< Jeremiah 21:11 >

“Concerning the house of the king of Judah, hear the LORD’s word:
«وَلِبَيْتِ مَلِكِ يَهُوذَا تَقُولُ: ٱسْمَعُوا كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ
«وَتَقُولُ لِبَيْتِ مَلِكِ يَهُوذَا: اسْمَعُوا قَضَاءَ الرَّبِّ:
আৰু যিহূদাৰ ৰাজ-বংশৰ বিষয়ে তোমালোকে যিহোৱাৰ বাক্য শুনা।
Yəhuda padşahının ailəsinə söylə ki, Rəbbin sözünü eşidin.
Hina Gode da amo sia: Yuda hina bagade fi (Da: ibidi egaga fi) ilima sia: ma: ne sia: i, “Nabima! Na, Hina Gode da amane sia: sa! Moloidafa hou eso huluane hamoma: ne, ouligima! Ogogosu hamosu dunu ilia logo hedofama, amola dunu ilima ilia da ogogosa, amo gaga: ma! Amane hame hamoi ganiaba, Na ougi da lalu ha: ba: domu hamedei agoai nenana: loba.
যিহূদার রাজবংশের বিষয়ে তোমরা সদাপ্রভুর বাক্য শোন।
“এছাড়া, যিহূদার রাজপরিবারকে বলো, ‘তোমরা সদাপ্রভুর বাক্য শোনো;
А на дома на Юдовия цар кажи - Слушайте Господното слово:
Mahitungod sa panimalay sa hari sa Juda, pamati sa pulong ni Yahweh.
Ug mahitungod sa balay sa hari sa Juda, pamati kamo sa pulong ni Jehova:
“Komanso, uwuze banja laufumu la Yuda kuti, ‘Imva mawu a Yehova;
To pacoengah, Judah siangpahrang imthung takoh khaeah, Angraeng ih lok hae tahngai oh, tiah thui paeh;
Judah manghai imkhui te khaw BOEIPA ol hnatun uh.
Judah manghai imkhui te khaw BOEIPA ol hnatun uh.
Judah lengpa insung jah’a, Pakaiyin hitin aseiye, ngaiyuvin, gatipeh in.
Judah siangpahrang imthungnaw kong dawk BAWIPA e lawk hah thai awh haw.
“至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
對於猶大的王室,你應該這樣說:你們該聆聽上主的話,
Kraljevskom domu Judeje. Čujte riječ Jahvinu,
Domu pak krále Judského rci: Slyšte slovo Hospodinovo,
Domu pak krále Judského rci: Slyšte slovo Hospodinovo,
Og sig til Judas Konges Hus: Hør HERRENs Ord,
Og om Judas Konges Hus hører Herrens Ord.
Og sig til Judas Konges Hus: Hør HERRENS Ord,
“Kuom mano, wachne od joka ruoth mar od Juda ni, ‘Winj wach Jehova Nyasaye;
En aangaande het huis des konings van Juda, hoort des HEEREN woord.
Juda’s koninklijk huis, Hoort Jahweh’s woord;
En aangaande het huis des konings van Juda, hoort des HEEREN woord.
And concerning the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah.
“Concerning the house of the king of Judah, hear the LORD’s word:
And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah:
Moreover, tell the house of the king of Judah to hear the word of the LORD.
About the family of the king of Judah. Give ear to the word of the Lord;
O house of the king of Juda, hear ye the word of the Lord.
O house of the king of Juda, hear you the word of the Lord.
And to the house of the king of Judah, you shall say: Listen to the word of the Lord,
And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah.
And to the house of the king of Juda: Hear ye the word of the Lord,
In addition tell the royal family of the king of Judah to listen to the Lord's message:
And say vnto the house of the King of Iudah, Heare ye the worde of the Lord.
