< Jeremiah 28:10 >
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
ثُمَّ أَخَذَ حَنَنِيَّا ٱلنَّبِيُّ ٱلنِّيرَ عَنْ عُنُقِ إِرْمِيَا ٱلنَّبِيِّ وَكَسَرَهُ. |
فَأَخَذَ حَنَنِيَّا الْمُتَنَبِّئُ الْكَاذِبُ النِّيرَ عَنْ عُنُقِ إِرْمِيَا النَّبِيِّ وَحَطَّمَهُ، |
পাছত হননিয়া ভাববাদীয়ে যিৰিমিয়া ভাববাদীৰ ডিঙিৰ পৰা যুৱলিখন সোলোকাই ভাঙি পেলালে।
O zaman Xananya peyğəmbər Yeremya peyğəmbərin boynundan boyunduruğu götürüb qırdı.
Amalalu, Ha: nanaia da “youge” na galogoa amoga fadegale, fifi dagoi.
কিন্তু হনানিয় ভাববাদী যিরমিয় ভাববাদীর ঘাড় থেকে জোয়ালটি নিল এবং ভেঙে ফেলল।
তারপর ভাববাদী হনানিয় ভাববাদী যিরমিয়ের কাঁধ থেকে জোয়ালটি নিয়ে ভেঙে ফেলল।
Тогава пророк Анания взе хомота от врата на пророк Еремия, та го строши.
Apan gikuha ni propeta Hanania ang yugo gikan sa liog ni propeta Jeremias ug giguba kini.
Unya si Hananias ang manalagna mikuha sa yugo gikan sa liog sa manalagna nga si Jeremias, ug gibunggo kini.
Pamenepo mneneri Hananiya anachotsa goli mʼkhosi mwa mneneri Yeremiya nalithyola,
To naah tahmaa Hananiah mah tahmaa Jeremiah tahnong pong ih hnam to lak moe, a khaeh pae.
Te phoeiah tonghma Hananiah loh tonghma Jeremiah rhawn dong lamkah hnokohcung te a loh tih a khaem pah.
Te phoeiah tonghma Hananiah loh tonghma Jeremiah rhawn dong lamkah hnokohcung te a loh tih a khaem pah.
Hichun Hananiah themgao pan Jeremiah ngong’a kihen namkol chu, aladoh in aheh bongtai.
Hahoi profet Hananiah ni profet Jeremiah e lahuen dawk e kahnam hah a la teh a khoe.
于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
哈納尼雅先知便從耶肋米亞先知頸上取下木軛,折斷了,
Tada prorok Hananija skide jaram s vrata proroka Jeremije i skrši ga.
Tedy sňal Chananiáš prorok to jho z šíje Jeremiáše proroka, a polámal je.
Tedy sňal Chananiáš prorok to jho z šíje Jeremiáše proroka, a polámal je.
Så rev Profeten Hananja Ågstængerne af Profeten Jeremiass Hals og sønderbrød dem;
Da tog Profeten Hananias Aaget af Profeten Jeremias's Hals og sønderbrød det.
Saa rev Profeten Hananja Aagstængerne af Profeten Jeremias's Hals og sønderbrød dem;
Eka janabi Hanania nogolo jok e ngʼut janabi Jeremia kendo oture,
Toen nam de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia, en verbrak het.
Maar nu trok de profeet Chananja het juk van de hals van den profeet Jeremias, en brak het in stukken.
Toen nam de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia, en verbrak het.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah and it was broken by his hands.
The Lord has brought forth his judgment: come, and let us declare in Sion the works of the Lord our God.
The Lord has brought forth his judgement: come, and let us declare in Sion the works of the Lord our God.
And Hananiah the prophet took the chain from the neck of Jeremiah the prophet, and he broke it.
And the prophet Hananiah took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
And Hananias the prophet took the chain from the neck of Jeremias the prophet, and broke it.
Then the prophet Hananiah removed the yoke from the prophet Jeremiah's neck and broke it.
Then Hananiah the Prophet tooke the yoke from the Prophet Ieremiahs necke, and brake it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
The Lord has brought forth his judgment: come, and let us declare in Sion the works of the Lord our God.
Then took Chananyah the prophet the yoke-bar from off the neck of Jeremiah the prophet, and broke it.
And Hananiah the prophet takes the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, and breaks it,
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, —and brake it.
