< Jeremiah 29:24 >

Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
«وَكَلِّمْ شِمْعِيَا ٱلنِّحْلَامِيِّ قَائِلًا:
وَأَيْضاً قُلْ لِشِمْعِيَا النِّحْلامِيِّ:
তুমি নিহিলামীয়া চময়িয়াৰ বিষয়ে এই কথা কোৱা:
Nexelamlı Şemaya barədə söylə ki,
Hina Gode Bagadedafa, Isala: ili fi ilia Gode, da nama na da Siema: ia (Nihelame dunu) ema sia: ma: ne sia: i. Bai Siema: ia da Yelusaleme fi dunu huluane amola gobele salasu dunu Sefanaia (Ma: iasia egefe) amola eno gobele salasu dunu huluane ilima meloa dedene i. Siema: ia da Sefanaiama amane dedene i,
নিহিলামীয় শময়িয়র বিষয়ে এই কথা বলেন,
তুমি নিহিলামীয় শময়িয়কে এই কথা বলো,
Също и на нехеламеца Семаия да говориш, думайки:
“Mahitungod kang Shemaya nga taga-Nehelam, nag-ingon niini:
Ug mahitungod kang Semaias, ang taga-Nehelam, sumulti ka, sa pag-ingon:
Ukamuwuze Semaya wa ku Nehelamu kuti,
Nehelam acaeng Shemaiah khaeah doeh thui paeh,
Nehelam Shemaiah te khaw thui pah.
Nehelam Shemaiah te khaw thui pah.
Chuujouvin, Pakaiyin Nehelam mi Shemaiah jah’a chun hitin aseiye.
Nehelam tami Shemaiah kong dawk hai nang ni hettelah na dei han.
“论到尼希兰人示玛雅,你当说,
「論到尼希蘭人示瑪雅,你當說,
你應對乃赫藍人舍瑪雅這樣說:
A Šemaji ćeš Nehelamcu poručiti:
Semaiášovi Nechelamitskému mluv, řka:
Semaiášovi Nechelamitskému mluv, řka:
Til Nehelamiten Sjemaja skal du sige:
Og om Semaja, Nekelamiten, skal du sige saaledes:
Til Nehelamiten Sjemaja skal du sige:
Nyis Shemaya ja-Nehelam,
Tot Semaja nu, den Nechlamiet, zult gij spreken, zeggende:
En tot Sjemajáhoe, den Nechelamiet, moet ge zeggen:
Tot Semaja nu, den Nechelamiet, zult gij spreken, zeggende:
And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shall speak, saying,
Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying,
You are to tell Shemaiah the Nehelamite that
About Shemaiah the Nehelamite.
Verse not available
Verse not available
And to Shemaiah of Nehelam, you shall say:
And thou shalt speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
And to Semeias the Nehelamite thou shalt say:
Tell Shemaiah the Nehelamite
Thou shalt also speake to Shemaiah the Nehelamite, saying,
And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying:
[Thus] shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
Thus shall you also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
Thus shall you also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
Verse not available
And to Shema'yahu the Nechelamite shalt thou say, as followeth,
And you speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
"Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
"Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
"Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
"Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
"Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
"Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
And to Shemaiah, the Nehelamite, shalt thou say,
And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying,
Also unto Shemaiah the Nehelamite, shalt thou speak, saying:
And to Shemaiah the Nehelamite you will say saying.
and to(wards) Shemaiah [the] Nehelam to say to/for to say
[Yahweh told me to] send this message to Shemaiah, a man from Nehelam [town who was living in Babylon]:
“About Shemaiah the Nehelamite, say this:
[Thus] shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
And thou schalt seie to Semei Neelamyte,
'And unto Shemaiah the Nehelamite thou dost speak, saying,
Kaj al Ŝemaja, la Neĥelamano, diru jene:
Gblɔ na Semaya, Nehelamitɔ be,
