< Jeremiah 25:35 >

The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
وَيَبِيدُ ٱلْمَنَاصُ عَنِ ٱلرُّعَاةِ، وَٱلنَّجَاةُ عَنْ رُؤَسَاءِ ٱلْغَنَمِ.
لَنْ يَبْقَى لِلرُّعَاةِ مَلْجَأٌ يَلُوذُونَ بِهِ، وَلا مَهْرَبٌ لِقَادَةِ الشَّعْبِ.
মেৰ-ছাগ ৰখীয়াবোৰে পলাবলৈ, বা মেৰ-ছাগৰ জাকৰ প্ৰধান লোকসকলে ৰক্ষা পাবলৈ বাট নাপাব।
Çobanlar qaça bilməyəcək, Sürü başçıları qurtula bilməyəcək.
Dilia da hobeale masunu logo hame ba: mu.
মেষপালকদের আশ্রয় থাকবে না; পালের নেতারা রেহাই পাবে না।
পালকদের পালানোর কোনো স্থান থাকবে না, পালের নেতাদের পালানোর কোনো জায়গা থাকবে না।
И пастирите не ще имат средство за избягване, Нито началниците на стадото за избавление.
Walay kadangpan alang sa mga magbalantay, wala gayoy kaikyasan sa mga pangulo sa panon.
Ug ang mga magbalantay walay alagianan aron makakalagiw, ni makagawas ang pangulo sa panon.
Abusa adzasowa kothawira, atsogoleri a nkhosa adzasowa malo opulumukira.
Tuutoep kaminawk loe cawnhaih ahmuen tawn o mak ai, kalen koek tuutoep kaminawk doeh loih o mak ai.
Boiva aka dawn ham thuhaelnah neh boiva boei ham loeihnah khaw bing ni.
Boiva aka dawn ham thuhaelnah neh boiva boei ham loeihnah khaw bing ni.
Nangman kiselna ding mun nanei louding, chule jamdoh nading lampi namulou ding ahi.
Tukhoumnaw hanlah yawng nahane hmuen awm mahoeh. Tuhunaw thung dawk kahrawikungnaw nihai, roun nahane lamthung tawn awh mahoeh.
牧人无路逃跑; 群众的头目也无法逃脱。
牧人無路逃跑; 群眾的頭目也無法逃脫。
為人牧者,無路可逃;為羊群領導者,無法脫身。
Više nema utočišta pastirima, niti spasa vodičima stada.
I zahyne útočiště pastýřům a utíkání nejznamenitějším toho stáda.
I zahyne útočiště pastýřům a utíkání nejznamenitějším toho stáda.
Hyrderne finder ej Tilflugt, ej Hjordens ypperste Redning.
Og der skal ingen Tilflugt være for Hyrderne, og de herlige iblandt Hjorden skulle ikke undkomme.
Hyrderne finder ej Tilflugt, ej Hjordens ypperste Redning.
Onge kama jakwath noring dhiye, jokwadh rombe bende onge kama nopondie.
En de vlucht zal vergaan van de herders, en de ontkoming van de heerlijken der kudde.
Dan zal er geen vluchten meer zijn voor de herders, Geen ontkomen voor de leiders der schapen;
En de vlucht zal vergaan van de herders, en de ontkoming van de heerlijken der kudde.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal men of the flock to escape.
The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
Flight will evade the shepherds, and escape will elude the leaders of the flock.
There will be no way of flight for the keepers of sheep, no road for the chiefs of the flock to get away safely.
Thus saith the Lord, The bow of Aelam is broken, [even] the chief of their power.
Thus says the Lord, The bow of Aelam is broken, [even] the chief of their power.
And escape will flee from the shepherds, and safety will flee from the nobility of the flock.”
And refuge shall perish from the shepherds, and escape from the noble ones of the flock.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the leaders of the flock to save themselves.
The shepherds won't be able to run away; the leaders of the flock won't escape.
And the flight shall faile from the shepherdes, and the escaping from the principall of the flocke.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the leaders of the flock to escape.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
Thus says the Lord, The bow of Aelam is broken, [even] the chief of their power.
And lost shall be the place of refuge for the shepherds, and the escape for the leaders of the flocks to escape.
And refuge has perished from the shepherds, And escape from the majestic of the flock.
The shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
The shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
The shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
The shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
The shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
The shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
The shepherds shall have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
Then shall place of refuge vanish from the shepherds, And escape from the illustrious of the flock.
And it will be lost a place of escape from the shepherds and escape from [the] noble [ones] of the flock.
and to perish refuge from [the] to pasture and survivor from great [the] flock
You will not find any place to hide, there will be no place to which you can escape.
There is no refuge for the shepherds, there will be no escape for the leaders of the flock.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the chief of the flock to escape.
The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
And fleyng schal perische fro scheepherdis, and sauyng schal perische fro the principals of the floc.
And perished hath refuge from the shepherds, And escape from the honourable of the flock.
Kaj ne ekzistos forkuro por la paŝtistoj, nek forsaviĝo por la regantoj de la ŝafaro.
Alẽkplɔlawo makpɔ teƒe aɖeke asi yi o, eye alẽhawo ƒe kplɔlawo manya afi si woabe ɖo o.
Ja ei paimenten pidä taitaman paeta, ja lauman valtiaat ei pidä pääsemän pois.
Mennyt on paimenilta pakopaikka ja pelastus lauman valtiailta.
Plus de retraite pour les pasteurs, plus de refuge pour les chefs du troupeau!
Les bergers n'auront aucun moyen de fuir. Le chef du troupeau n'aura pas d'échappatoire.
Et [tout] refuge a péri pour les pasteurs, et la délivrance, pour les nobles du troupeau.
Et les pasteurs n'auront aucun moyen de s'enfuir, ni les magnifiques du troupeau, d'échapper.
Et la fuite sera enlevée aux pasteurs, et le salut aux chefs du troupeau.
Plus de refuge pour les pasteurs! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux!
Plus de retraite pour les pasteurs, plus de refuge pour les chefs du troupeau!
Et les bergers n'auront aucun moyen de fuir, ni les conducteurs du troupeau d'échapper.
et la retraite est coupée aux pasteurs, et aux chefs du troupeau, le moyen d'échapper.
Verse not available
Plus de refuge pour les bergers, plus de moyen de salut pour les conducteurs du troupeau.
Und für die Hirten gibt es keine Zuflucht mehr und kein Entrinnen für die Führer.
Und die Zuflucht ist den Hirten verloren, und das Entrinnen den Herrlichen der Herde.
Und die Zuflucht ist den Hirten verloren, und das Entrinnen den Herrlichen der Herde.
Da giebt's keine Zuflucht mehr für die Hirten, und kein Entrinnen für die Vornehmsten der Herde.
Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen über die Herde werden nicht entrinnen können.
Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen über die Herde werden nicht entrinnen können.
Da gibt es kein Entfliehen mehr für die Hirten und kein Entrinnen für die Führer der Herde.
Da gibt es keine Zuflucht mehr für die Hirten und kein Entrinnen für die Beherrscher der Herde.
Und die Zuflucht vergeht für die Hirten, und das Entkommen für die Stattlichen der Herde.
Arĩithi acio matikoona kũndũ gwa kũũrĩra, na atongoria a rũũru rwa mbũri matikoona gwa gwĩtharĩra.
Και θέλει λείψει η φυγή από των ποιμένων και η σωτηρία από των εγκρίτων του ποιμνίου.
Verse not available
પાળકો તથા ટોળાંના સરદારોને નાસવાનો કે બચવાનો કોઈ રસ્તો પણ મળશે નહિ
P'ap gen kote pou chèf yo al kache. P'ap gen kote pou moun ki reskonsab pran swen pèp la ka ale pou yo jwenn pwoteksyon.
Sove ale pa p posib pou bèje yo. Mèt bann mouton yo p ap chape.
Makiyaya ba za su sami wurin da za su gudu su tafi ba, shugabannin garke ba za su sami wurin kuɓuta ba.
Aohe wahi no na kahuhipa e pee aku ai; aohe wahi hoi e pakele ai ka malama hipa.