And he took Hananiah the prophet the yoke-bar from on [the] neck of Jeremiah the prophet and he broke it.
and to take: take Hananiah [the] prophet [obj] [the] yoke from upon neck Jeremiah [the] prophet and to break him
Then Hananiah took the yoke off my neck and broke it.
But Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
And Ananye, the profete, took the chayne fro the necke of Jeremye, the profete, and brak it.
And Hananiah the prophet taketh the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, and breaketh it,
Kaj la profeto Ĥananja deprenis la jugon de la kolo de la profeto Jeremia kaj rompis ĝin.
Kasia Nyagblɔɖila Hananiya ɖe kɔkuti la le kɔ na Nyagblɔɖila Yeremia eye wòŋee.
Niin propheta Hanania otti ikeen propheta Jeremian kaulasta ja taitti sen rikki.
Silloin profeetta Hananja otti ikeen profeetta Jeremian kaulasta ja särki sen.
Alors Hananias le prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, et le brisa.
Alors Hanania, le prophète, prit la barre de dessus le cou de Jérémie, le prophète, et la brisa.
Et Hanania le prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, et le brisa.
Alors Hanania le Prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le Prophète, et le rompit.
Et Hananias le prophète enleva la chaîne du cou de Jérémie, le prophète, et la brisa.
Alors Hanania, le prophète, enleva le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, et il le brisa.
Alors Hananias le prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, et le brisa.
Alors Hanania, le prophète, prit le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, et le rompit.
Alors Ananias, le prophète, ôta le joug du col de Jérémie, le prophète, et le brisa.
Le Seigneur a prononcé son jugement; venez et publions en Sion les œuvres du Seigneur notre Dieu.
Alors le prophète Hanania saisit le joug posé sur le cou du prophète Jérémie et le brisa.
Darauf nahm Ananias, der Prophet, das Jochholz von dem Hals des Jeremias, des Propheten, und zerbrach es.
Und Hananja, der Prophet, nahm die Jochstäbe [Eig. den Jochstab] vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach sie.
Und Hananja, der Prophet, nahm die Jochstäbe vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach sie.
Da nahm der Prophet Hananja das Jochholz vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach es;
Da nahm der Prophet Hananja das Joch vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach's.
Da nahm Hananja das Joch vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach es.
Da nahm der Prophet Hananja die Jochstäbe vom Nacken des Propheten Jeremia und zerbrach sie;
Da nahm der Prophet Hananja das Joch vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach es;
Und Chananjah, der Prophet, nahm vom Nacken Jirmejahus, des Propheten, das Jochstück ab und zerbrach es.
Hĩndĩ ĩyo mũnabii Hanania akĩruta icooki ngingo-inĩ ya Jeremia na akĩriunanga,
Τότε ο Ανανίας ο προφήτης έλαβε τον ζυγόν από του τραχήλου του προφήτου Ιερεμίου και συνέτριψεν αυτόν.
ἐξήνεγκεν κύριος τὸ κρίμα αὐτοῦ δεῦτε καὶ ἀναγγείλωμεν εἰς Σιων τὰ ἔργα κυρίου θεοῦ ἡμῶν
પછી હનાન્યા પ્રબોધકે યર્મિયાની ગરદન પર મૂકેલી ઝૂંસરી લઈ અને તેને ભાંગી નાખી.
Lè sa a, pwofèt Ananya pran jouk bèf ki te sou zepòl Jeremi an, li kraze l' an miyèt moso.
Alò Hanania, pwofèt la, te retire jouk la sou kou Jérémie e te kraze li.
Sai annabi Hananiya ya cire karkiya daga wuyar annabi Irmiya ya karya ta,
Alaila, lawe ae o Hanania ke kaula i ka auamo ma ka a-i o Ieremia, a uhai iho la ia.
ויקח חנניה הנביא את המוטה מעל צואר ירמיה הנביא וישברהו |
וַיִּקַּ֞ח חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמֹּוטָ֔ה מֵעַ֕ל צַוַּ֖אר יִרְמְיָ֣ה הַנָּבִ֑יא וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃ |
וַיִּקַּ֞ח חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמּוֹטָ֔ה מֵעַ֕ל צַוַּ֖אר יִרְמְיָ֣ה הַנָּבִ֑יא וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃ |
וַיִּקַּח חֲנַנְיָה הַנָּבִיא אֶת־הַמּוֹטָה מֵעַל צַוַּאר יִרְמְיָה הַנָּבִיא וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃ |
ויקח חנניה הנביא את המוטה מעל צואר ירמיה הנביא וישברהו׃ |
וַיִּקַּח חֲנַנְיָה הַנָּבִיא אֶת־הַמּוֹטָה מֵעַל צַוַּאר יִרְמְיָה הַנָּבִיא וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃ |
וַיִּקַּ֞ח חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמּוֹטָ֔ה מֵעַ֕ל צַוַּ֖אר יִרְמְיָ֣ה הַנָּבִ֑יא וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃ |
तब हनन्याह भविष्यद्वक्ता ने उस जूए को जो यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता की गर्दन पर था, उतारकर तोड़ दिया।
यह सुन हाननियाह ने भविष्यद्वक्ता येरेमियाह की गर्दन पर रखा जूआ लेकर तोड़ डाला.
