< Jeremiah 25:37 >

The peaceful folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
وَبَادَتْ مَرَاعِي ٱلسَّلَامِ مِنْ أَجْلِ حُمُوِّ غَضَبِ ٱلرَّبِّ.
عَمَّ الْخَرَابُ الْمَوَاقِعَ الَّتِي يَسُودُهَا السَّلامُ مِنْ فَرْطِ غَضَبِ اللهِ الْعَنِيفِ.
আৰু যিহোৱাৰ ক্ৰোধৰ কাৰণে শান্তিপূৰ্ণ মেৰ-ছাগৰ গঁৰালবোৰ নিস্তব্ধ হ’ল।
Rəbbin qızğın qəzəbindən Dinc pəyələr də məhv oldu.
Dilia da gogonomasa amola digini wele sia: sa. Bai Hina Gode da ougiba: le, dilia fi wadela: lesi dagoi amola dilia musa: olofosu soge amo wadela: lesilalu asi.
সদাপ্রভুর জ্বলন্ত রাগের জন্য শান্তিপূর্ণ মাঠগুলি বিধ্বস্ত হয়ে যাচ্ছে।
সদাপ্রভুর প্রচণ্ড ক্রোধের জন্য শান্তিপূর্ণ পশুচারণভূমিগুলি পরিত্যক্ত পড়ে থাকবে।
И мирните кошари занемяха От пламенния гняв на Господа.
Busa ang malinawon nga mga sibsiban mahimong biniyaan tungod sa tumang kasuko ni Yahweh.
Ug ang malinaw nga mga puloy-anan nangahilum tungod sa mabangis nga kasuko ni Jehova.
Makola awo a nkhosa amene anali pamtendere adzasanduka bwinja chifukwa cha mkwiyo woopsa wa Yehova.
Kanung parai Angraeng palungphuihaih pongah, kamongah ohhaih ahmuen to phraek o boeh.
BOEIPA kah thintoek thinsa hmai ah tah ngaimongnah toitlim khaw kuemsuem van ni.
BOEIPA kah thintoek thinsa hmai ah tah ngaimongnah toitlim khaw kuemsuem van ni.
Pakai lunghan khohse chun, lungmong tah’a achennau hamhing lah jouse chu, nelphai gamhomkeo asotai.
kalenpounge BAWIPA lungkhueknae kecu dawkvah, duem ao nahane hmuen hai he a raphoe.
耶和华发出猛烈的怒气, 平安的羊圈就都寂静无声。
耶和華發出猛烈的怒氣, 平安的羊圈就都寂靜無聲。
寧靜的草場,因上主的怒燄,已成一片荒涼。
mirna su pasišta poharana od jarosna gnjeva Jahvina.
Zkažena budou i pastviska pokoj mající, pro prchlivost hněvu Hospodinova,
Zkažena budou i pastviska pokoj mající, pro prchlivost hněvu Hospodinova,
og Fredens Vange lægges øde for HERRENs glødende Vrede;
Og de fredelige Hytter ere blevne stille, for Herrens brændende Vredes Skyld.
og Fredens Vange lægges øde for HERRENS glødende Vrede;
Kuonde dak man-gi kwe iketho nikech mirima mager mar Jehova Nyasaye.
Want de landouwen des vredes zullen uitgeroeid worden, vanwege de hittigheid des toorns des HEEREN.
De vredige beemden liggen verwoest, Door Jahweh’s ziedende toorn;
Want de landouwen des vredes zullen uitgeroeid worden, vanwege de hittigheid des toorns des HEEREN.
And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.
The peaceful folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.
The peaceful meadows have been silenced because of the LORD’s burning anger.
And there is no sound in the fields of peace, because of the burning wrath of the Lord.
And I will put them in fear before their enemies that seek their life; and I will bring evils upon them according to my great anger; and I will send forth my sword after them, until I have utterly destroyed them.
And I will put them in fear before their enemies that seek their life; and I will bring evils upon them according to my great anger; and I will send forth my sword after them, until I have utterly destroyed them.