And unto the house of the king of Judah: Hear ye the word of the LORD;
And touching the house of the king of Judah, [say], Hear ye the word of the LORD;
And touching the house of the king of Judah, say, Hear you the word of the LORD;
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of YHWH;
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of Yhwh;
And concerning the house of the king of Judah, say, Hear all of you the word of the LORD;
O house of the king of Juda, hear you the word of the Lord.
And to the house of the king of Judah [say], Hear ye the word of the Lord:
And as for the house of the king of Judah,” Hear a word of YHWH;
Touching the house of the king of Judah, hear the word of the LORD:
Touching the house of the king of Judah, hear the word of Jehovah:
Touching the house of the king of Judah, hear the word of the LORD:
Touching the house of the king of Judah, hear the word of the LORD:
Touching the house of the king of Judah, hear the word of YHWH:
Touching the house of the king of Judah, hear the word of the LORD:
And to the house of the king of Judah: Hear ye the word of Jehovah,
And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of the LORD:
Now, as to the house of the king of Judah, —hear ye the word of Yahweh: —
And to [the] house of [the] king of Judah hear [the] word of Yahweh.
and to/for house: palace king Judah to hear: hear word LORD
[Yahweh also told me to] say this to the family of the king of Judah: “Listen to this message from Yahweh!
Concerning the house of the king of Judah, listen to the word of Yahweh.
And concerning the house of the king of Judah, [say], Hear ye the word of the LORD;
And concerning the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;
“Concerning the house of the king of Judah, hear Yahweh’s word:
“Concerning the house of the king of Judah, hear the LORD’s word:
“Concerning the house of the king of Judah, hear the LORD’s word:
“Concerning the house of the king of Judah, hear the LORD’s word:
“Concerning the house of the king of Judah, hear the LORD’s word:
“Concerning the house of the king of Judah, hear the LORD’s word:
And thou schalt seie to the hous of the king of Juda, the hous of Dauid, Here ye the word of the Lord.
And as to the house of the king of Judah, Hear ye a word of Jehovah;
Kaj koncerne la domon de la reĝo de Judujo aŭskultu la vorton de la Eternulo:
“Gawu la, gblɔ na Yuda ƒe fiaƒemetɔwo be, ‘Mise Yehowa ƒe nya:
Ja kuulkaat Herran sanaa, te Juudan kuninkaan huoneesta.
Ja sano Juudan kuninkaan huoneelle: Kuulkaa Herran sana:
Et à la maison du roi de Juda tu diras: Ecoutez la parole de Yahweh,
« Au sujet de la maison du roi de Juda, écoutez la parole de Yahvé:
Et quant à la maison du roi de Juda, écoutez la parole de l’Éternel.
Et quant à la maison du Roi de Juda, écoutez la parole de l'Eternel.
Et tu diras à la maison du roi de Juda: Ecoutez la parole du Seigneur;
Et tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l’Éternel!
Et à la maison du roi de Juda tu diras: Ecoutez la parole de Yahweh,
Et tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l'Éternel!
Et à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l'Éternel,
Maison du roi de Juda, écoutez la parole du Seigneur.
Quant à la maison du roi de Juda tu lui diras: Ecoutez la parole de l’Eternel:
Zum Königshaus von Juda aber sprich: Vernimm das Wort des Herrn, du Davidshaus!
Und zu dem Hause des Königs von Juda sollst du sagen: Höret das Wort Jehovas!
Und zu dem Hause des Königs von Juda sollst du sagen:
Denen vom Hause des Königs von Juda: Hört das Wort Jahwes,
Und höret des HERRN Wort, ihr vom Hause des Königs Judas!
Und höret des HERRN Wort, ihr vom Hause des Königs in Juda!
»Sodann sollst du zum Hause des Königs von Juda sagen: ›Vernehmt das Wort des HERRN, ihr vom Hause Davids!
Und zum Hause des Königs von Juda [sollst du sagen]: Höre das Wort des HERRN, du Haus Davids!
Und ihr vom Hause von Jehudahs König, höret das Wort Jehovahs!