És vevé Hanániás próféta a jármot a Jeremiás próféta nyakáról, és széttöré azt.
Ekkor vette Chananja próféta az igarudat Jirmeja próféta nyakáról és eltörte azt.
Mgbe ahụ, Hananaya bụ onye amụma yipụrụ Jeremaya agbụ ahụ o yikwasịrị onwe ya nʼolu gbajie ya.
Ngem inikkat ni Hananias a profeta ti sangol nga adda iti tengnged ni Jeremias ket dinadaelna daytoy.
Lalu Hananya merenggut gandar dari tengkukku dan mematahkannya.
Kemudian nabi Hananya mengambil gandar itu dari pada tengkuk nabi Yeremia, lalu mematahkannya.
Ma il profeta Anania prese il giogo d'in sul collo del profeta Geremia, e lo ruppe.
Allora il profeta Anania strappò il giogo dal collo del profeta Geremia e lo ruppe;
Allora il profeta Anania prese il giogo di sul collo del profeta Geremia e lo spezzò.
ここに於て預言者ハナニヤ預言者ヱレミヤの項より軛を取てこれを摧けり
そこで預言者ハナニヤは預言者エレミヤの首から、くびきを取って、それを砕いた。
Hagi anagema hutegeno'a anante Jeremaia'ma karenamare zafama anankempima ante'neana, Hanania'a erino rufutagi atre'ne.
ಆಗ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹನನ್ಯನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆರೆಮೀಯನ ಕುತ್ತಿಗೆಯಿಂದ ನೊಗವನ್ನು ತೆಗೆದು, ಅದನ್ನು ಮುರಿದುಬಿಟ್ಟನು.
ಆಗ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹನನ್ಯನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆರೆಮೀಯನ ಹೆಗಲಿನಿಂದ ನೊಗವನ್ನು ತೆಗೆದು ಮುರಿದುಹಾಕಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಎದುರಿಗೆ,
선지자 하나냐가 선지자 예레미야의 목에서 멍에를 취하여 꺾고
선지자 하나냐가 선지자 예레미야의 목에서 멍에를 취하여 꺾고
Na Hananiah el eisla mwe utuk sac liki inkwawuk, ac koteya nu ke ip srisrik,
حەنەنیای پێغەمبەریش نیرەکەی لەسەر ملی یەرمیا هەڵگرت و شکاندی. |
Et tulit Hananias propheta catenam de collo Jeremiæ prophetæ, et confregit eam.
Et tulit Hananias propheta catenam de collo Ieremiæ prophetæ, et confregit eam.
Et tulit Hananias propheta catenam de collo Ieremiæ prophetæ, et confregit eam.
Et tulit Hananias propheta catenam de collo Jeremiæ prophetæ, et confregit eam.
et tulit Ananias propheta catenam de collo Hieremiae prophetae et confregit eam
Et tulit Hananias propheta catenam de collo Ieremiae prophetae, et confregit eam.
Tad pravietis Kananija ņēma to jūgu no pravieša Jeremijas kakla un to salauza.
Bongo mosakoli Anania alongolaki ekangiseli na kingo ya mosakoli Jeremi mpe abukaki yango.
Awo nnabbi Kananiya n’alyoka akwata ekikoligo ekyali ku nsingo ya Yeremiya n’akimenya,
Dia nesorin’ i Hanania mpaminany ny zioga tamin’ ny vozon’ i Jeremia mpaminany ka notapahiny.