And the fields of peace have been silenced before the face of the fury of the Lord.
and the peaceable enclosures shall be desolated, because of the fierce anger of Jehovah.
And the fields of peace have been silent, because of the fierce anger of the Lord.
The peaceful sheepfolds have been ruined because of the Lord's fierce anger.
And the best pastures are destroyed because of the wrath and indignation of the Lord.
And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the Lord.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of YHWH.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of Yhwh.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
And I will put them in fear before their enemies that seek their life; and I will bring evils upon them according to my great anger; and I will send forth my sword after them, until I have utterly destroyed them.
And in silent desolation lie the pasture-lands of peace, because of the fierceness of the anger of the Lord.
And the peaceable habitations have been cut down, Because of the fierceness of the anger of YHWH.
The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.
The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of YHWH.
The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
Yea, the peaceful pastures are destroyed Because of the fierce anger of Jehovah.
And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
Then shall be silenced the prosperous pastures, —Because of the fierceness of the anger of Yahweh.
And they will be devastated [the] pastures of peace because of [the] burning of [the] anger of Yahweh.
and to silence: destroyed habitation [the] peace from face: because burning anger face: anger LORD
Your peaceful meadows will become a wasteland/desert because I will be extremely angry.
So the peaceful pastures will be devastated because of Yahweh's fierce anger.
And the peaceable habitations are cut down, because of the fierce anger of the LORD.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
The peaceful folds are brought to silence because of the fierce anger of Yahweh.
The peaceful folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
The peaceful folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
The peaceful folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
The peaceful folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
The peaceful folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
And the feeldis of pees weren stille, for the face of wraththe of the strong veniaunce of the Lord.
And the peaceable habitations have been cut down, Because of the fierceness of the anger of Jehovah.
Disfalos la pacaj loĝejoj antaŭ la flama kolero de la Eternulo.
Gbe dama nyuiwo azu kuɖiɖinyigba le Yehowa ƒe dziku dziŋɔ la ta.
Ja heidän niittynsä, jotka niin kauniit olivat, ovat hävitetyt Herran julmalta vihalta.
heidän rauhaisat laitumensa ovat tuhoutuneet Herran vihan hehkusta.
Les campagnes paisibles sont dévastées par la fureur de la colère de Yahweh.
Les plis paisibles sont réduits au silence à cause de l'ardente colère de Yahvé.
et les parcs paisibles sont désolés devant l’ardeur de la colère de l’Éternel.
Et les cabanes paisibles seront abattues, à cause de l'ardeur de la colère de l'Eternel.
Et les champs de la paix sont dans le silence, à la face de la colère de la fureur du Seigneur.
Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l’Éternel.
Les campagnes paisibles sont dévastées par la fureur de la colère de Yahweh.
Et les demeures paisibles sont ravagées, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel.
et les champs de la paix sont ravagés par le feu de la colère de l'Éternel:
Verse not available
et les prairies paisibles sont désolées devant l’ardente colère de l’Eternel.
Vernichtet sind die friedlichen Gefilde vor diesem Flammenzorn des Herrn.
Und die Auen des Friedens werden zerstört vor der Glut des Zornes Jehovas.
Und die Auen des Friedens werden zerstört vor der Glut des Zornes Jehovas.
und die friedlichen Auen vor der Zornglut Jahwes vernichtet worden sind!
und ihre Auen, die so wohl stunden, verderbet sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN.
und ihre Auen, die so wohl standen, verderbt sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN.
und verheert werden die friedlichen Auen vor dem lodernden Zorn des HERRN!
und weil die Auen des Friedens verwüstet sind von der Zornglut des HERRN.
Und von der Glut des Zornes Jehovahs gehen unter die Hürden des Friedens.
Ũrĩithio ũcio wa cianda-inĩ ũtarĩ ũgwati nĩũkanangwo tondũ wa marakara mahiũ ma Jehova.
Και αι ειρηνικαί κατοικίαι κατηδαφίσθησαν εξ αιτίας της φλογεράς οργής του Κυρίου.