ואבד מנוס מן הרעים ופליטה מאדירי הצאן
וְאָבַ֥ד מָנֹ֖וס מִן־הֽ͏ָרֹעִ֑ים וּפְלֵיטָ֖ה מֵאַדִּירֵ֥י הַצֹּֽאן׃
וְאָבַ֥ד מָנ֖וֹס מִן־הָֽרֹעִ֑ים וּפְלֵיטָ֖ה מֵאַדִּירֵ֥י הַצֹּֽאן׃
וְאָבַד מָנוֹס מִן־הָֽרֹעִים וּפְלֵיטָה מֵאַדִּירֵי הַצֹּֽאן׃
ואבד מנוס מן הרעים ופליטה מאדירי הצאן׃
וְאָבַד מָנוֹס מִן־הֽ͏ָרֹעִים וּפְלֵיטָה מֵאַדִּירֵי הַצֹּֽאן׃
וְאָבַ֥ד מָנ֖וֹס מִן־הָֽרֹעִ֑ים וּפְלֵיטָ֖ה מֵאַדִּירֵ֥י הַצֹּֽאן׃
उस समय न तो चरवाहों के भागने के लिये कोई स्थान रहेगा, और न बलवन्त मेढ़े और बकरे भागने पाएँगे।
चरवाहों के समक्ष पलायन करने का कोई स्थान न होगा, वही स्थिति होगी पशुओं के झुंड के स्वामियों की.
És nincs hová futniok a pásztoroknak, és menekülniök a nyáj vezéreinek.
És elvész menedék a pásztorok számára és menekülés a juhok hatalmasai számára.
Ndị ọzụzụ atụrụ agaghị enwe ebe ha ga-agbaga ọsọ; ndị ndu igwe ewu na atụrụ agaghị enwekwa ebe ha ga-ezo onwe ha.
Awanen dagiti pagkamangan dagiti agpaspastor. Saan a makalisi dagiti natan-ok a tattao iti arban.
Kamu pasti tak akan lolos.
Maka bagi para gembala tidak akan ada lagi kelepasan, dan bagi para pemimpin kawanan kambing domba tidak akan ada lagi keluputan.
Ed [ogni] rifugio verrà meno a' pastori, ed [ogni] scampo a' principali della greggia.
Non ci sarà rifugio per i pastori né scampo per i capi del gregge.
Ai pastori mancherà ogni rifugio, e le guide del gregge non avranno via di scampo.
牧者は避場なく群の長等は逃る處なし
牧者には、のがれ場なく、群れのかしらたちは逃げる所がない。
Hagi sipisipi afute kva vahe'motane, sipisipi afumokizmi rankva vahe'motanema tamagareta ome frakisaza kuma'ene, fre'naza kantaminena omanetfa hugahie.
ಆಗ ಕುರುಬರಿಗೆ ಓಡಿ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೂ, ಮಂದೆಯ ಪ್ರಮುಖರಿಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲದೆ ಹೋಗುವುದು.
ಕುರುಬರು ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗವು ಸಿಕ್ಕದು, ಮಂದೆಯ ಹಿರಿಯ ನಾಯಕರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಆಸ್ಪದ ದೊರೆಯದು.
목자들은 도망할 수 없겠고 양떼의 인도자들은 도피할 수 없으리로다
목자들은 도망할 수 없겠고 양떼의 인도자들은 도피할 수 없으리로다
Ac fah wangin kutena inkanek in kaingla lowos.
پەناگا بۆ شوانەکان نامێنێت، دەربازبوونیش بۆ سەرپەرشتیارانی مێگەل.
Et peribit fuga a pastoribus, et salvatio ab optimatibus gregis.
Et peribit fuga a pastoribus, et salvatio ab optimatibus gregis.
Et peribit fuga a pastoribus, et salvatio ab optimatibus gregis.
Et peribit fuga a pastoribus, et salvatio ab optimatibus gregis.
et peribit fuga a pastoribus et salvatio ab optimatibus gregis
Et peribit fuga a pastoribus, et salvatio ab optimatibus gregis.
Un tie gani nevarēs izbēgt, un tā ganāmā pulka lepnie neizmuks.
Babateli bibwele bakozanga esika ya kokimela; bakambi ya bampate bakozanga esika ya kobombama.
Abasumba tebaabeeko na buddukiro, n’abakulu b’ebisibo tebaabeeko na wa kwekweka.
Ny mpiandry ondry tsy hanam-pandosirana, ary ny zokiny amin’ ny ondry tsy hanam-pahafahana.