Aa le rinambe’ i Kananiaho am-pititia’ Iirmeà eo i boday vaho pinoza’e,
അപ്പോൾ ഹനന്യാപ്രവാചകൻ യിരെമ്യാപ്രവാചകന്റെ കഴുത്തിൽനിന്ന് ആ നുകം എടുത്ത് ഒടിച്ചുകളഞ്ഞിട്ട്,
അപ്പോൾ ഹനന്യാപ്രവാചകൻ യിരെമ്യാപ്രവാചകന്റെ കഴുത്തിൽനിന്നു ആ നുകം എടുത്തു ഒടിച്ചുകളഞ്ഞിട്ടു,
അപ്പോൾ ഹനന്യാപ്രവാചകൻ യിരെമ്യാപ്രവാചകന്റെ കഴുത്തിൽനിന്നു ആ നുകം എടുത്തു ഒടിച്ചുകളഞ്ഞിട്ടു,
അപ്പോൾ ഹനന്യാപ്രവാചകൻ യിരെമ്യാപ്രവാചകന്റെ കഴുത്തിൽനിന്ന് നുകമെടുത്ത് ഒടിച്ചുകളഞ്ഞു.
परंतु हनन्या संदेष्ट्याने यिर्मया संदेष्ट्याच्या मानेवरून जोखड काढून व तोडून टाकले.
ထိုအခါဟာနနိသည်ငါ၏လည်ဂုတ် ပေါ်မှထမ်းပိုးကိုဖြုတ်ယူ၍ အပိုင်းပိုင်း ချိုးပစ်ပြီးလျှင်၊-
ထိုအခါ ပရောဖက် ဟာနနိသည် ပရောဖက် ယေရမိလည်ပင်း မှ ထမ်းဘိုးကို ယူ၍ချိုးလျက်၊
ထိုအခါ ပရောဖက် ဟာနနိ သည် ပရောဖက် ယေရမိ လည်ပင်း မှ ထမ်းဘိုး ကို ယူ ၍ ချိုး လျက် ၊
Katahi ka mau a Hanania poropiti ki te ioka i te kaki o Heremaia poropiti, wahia ana e ia.
Lapho-ke uHananiya umphrofethi wasusa ijogwe entanyeni kaJeremiya umphrofethi walephula,
Umprofethi uHananiya waselisusa ijogwe entanyeni kaJeremiya umprofethi, walephula.
तर हनन्याह अगमवक्ताले यर्मिया अगमवक्ताको काँधबाट जुवा निकाले र त्यसलाई भाँचिदिए ।
Da tok profeten Hananja åket av profeten Jeremias' nakke og brøt det i stykker.
Då tok profeten Hananja oket av halsen på profeten Jeremia og braut det sund.
ତହିଁରେ ହନାନୀୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଯିରିମୀୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କ ସ୍କନ୍ଧରୁ ଯୁଆଳି କାଢ଼ିନେଇ ତାହା ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲା।
Ergasii Hanaaniyaan raajichi morma Ermiyaas raajichaa irraa waanjoo fuudhee cabse;
ਤਾਂ ਹਨਨਯਾਹ ਨਬੀ ਨੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨਬੀ ਦੀ ਧੌਣ ਉੱਤੇ ਜੂਲਾ ਲਾਹਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਭੰਨ ਦਿੱਤਾ
پس حننیا نبی یوغ را از گردن ارمیا نبی گرفته، آن را شکست. |
آنگاه حننیای نبی یوغی را که بر گردن من بود، برداشت و آن را شکست. |
Tedy zdjął Hananijasz prorok jarzmo z szyi Jeremijasza proroka, i połamał je.
Wtedy prorok Chananiasz zdjął jarzmo z szyi proroka Jeremiasza i złamał je.
Então o profeta Hananias tomou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, e o quebrou,
Então Hananias, o propheta, tomou o jugo do pescoço do propheta Jeremias, e o quebrou.
Então Hananias, o profeta, tomou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, e o quebrou.
Então Hananiah, o profeta, tirou a barra do pescoço do profeta Jeremias, e a quebrou.
Атунч, пророкул Ханания а ридикат жугул де пе грумазул пророкулуй Иеремия ши л-а сфэрымат.
Atunci profetul Hanania a luat jugul de pe gâtul profetului Ieremia și l-a zdrobit.
Тогда пророк Анания взял ярмо с выи Иеремии пророка и сокрушил его.
Тада Ананија пророк скиде јарам с врата Јеремији пророку и сломи га.
Tada Ananija prorok skide jaram s vrata Jeremiji proroku i slomi ga.
Ipapo muprofita Hanania akabvisa joko pamutsipa womuprofita Jeremia akarivhuna,
И взя Ананиа пред очима всех людий клады от выи Иеремиины и сокруши я.