Verse not available
યહોવાહના ભારે રોષને કારણે તેઓના શાંત નિવાસો ખંડેર થયા છે.
Tout bèl peyi yo pral tounen mazi, paske Seyè a move anpil.
Epi pak mouton lapè yo tonbe an silans, akoz gwo kòlè SENYÈ a.”
Rafi mai gudu a hankali zai zama kango saboda zafin fushin Ubangiji.
Ua hoopauia ko lakou wahi e noho ai me ka malu, no ka ukiuki nui o Iehova.
ונדמו נאות השלום מפני חרון אף יהוה
וְנָדַ֖מּוּ נְאֹ֣ות הַשָּׁלֹ֑ום מִפְּנֵ֖י חֲרֹ֥ון אַף־יְהוָֽה׃
וְנָדַ֖מּוּ נְא֣וֹת הַשָּׁל֑וֹם מִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַף־יְהוָֽה׃
וְנָדַמּוּ נְאוֹת הַשָּׁלוֹם מִפְּנֵי חֲרוֹן אַף־יְהֹוָֽה׃
ונדמו נאות השלום מפני חרון אף יהוה׃
וְנָדַמּוּ נְאוֹת הַשָּׁלוֹם מִפְּנֵי חֲרוֹן אַף־יְהוָֽה׃
וְנָדַ֖מּוּ נְא֣וֹת הַשָּׁל֑וֹם מִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַף־יְהוָֽה׃
और यहोवा के क्रोध भड़कने के कारण शान्ति के स्थान नष्ट हो जाएँगे, जिन वासस्थानों में अब शान्ति है, वे नष्ट हो जाएँगे।
उनकी शान्तिपूर्ण चरागाहें याहवेह के प्रचंड कोप के कारण निस्तब्ध हो गई हैं.
Elpusztultak a békességes legeltető helyek az Úr felgerjedt haragja miatt.
És megsemmisülnek a béke tanyái az Örökkévaló fellobbant haragja miatt.
Ebe mmakpu ọma niile nke anụ ụlọ ga-aghọkwa mkpọmkpọ ebe, nʼihi oke iwe nke Onyenwe anyị.
Isu a madadaelto dagiti natalna a pagpaaraban gapu iti nakaru a pungtot ni Yahweh.
Verse not available
dan sunyi sepilah padang rumput yang sentosa, oleh karena murka TUHAN yang menyala-nyala itu.
E le mandre pacifiche saran distrutte, per l'ardor dell'ira del Signore.
sono devastati i prati tranquilli a causa dell'ardente ira del Signore.
e i tranquilli ovili son ridotti al silenzio, a motivo dell’ardente ira dell’Eterno.
ヱホバの烈き怒によりて平安なる牧場は滅さる
主の激しい怒りによって、平和な牧場は荒れていく。
Hagi Ra Anumzamofo arimpa ahe'zamo hanigeno, sipisipi afu'mo'zama trazama nene'za mani fruma nehaza mopamo'a haviza huno ka'ma koka megahie.
ಸಮಾಧಾನವುಳ್ಳ ಗೋಮಾಳಗಳು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಕೋಪದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಕೆಡವಿಬಿದ್ದವು.
ನೆಮ್ಮದಿಯ ಗೋಮಾಳಗಳು ಯೆಹೋವನ ರೋಷಾಗ್ನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಯಬ್ದವಾಗಿವೆ.
평안한 목장들이 적막하니 이는 여호와의 진노의 연고로다
평안한 목장들이 적막하니 이는 여호와의 진노의 연고로다
Acn in mongla misla lalos wanginla, ke sripen fulen kasrkusrak lun LEUM GOD.
مێرگەکانی ئاشتی لەناودەچن لەبەر جۆشی تووڕەیی یەزدان.
et conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini.
Et conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini.
Et conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini.
et conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini.
et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini
Et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini.
Un miera lauki taps postīti caur Tā Kunga bardzības karstumu.