Ho po-pivoratsahañe o mpiarakeo, tsy eo ty hipitsiha’ o mpiaolo’ i lia-raikeio!
ഇടയന്മാർക്കു ശരണവും ആട്ടിൻകൂട്ടത്തിലെ ശ്രേഷ്ഠന്മാർക്കു ഉദ്ധാരണവും ഇല്ലാതെയാകും.
ഇടയന്മാൎക്കു ശരണവും ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തിലെ ശ്രേഷ്ഠന്മാൎക്കു ഉദ്ധാരണവും ഇല്ലാതെയാകും.
ഇടയന്മാർക്കു ശരണവും ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തിലെ ശ്രേഷ്ഠന്മാർക്കു ഉദ്ധാരണവും ഇല്ലാതെയാകും.
ഇടയന്മാർക്ക് ഓടിപ്പോകാൻ വഴിയില്ലാതാകും, ആട്ടിൻപറ്റത്തിന്റെ നേതാക്കന്മാർക്കു രക്ഷപ്പെടാൻ മാർഗമുണ്ടാകുകയില്ല.
मेंढपाळांना लपायला कोठेही आश्रय राहणार नाही. आणि कळपातील धन्यांना सुटता येणार नाही.
သင်​တို့​အ​ဖို့​ချမ်း​သာ​ရ​ရန်​လမ်း​ရှိ​လိမ့်​မည် မ​ဟုတ်။
သိုးထိန်းတို့သည် ပြေးစရာလမ်းမရှိ။ သိုးကြီး သိုးမြတ်တို့သည် လွတ်ရာလမ်းကို ရှာ၍ မတွေ့ရကြ။
သိုးထိန်း တို့သည် ပြေးစရာလမ်းမရှိ။ သိုး ကြီး သိုးမြတ်တို့သည် လွတ် ရာလမ်းကို ရှာ၍ မတွေ့ရကြ။
A ka kore he wahi hei rerenga mo nga hepara, kahore he mawhititanga mo nga metararahi o te kahui.
Abelusi laba kabayikuba lalapho abangabalekela khona, abakhokheli bomhlambi bengelandawo yokubalekela kuyo.
Lokubaleka kuzaphela kubelusi, lokuphunyuka kuzikhulu zomhlambi.
गोठालाहरूका लागि कुनै शरणस्थान छैन । बगालका अगुवाहरूका लागि त्यहाँ भाग्‍ने ठाउँ हुनेछैन ।
og hyrdene skal ikke mere ha noget tilfluktssted, og de gjeveste i hjorden skal ikke finne redning.
Då vert det ingi livd for hyrdingarne og ingi undankoma for gjævingarne i hjordi.
ପୁଣି, ମେଷପାଳକମାନେ ପଳାଇବାର ବାଟ ପାଇବେ ନାହିଁ ଓ ପଲର ଅଗ୍ରଗଣ୍ୟମାନେ ରକ୍ଷା ପାଇବେ ନାହିଁ।
Tiksoonni iddoo itti baqatan, eegdonni bushaayee immoo iddoo itti miliqan hin qaban.
ਆਜੜੀਆਂ ਲਈ ਨੱਸਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ, ਅਤੇ ਇੱਜੜ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਬਚਾਓ ਨਾ ਹੋਵੋਗੇ।
وملجا برای شبانان و مفر برای روسای گله نخواهدبود.
راه فرار و پناهگاهی نیز برایتان وجود نخواهد داشت.
I zginie ucieczka pasterzom, a ujście najzacniejszym tej trzody.
Nie będzie ucieczki dla pasterzy ani ocalenia dla przewodników tej trzody.
E não haverá meio de fuga para os pastores, nem escape para os líderes do rebanho.
E não haverá fugida para os pastores, nem salvamento para os honrados do rebanho.
E não haverá fugida para os pastores, nem salvamento para os honrados do rebanho.
Os pastores não terão como fugir. O líder do rebanho não terá escapatória.
Ну май есте ничун лок де адэпост пентру пэсторь! Ну май есте ничо скэпаре пентру повэцуиторий турмелор!
Și păstorii nu vor avea cale să fugă, nici stăpânii turmei să scape.
И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.
И неће бити уточишта пастирима, ни избављења главарима од стада.