“Ningĩ wĩre nyũmba ya ũthamaki wa Juda atĩrĩ, ‘Iguai ndũmĩrĩri ya Jehova;
Περί δε του οίκου του βασιλέως του Ιούδα, ειπέ, Ακούσατε τον λόγον του Κυρίου·
ὁ οἶκος βασιλέως Ιουδα ἀκούσατε λόγον κυρίου
વળી યહૂદિયાના રાજાના વંશજો વિષે યહોવાહનું વચન સાંભળો.
Men sa w'a di moun ki lakay wa peyi Jida a: -Koute pawòl Seyè a.
“Konsa, di a lakay wa Juda a: ‘Tande pawòl SENYÈ a.
“Ban haka ma, ka faɗa wa gidan sarauta na Yahuda cewa, ‘Ku saurari maganar Ubangiji;
E hoolohe oukou i ka olelo a Iehova, no ka hale o ke alii o ka Iuda.
ולבית מלך יהודה שמעו דבר יהוה
וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃
וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃
וּלְבֵית מֶלֶךְ יְהוּדָה שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהֹוָֽה׃
ולבית מלך יהודה שמעו דבר יהוה׃
וּלְבֵית מֶלֶךְ יְהוּדָה שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָֽה׃
וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃
“यहूदा के राजकुल के लोगों से कह, ‘यहोवा का वचन सुनो
“तत्पश्चात यहूदिया के राजा के परिवार से यह कहना, ‘याहवेह का संदेश सुनो.
Júda királya házának mondd meg: Halljátok meg az Úr szavát!
És Jehúda királya házának: Halljátok az Örökkévaló igéjét.
“Karịchasịa, gwa ndị ezinaụlọ eze Juda sị, ‘Nụrụnụ okwu Onyenwe anyị.
No maipapan iti balay ti ari ti Juda, denggenyo ti sao ni Yahweh.
TUHAN menyuruh aku menyampaikan pesan ini kepada keluarga raja Yehuda, keturunan Daud: "Dengarkan apa yang Aku, TUHAN, katakan. Berusahalah supaya keadilan dijalankan setiap hari. Lepaskanlah orang yang diperas dari kekuasaan orang yang memerasnya. Kalau tidak, maka kejahatan yang kaulakukan akan membuat kemarahan-Ku berkobar seperti api yang tak dapat dipadamkan."
Kepada keluarga raja Yehuda. Dengarlah firman TUHAN:
Ed alla casa del re di Giuda [di': ] Ascoltate la parola del Signore:
Alla casa del re di Giuda dirai: «Ascoltate la parola del Signore!
E alla casa dei re di Giuda di’: Ascoltate la parola dell’Eterno:
またユダの王の家に告べし汝らヱホバの言をきけ
またユダの王の家に言いなさい、『主の言葉を聞きなさい。
Hagi Juda kini ne'mofo nagara, Ra Anumzamo'a amanage hie hunka zamasamio hu'ne.
“ಯೆಹೂದದ ಅರಸನ ಮನೆಯವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳು: ‘ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ,
ಯೆಹೂದದ ಅರಸನ ಮನೆತನದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿರುವ ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.
유다 왕의 집에 대한 여호와의 말을 들으라
유다 왕의 집에 대한 여호와의 말을 들으라
유다 왕의 집에 대한 여호와의 말을 들으라
Fahk nu sin sou oaleum lun Judah: Lohng kas lun LEUM GOD.
«بە بنەماڵەی پاشای یەهودا بڵێ:”گوێ لە فەرمایشتی یەزدان بگرن.
Et domui regis Juda: [Audite verba Domini,
Et domui regis Iuda: Audite verba Domini,
Et domui regis Iuda: Audite verba Domini,
Et domui regis Juda: Audite verba Domini,
et domui regis Iuda audite verbum Domini
Et domui regis Iuda: Audite verba Domini,
Un par Jūda ķēniņa namu klausiet Tā Kunga vārdu:
Loba na libota ya mokonzi ya Yuda: ‹ Boyoka Liloba na Yawe!