Potem je prerok Hananjá snel jarem iz vratu preroka Jeremija in ga zlomil.
Kolkaasaa Nebi Xananyaah harqoodkii qoortii Nebi Yeremyaah ka qaaday oo uu kala jebiyey.
Y Hananías profeta quitó el yugo del cuello de Jeremías profeta, y lo quebró,
Entonces el profeta Hananías quitó el yugo del cuello del profeta Jeremías y lo rompió.
Entonces el profeta Hananías tomó la barra del cuello del profeta Jeremías y la rompió.
Entonces el profeta Hananías quitó el yugo de la nuca del profeta Jeremías, y lo quebró.
Entonces el profeta Hananías tomó el yugo del cuello del profeta Jeremías y lo rompió.
Y Jananías profeta quitó el yugo del cuello de Jeremías profeta, y lo quebró.
Entonces Hananías profeta quitó el yugo del cuello de Jeremías profeta, y quebrólo.
Entonces el profeta Hananías quitó el yugo del cuello del profeta Jeremías y se lo rompió con las manos.
Lakini Hanania nabii akaichukua nira kutoka kwenye shingo ya Yeremia na kuivunja.
Kisha nabii Hanania akaiondoa nira iliyokuwa shingoni mwa Yeremia na kuivunja,
Då tog profeten Hananja oket från profeten Jeremias hals och bröt sönder det.
Då tog Hanania oket af Prophetens Jeremia hals, och sönderbröt det.
Då tog profeten Hananja oket från profeten Jeremias hals och bröt sönder det.
Nang magkagayo'y kinuha ng propeta Hananias ang pamatok sa batok ng propeta Jeremias, at binali.
Ngunit kinuha ni Ananias na propeta ang pamatok sa leeg ni Jeremias na propeta at binali ito.
அப்பொழுது அனனியா என்கிற தீர்க்கதரிசி எரேமியா தீர்க்கதரிசியின் கழுத்திலிருந்த நுகத்தை எடுத்து அதை உடைத்துப்போட்டான்.
அப்பொழுது இறைவாக்கினன் அனனியா, இறைவாக்கினன் எரேமியாவின் கழுத்திலிருந்த நுகத்தை எடுத்து அதை உடைத்துப்போட்டான்.
అయితే హనన్యా ప్రవక్త, యిర్మీయా ప్రవక్త మెడ మీదనుంచి ఆ కాడిని తీసి దాన్ని విరిచేశాడు.
Pea naʻe toki toʻo ʻe Hanania ko e palōfita ʻae haʻamonga mei he kia ʻoe palōfita ko Selemaia, pea maumauʻi ia.
Bunun üzerine Peygamber Hananya, Peygamber Yeremya'nın boynundan boyunduruğu çıkarıp kırdı.
Na odiyifo Hanania yii konnua no fii odiyifo Yeremia kɔn mu, bubuu mu,
Na odiyifoɔ Hanania yii kɔnnua no firii odiyifoɔ Yeremia kɔn mu, bubuu mu,
І взяв пророк Ана́нія ярмо́ з шиї пророка Єремії, і поламав його.
तब हननियाह नबी ने यरमियाह नबी की गर्दन पर से जुआ उतारा और उसे तोड़ डाला;
ئاندىن ھانانىيا پەيغەمبەر يەرەمىيا پەيغەمبەرنىڭ بوينىدىكى بويۇنتۇرۇقنى ئېلىپ ئۇنى سۇندۇرىۋەتتى. |
Андин Һанания пәйғәмбәр Йәрәмия пәйғәмбәрниң бойнидики боюнтуруқни елип уни сундуривәтти.
Andin Hananiya peyghember Yeremiya peyghemberning boynidiki boyunturuqni élip uni sunduriwetti.
Andin Ⱨananiya pǝyƣǝmbǝr Yǝrǝmiya pǝyƣǝmbǝrning boynidiki boyunturuⱪni elip uni sunduriwǝtti.
Tiên tri Ha-na-nia bèn cất cái ách khỏi cổ tiên tri Giê-rê-mi, và bẻ đi.
Tiên tri Ha-na-nia bèn cất cái ách khỏi cổ tiên tri Giê-rê-mi, và bẻ đi.
Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
Wòlíì Hananiah gbé àjàgà ọrùn wòlíì Jeremiah kúrò, ó sì fọ́ ọ.
Verse Count = 211