Ja Semajaa vastaan Nehalamista pitää sinun puhuman, sanoen:
Ja nehelamilaiselle Semajalle puhu, sanoen:
Et à Séméias, le Néhélamite. tu diras:
Tu parleras de Shemahia, Néhélamite, en disant:
Et parle à Shemahia, le Nékhélamite, disant:
Parle aussi à Sémahia Néhélamite, en disant:
Et tu diras à Séméias, le Néhélamite:
Tu diras à Schemaeja, Néchélamite:
Et à Séméias, le Néhélamite. tu diras:
Parle aussi à Shémaja, Néchélamite, et dis-lui:
Et tu parleras à Sémaïa de Néchélam, en ces termes:
Verse not available
Et à Chemaya, le Néhélamite, tu diras ce qui suit:
Und zu Semaja, dem Nechelamiten, rede:
Und zu Schemaja, dem Nechelamiter, sollst du sprechen und sagen:
Und zu Schemaja, dem Nechelamiter, sollst du sprechen und sagen:
Zu Semaja aus Nehalam aber sprich also:
Und wider Semaja von Nehalam sollst du sagen:
Und wider Semaja von Nehalam sollst du sagen:
»Zu Semaja aus Nehalam aber sollst du folgendes sagen:
Und zu Semaja, dem Nechelamiter, sollst du sagen:
Und sprich zu Schemajahu aus Nechalam, sprechend:
Ĩra Shemaia ũcio Mũnehelami atĩrĩ,
Και προς Σεμαΐαν τον Νεαιλαμίτην θέλεις λαλήσει, λέγων,
Verse not available
શમાયા નેહેલામીને તું કહેજે કે;
Seyè a te bay pwofèt Jeremi yon mesaj pou Chemaja, moun Nekelam,
A Schemaeja, Nechelamit lan, ou va di:
Faɗa wa Shemahiya mutumin Nehelam,
E olelo aku no hoi oe ia Semaia, i ka mea moeuhane, e i aku,
ואל שמעיהו הנחלמי תאמר לאמר
וְאֶל־שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵאמֹֽר׃
וְאֶל־שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵאמֹֽר׃
וְאֶל־שְׁמַעְיָהוּ הַנֶּחֱלָמִי תֹּאמַר לֵאמֹֽר׃
ואל שמעיהו הנחלמי תאמר לאמר׃
וְאֶל־שְׁמַעְיָהוּ הַנֶּחֱלָמִי תֹּאמַר לֵאמֹֽר׃
וְאֶל־שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵאמֹֽר׃
नेहेलामी शमायाह से तू यह कह, “इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने यह कहा है:
नेहेलामी शेमायाह से तुम्हें कहना होगा,
A nehelámiti Semájának is szólj, ezt mondván:
A Nechlámbeli Semájáhúhoz pedig szólj, mondván:
Gwa Shemaya onye Nehelam okwu sị ya,
“Maipanggep kenni Semaias a taga-Nehelam, kastoy ti naibaga:
TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel memberi pesan kepadaku untuk Semaya, orang Nehelam, karena Semaya telah mengirim surat atas namanya sendiri kepada seluruh penduduk Yerusalem, kepada Imam Zefanya anak Maaseya, dan kepada semua imam yang lain. Dalam surat itu Semaya menulis begini kepada Zefanya:
Kepada Semaya, orang Nehelam itu, haruslah kaukatakan:
Parla eziandio a Semaia Nehelamita, dicendo:
A Semaià il Nechelamita tu riferirai queste parole:
E quanto a Scemaia il Nehelamita, gli parlerai in questo modo:
汝ネヘラミ人シマヤにかく語りいふべし
ネヘラムびとシマヤにあなたは言いなさい、
Hagi Nehelamu nagapinti ne' Semaiama ome asami'nogu'ma Ra Anumzamo'ma Jeremaiama asami'nea naneke.
ನೆಹೆಲಾಮ್ಯನಾದ ಶೆಮಾಯನಿಗೆ ನೀನು ಹೀಗೆ ಹೇಳು:
ಆಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ಅಪ್ಪಣೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು, ನೀನು ನೆಹೆಲಾಮ್ಯನಾದ ಶೆಮಾಯನಿಗೆ ಹೀಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು,
너는 느헬람 사람 스마야에게 이같이 말하여 이르라
너는 느헬람 사람 스마야에게 이같이 말하여 이르라
너는 느헬람 사람 스마야에게 이같이 말하여 이르라
Nu sel Shemaiah, mwet Nehelam, kom fah fahk,
بە شەمەعیای نەحەلامی بڵێ:
Et ad Semeiam Nehelamiten dices:
Et ad Semeiam Nehelamiten dices:
Et ad Semeiam Nehelamiten dices:
Et ad Semeiam Nehelamiten dices:
et ad Semeiam Neelamiten dices
Et ad Semeiam Nehelamiten dices:
Un pret Nekalamieti Šemaju runā un saki:
Yebisa Shemaya, moto ya Nekelami, maloba oyo:
Semaaya Omunekeramu mugambe nti,
Ary Semaia Nehelamita dia hilazanao hoe:
Le ty amy Semaià nte-Nekelamý, isaontsio ty hoe,