Bitando ya kimia ekotikala pamba likolo ya kanda ya Yawe.
Amalundiro amalungi galifuuka matongo olw’obusungu bwa Mukama obubuubuuka.
Ary efa tonga lao ny kijana niadanana noho ny firehetan’ ny fahatezeran’ i Jehovah.
Le hampitsiñeñe o goloboñe nipendreñeo, ty amy haviñera’ Iehovày.
സമാധാനമുള്ള മേച്ചില്പുറങ്ങൾ യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപംനിമിത്തം നശിച്ചുപോയിരിക്കുന്നു.
സമാധാനമുള്ള മേച്ചല്പുറങ്ങൾ യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപംനിമിത്തം നശിച്ചുപോയിരിക്കുന്നു.
സമാധാനമുള്ള മേച്ചല്പുറങ്ങൾ യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപംനിമിത്തം നശിച്ചുപോയിരിക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപംനിമിത്തം സമാധാനത്തോടിരുന്ന മേച്ചിൽപ്പുറങ്ങൾ വിജനമാക്കപ്പെടും.
त्या शांत कुरणांचा नाश केला जाईल आणि ती ओसाड वाळवंट होतील. परमेश्वराचा संतप्त क्रोध हा,
Verse not available
ထာဝရဘုရား သည်ပြင်းစွာအမျက်ထွက်တော်မူသော အားဖြင့် ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရာ အရပ်တို့ သည်လည်း ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရကြ၏။
ထာဝရဘုရား သည်ပြင်းစွာ အမျက် ထွက်တော်မူသော အားဖြင့် ငြိမ်ဝပ် စွာ နေရာ အရပ်တို့ သည်လည်း ပယ်ရှင်း ဖျက်ဆီးခြင်းကိုခံရကြ၏။
A ka meinga kia nohopuku nga nohoanga hipi humarie; no te mea ka mura te riri o Ihowa.
Lamadlelo alokuthula azatshabalaliswa ngenxa yolaka olwesabekayo lukaThixo.
Lezibaya ezilokuthula zizachithwa ngenxa yokuvutha kolaka lweNkosi.
त्यसैले परमप्रभुको डरलाग्दो रिसको कारणले शान्तिमय खर्कहरू उजाड पारिनेछन् ।
og de fredelige enger blir øde for Herrens brennende vrede.
og dei fredfulle engjarne vert aude for Herrens brennande vreide.
ଆଉ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଚଣ୍ଡ କ୍ରୋଧ ସକାଶୁ ଶାନ୍ତିଯୁକ୍ତ ଖୁଆଡ଼ସବୁ ନିଃଶବ୍ଦ ହେଉଅଛି।
Sababii dheekkamsa Waaqayyoo jabaa sanaatiif, lafti nagaa qabu ni ona.
ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀਆਂ ਚਾਰਗਾਹਾਂ ਉੱਜੜ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਡਾਢੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਕਾਰਨ।
و مرتعهای سلامتی به‌سبب حدت خشم خداوند خراب شده است.
Verse not available
I zagubione będą spokojne pastwiska dla zapalczywości gniewu Pańskiego,
I będą zniszczone spokojne łąki z powodu zapalczywości gniewu PANA.
E as pastagens quietas serão devastadas por causa do furor da ira do SENHOR.
Porque as suas malhadas pacificas serão desarraigadas, por causa do furor da ira do Senhor.
Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas, por causa do furor da ira do Senhor.
As dobras pacíficas são silenciadas por causa da raiva feroz de Yahweh.
ши колибеле челе лиништите сунт нимичите де мыния апринсэ а Домнулуй.
Și locuințele pașnice sunt stârpite din cauza mâniei înverșunate a DOMNULUI.
Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня.
И развалиће се мирни торови од жестоког гнева Господњег.
I razvaliæe se mirni torovi od žestokoga gnjeva Gospodnjega.
Mafuro ano runyararo achaparadzwa nokuda kwokutsamwa kunotyisa kwaJehovha.