I neæe biti utoèišta pastirima, ni izbavljenja glavarima od stada.
Vafudzi vachashayiwa kwokutizira, uye vakuru veboka vachashayiwa kwokutizira.
и изгибнет бегство от пастухов и спасение от овнов овчих.
Pastirji ne bodo imeli nobene poti, da bežijo niti glavni od tropa, da pobegnejo.
Oo adhijirradu meel ay ku cararaan ma ay heli doonaan, oo adhiga madaxdiisuna meel ay ku baxsadaan ma ay heli doonaan.
Y no habrá huida para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.
Los pastores no podrán huir; los jefes del rebaño no escaparán.
Los pastores no tendrán forma de huir. El líder del rebaño no tendrá escapatoria.
No habrá refugio para los pastores, ni escape para los pastores principales del rebaño.
No habrá refugio para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.
Y la huida se perderá de los pastores; y el escapamiento, de los mayorales del hato.
Y acabaráse la huída de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.
No habrá forma de huir para los poseedores de ovejas, ni camino para que los jefes del rebaño escapen sanos y salvos.
Wachungaji hawatakuwa na pa kukimbilia. Hakuna kutoroka kwa watu walio hodari katika kundi.
Wachungaji hawatakuwa na mahali pa kukimbilia, viongozi wa kundi hawatapata mahali pa kutorokea.
Då finnes icke mer någon undflykt för herdarna, icke mer någon räddning för de väldige i hjorden.
Och herdarna skola icke kunna fly, och de väldige öfver hjorden skola icke undkomma kunna.
Då finnes icke mer någon undflykt för herdarna, icke mer någon räddning för de väldige i hjorden.
At ang mga pastor ay walang daang tatakasan, o tatanan man ang pinakamainam sa kawan.
Ang kanlungan ng mga pastol ay nawala. Walang makakatakas para sa kamahalan sa mga kawan.
மேய்ப்பர்கள் ஓடிப்போகிறதற்கும், மந்தையில் பிரபலமானவர்கள் தப்பித்துக்கொள்ளுகிறதற்கும் இடமிராது.
மேய்ப்பர்கள் ஓடுவதற்கு இடமிருக்காது. மந்தையின் தலைவர்கள் தப்புவதற்கும் இடமிருக்காது.
కాపరులకు దాక్కునే చోటు ఉండదు. మందలోని శ్రేష్ఠమైన వాటికి దాక్కునే చోటు లేదు.
Pea ʻe ʻikai ha hala ke hola ai ʻae kau tauhi, pe ha haoʻanga ki he tauhi lahi.
Çobanlar kaçamayacak, Sürü başları kurtulamayacak!
Nguanhwɛfo no rennya baabiara nguan nkɔ, na nguankuw no ntuanofo no rennya kwan nguan.
Nnwanhwɛfoɔ no rennya baabiara nnwane nkɔ na nnwankuo no ntuanofoɔ no rennya ɛkwan nnwane.
І не матимуть па́стирі за́хисту, а проводирі́ череди́ — утіка́ння.
और न चरवाहों को भागने की कोई राह मिलेगी, न गल्ले के सरदारों को बच निकलने की।
پادا باققۇچىلىرىنىڭ باشپاناھى، پادا يېتەكچىلىرىنىڭ قاچار يولى يوقاپ كېتىدۇ.
Пада баққучилириниң башпанаһи, Пада йетәкчилириниң қачар йоли йоқап кетиду.
Pada baqquchilirining bashpanahi, Pada yétekchilirining qachar yoli yoqap kétidu.
Pada baⱪⱪuqilirining baxpanaⱨi, Pada yetǝkqilirining ⱪaqar yoli yoⱪap ketidu.
Kẻ chăn không bởi đâu trốn tránh, kẻ dẫn bầy chiên không bởi đâu thoát ra.
Kẻ chăn không bởi đâu trốn tránh, kẻ dẫn bầy chiên không bởi đâu thoát ra.
Các ngươi sẽ không tìm được nơi ẩn núp; cũng không có đường nào trốn thoát.
Àwọn olùṣọ́-àgùntàn kì yóò rí ibi sálọ kì yóò sì ṣí àsálà fún olórí agbo ẹran.
Verse Count = 209

< Jeremiah 25:35 >