atenase; monyɛ nturo na munni mu aba.
“Monsisi afie, na momfa mmɔ atenaseɛ; monyɛ nturo na monni mu aba.
Будуйте доми, — і ося́дьте, і засадіть садки́, — і споживайте їхній плід!
तुम घर बनाओ और उन में बसों, और बाग़ लगाओ और उनके फल खाओ,
ئۆيلەرنى قۇرۇڭلار، ئۇلاردا تۇرۇڭلار؛ باغلارنى بەرپا قىلىڭلار، ئۇلارنىڭ مېۋىسىنى يەڭلار؛ |
Өйләрни қуруңлар, уларда туруңлар; бағларни бәрпа қилиңлар, уларниң мевисини йәңлар;
Öylerni qurunglar, ularda turunglar; baghlarni berpa qilinglar, ularning méwisini yenglar;
Ɵylǝrni ⱪurunglar, ularda turunglar; baƣlarni bǝrpa ⱪilinglar, ularning mewisini yǝnglar;
Hãy xây nhà và ở; hãy trồng vườn và ăn trái;
Hãy xây nhà và ở; hãy trồng vườn và ăn trái;
“Hãy xây nhà, và ở tại đó. Hãy trồng vườn cây mà ăn trái.
“Ẹ kọ́ ilé kí ẹ sì máa gbé ibẹ̀, ẹ dá oko, kí ẹ sì máa jẹ èso ohun ọ̀gbìn oko yín.
Verse Count = 212