നെഹെലാമ്യനായ ശെമയ്യാവിനോട് നീ പറയേണ്ടത്:
നെഹെലാമ്യനായ ശെമയ്യാവോടു നീ പറയേണ്ടതു:
നെഹെലാമ്യനായ ശെമയ്യാവോടു നീ പറയേണ്ടതു:
നെഹെലാമ്യനായ ശെമയ്യാവിനോട് നീ ഇപ്രകാരം പറയണം:
शमाया नेहेलमकराबद्दल, हे सांग,
ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​၏​ဘု​ရား​သ​ခင် အ​နန္တ​တန်​ခိုး​ရှင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် နေ​ဟေ​လံ ရွာ​သား​ရှေ​မာ​ယ​အား​ပြော​ကြား​ရန်​ငါ့​အား စေ​ခိုင်း​တော်​မူ​၏။ သူ​သည်​မိ​မိ​ကိုယ်​တိုင်​လက် မှတ်​ရေး​ထိုး​၍ ယေရု​ရှ​လင်​မြို့​သား​အ​ပေါင်း တို့​ထံ​သို့​စာ​ရေး​သား​ပေး​ပို့​ခဲ့​၏။ ယဇ်​ပု​ရော ဟိတ်​မာ​သေ​ယ​၏​သား​ဇေ​ဖ​နိ​နှင့်​အ​ခြား ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​များ​ထံ​သို့ ရှေ​မာ​ယ​ရေး သော​စာ​တွင်၊-
နဟေလံရွာသား ရှေမာယကိုလည်း ပြောရမည်မှာ
နဟေလံ ရွာသား ရှေမာယ ကို လည်း ပြော ရမည်မှာ
Na mo Hemaia Neherami me korero koe, me ki atu,
Tshela uShemaya umNehelami uthi,
Uzakhuluma kuShemaya umNehelami usithi:
नेहेलामवासी शमायाह बारेमा यसो भन्,
Og til nehelamitten Semaja skal du si:
Og dette skal du segja med Semaja, nehelamiten:
ଆହୁରି, ତୁମ୍ଭେ ନିହିଲାମୀୟ ଶମୟୀୟର ବିଷୟରେ ଏହି କଥା କହିବ,
Shemaaʼiyaa namicha Nehelaamiin akkana jedhi:
ਤੂੰ ਸ਼ਮਅਯਾਹ ਨਹਲਾਮੀ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ
«و شمعیای نحلامی را خطاب کرده، بگو:
خداوند لشکرهای آسمان، خدای اسرائیل، دربارهٔ شمعیای نحلامی پیامی به من داد. این شخص نامه‌ای خطاب به مردم اورشلیم، کاهنان و صفنیای کاهن (پسر معسیا) نوشته بود که در آن به صفنیا چنین گفته بود:
A do Semejasza Nechalamity rzecz, mówiąc:
A do Szemajasza Nechalamity powiesz:
E a Semaías o neelamita falarás, dizendo:
E a Shemaias, o nehelamita, fallarás, dizendo:
E a Shemaias, o nehelamita, falarás, dizendo:
Em relação a Semaías, o Neelamita, você falará, dizendo:
Яр луй Шемая, Нехеламитул, сэ-й спуй:
Astfel să îi vorbești lui Șemaia nehelamitul, spunând:
И Шемаии Нехеламитянину скажи:
И Семаји из Нелама реци говорећи:
I Semaji iz Nelama reci govoreæi:
Udza Shemaya muNeherami kuti,
И к Самеи Еламитину речеши:
› Tako boš tudi ti govoril Šemajáju Nehelaméjcu, rekoč:
Oo weliba Shemacyaah oo ah reer Nexlaamiina waxaad ku tidhaahdaa,
Y a Semaías de Nehelam hablarás, diciendo:
Dile a Semaías el nehelamita
Sobre Semaías el nehelamita hablarás diciendo:
Y a Semaías de Nehelam hablarás:
A Semeías nehelamita le dirás:
Y a Semeías de Nehelam hablarás, diciendo:
Y á Semaías de Nehelam hablarás, diciendo:
Sobre Semaías de Nehelam.
Kuhusu Shemaya Mnehelami, sema hivi:
Mwambie Shemaya Mnehelami,
Och till nehelamiten Semaja skall du säga sålunda:
Och emot Semaja af Nehelam skall du säga:
Och till nehelamiten Semaja skall du säga sålunda:
At tungkol kay Semaias na Nehelamita ay iyong sasalitain, na sasabihin,
Tungkol kay Semaias na Nehelamita, sabihin mo ito:
பின்னும் யெகோவா என்னை நோக்கி: நீ நெகெலாமியனாகிய செமாயாவுக்கும் சொல்லியனுப்பவேண்டியது என்னவென்றால்:
நீ நெகெலாமியனான செமாயாவுக்குச் சொல்லவேண்டியதாவது:
“నెహెలామీయుడైన షెమయా గురించి ఇలా చెప్పు.
Ke ke lea pehē foki ki Simaia, mei Nehelami, ʻo pehē,
Nehelamlı Şemaya'ya diyeceksin ki,
Ka kyerɛ Nehelamni Semaia se,
Ka kyerɛ Nehelamni Semaia sɛ,
А до Шемаї нехеламітянина скажеш, говорячи:
और नख़लामी समा'याह से कहना,
«سەن يەرەمىيا نەھەلەملىك شېماياغا مۇنداق دېگىن: ــ
«Сән Йәрәмия Нәһәләмлик Шемаяға мундақ дегин: —
«Sen Yeremiya Nehelemlik Shémayagha mundaq dégin: —
«Sǝn Yǝrǝmiya Nǝⱨǝlǝmlik Xemayaƣa mundaⱪ degin: —
Ngươi cũng khá nói về Sê-ma-gia ở Nê-hê-lam rằng:
Ngươi cũng khá nói về Sê-ma-gia ở Nê-hê-lam rằng:
Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Sê-ma-gia ở Nê-hê-lam tại Ba-by-lôn:
Wí fún Ṣemaiah tí í ṣe Nehalami pé,
Verse Count = 207

< Jeremiah 29:24 >