и умолкнут останцы мира от лица ярости гнева Господня.
Miroljubna prebivališča so posekana zaradi Gospodove krute jeze.
Oo xeryihii nabaadiinada waa la wada baabbi'iyey Rabbiga xanaaqiisa kulul aawadiis.
Y las majadas quietas serán taladas por la ira del furor del SEÑOR.
Los pacíficos apriscos han sido arruinados por la feroz ira del Señor.
Los pacíficos pliegues son llevados al silencio a causa de la feroz ira de Yahvé.
Los apacibles prados son devastados a causa del ardor de la ira de Yavé.
Desoladas están sus apacibles praderas, a causa de la ira ardiente de Yahvé.
Y las majadas pacíficas serán taladas, por la ira del furor de Jehová.
Y las majadas quietas serán taladas por el furor de la ira de Jehová.
Y no hay sonido en los campos apacibles, a causa de la ira ardiente del Señor.
Kwa hiyo, malisho ya amani yataharibiwa kwa sababu ya hasira ya Bwana.
Makao yao ya amani yataharibiwa kwa sababu ya hasira kali ya Bwana.
och de fredliga ängderna förgöras genom HERRENS vredes glöd.
Och deras ängar, der så väl tillstod, äro förderfvada, af Herrans grymma vrede.
och de fredliga ängderna förgöras genom HERRENS vredes glöd.
At ang mga payapang tahanan ay nangadala sa katahimikan dahil sa mabangis na galit ng Panginoon.
Kaya ang mapayapang pastulan ay mawawasak sapagkat labis ang galit ni Yahweh.
அவர்கள் சமாதானமாயிருந்த இருப்பிடங்கள் யெகோவாவுடைய கோபத்தின் எரிச்சலால் அழிந்தன
யெகோவாவின் பயங்கரமான கோபத்தினால் அமைதி நிறைந்த பசும்புல்வெளிகள் பாழாய் விடப்படும்.
ప్రశాంతంగా ఉన్న మైదానాలు యెహోవా కోపాగ్నికి పాడైపోతున్నాయి.
Pea kuo tuʻusi ʻae ngaahi nofoʻanga fiemālie koeʻuhi ko e houhau kakaha ʻo Sihova.
RAB'bin kızgın öfkesi yüzünden Güvenlikte oldukları ağıllar yok oldu.
Sare nsase a asomdwoe wɔ so no bɛda mpan esiane Awurade abufuwhyew no nti.
Ɛserɛ nsase a asomdwoeɛ wɔ soɔ no bɛda mpan ɛsiane Awurade abufuhyeɛ no enti.
і попусто́шені мирні пасо́виська через пала́ння Господнього гніву...
और सलामती के भेड़ ख़ाने ख़ुदावन्द के ग़ज़बनाक ग़ुस्से से बर्बाद हो गए।
پەرۋەردىگارنىڭ دەھشەتلىك غەزىپى تۈپەيلىدىن، تىنچلىق قوتانلىرى خارابە بولىدۇ.
Пәрвәрдигарниң дәһшәтлик ғәзиви түпәйлидин, Течлиқ қотанлири харабә болиду.
Perwerdigarning dehshetlik ghezipi tüpeylidin, Tinchliq qotanliri xarabe bolidu.
Pǝrwǝrdigarning dǝⱨxǝtlik ƣǝzipi tüpǝylidin, Tinqliⱪ ⱪotanliri harabǝ bolidu.
và những chuồng chiên yên ổn đã bị bắt phải nín lặng bởi sự nóng giận của Đức Giê-hô-va.
và những chuồng chiên yên ổn đã bị bắt phải nín lặng bởi sự nóng giận của Ðức Giê-hô-va.
Các dân đang an cư lạc nghiệp sẽ điêu linh khốn khổ vì cơn thịnh nộ phừng phừng của Chúa Hằng Hữu.
Ibùgbé àlàáfíà yóò di ahoro, nítorí ìbínú ńlá Olúwa.
Verse Count = 206

< Jeremiah 25:37 >