“N’ekirala gamba ennyumba ya Yuda ey’obwakabaka nti, ‘Wulira ekigambo kya Mukama;
Ary henoy ny tenin’ i Jehovah ny amin’ ny taranaky ny mpanjakan’ ny Joda sy ny mpianakaviny.
Le i anjombam-panjaka’ Iehodày, janjiño ty tsara’ Iehovà;
“യെഹൂദാരാജഗൃഹത്തോടു നീ പറയേണ്ടത്: “യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്കുവിൻ!
യെഹൂദാരാജഗൃഹത്തോടു നീ പറയേണ്ടതു: യഹോവയുടെ വചനം കേൾപ്പിൻ!
യെഹൂദാരാജഗൃഹത്തോടു നീ പറയേണ്ടതു: യഹോവയുടെ വചനം കേൾപ്പിൻ!
“അതിനുശേഷം നീ യെഹൂദയിലെ രാജകുടുംബത്തോട് ഇപ്രകാരം പറയുക: ‘യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്കുക.
यहूदाच्या राजाच्या घराण्याविषयी परमेश्वराचे वचन ऐका.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က``ဒါ​ဝိဒ်​မင်း​၏​သား​မြေး၊ ယု​ဒ​မင်း​မျိုး​တို့၊ ငါ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့် တော်​မူ​သော​စ​ကား​ကို​နား​ထောင်​လော့။ သူ တို့​အား​သင်​တို့​သည်​နေ့​စဉ်​ဖြောင့်​မတ်​စွာ တ​ရား​စီ​ရင်​ရ​ကြ​မည်။ လု​ယူ​ခြင်း​ခံ​ရ​သူ အား​ဖိ​နှိပ်​ချုပ်​ချယ်​သူ​၏​ဘေး​မှ​ကာ​ကွယ် စောင့်​ရှောက်​ရ​ကြ​မည်။ ယင်း​သို့​မ​ပြု​ပါ​မူ သင်​တို့​၏​မ​ကောင်း​မှု​များ​သည် ငါ့​အ​မျက် ဒေါ​သ​ကို​ငြိမ်း​သတ်​၍​မ​ရ​နိုင်​သော​မီး ကဲ့​သို့​တောက်​လောင်​စေ​လိမ့်​မည်။-
ယုဒရှင်ဘုရင် အမျိုးကို ရည်မှတ်၍၊ ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူသော စကားတော်ကို နားထောင် ကြလော့။
ယုဒ ရှင်ဘုရင် အမျိုး ကို ရည်မှတ်၍၊ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသောစကား တော်ကို နားထောင် ကြလော့။
Na, ko te mea mo te whare o te kingi o Hura, whakarongo koutou ki te kupu a Ihowa;
Phezu kwalokho, wothi endlini yenkosi yakoJuda, ‘Zwanini ilizwi likaThixo;
Lamayelana lendlu yenkosi yakoJuda, zwanini ilizwi leNkosi:
“यहूदाका राजाको घरानाको विषयमा परमप्रभुको वचन सुन ।
Og til Judas konges hus skal du si: Hør Herrens ord, du Davids hus!
Og med Juda-kongens hus skal du segja: Høyr Herrens ord,
ଆଉ, ଯିହୁଦାର ରାଜବଂଶ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ‘ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଶୁଣ;
“Akkasumas mana mootii Yihuudaatiin akkana jedhi; ‘Isin dubbii Waaqayyoo dhagaʼaa;
ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਰਾਜਾ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਵਿਖੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣੋ,
«و درباره خاندان پادشاه یهودا بگو کلام خداوند را بشنوید:
خداوند به خاندان پادشاه یهودا که از نسل داوود هستند، چنین می‌فرماید: «به هنگام داوری، همواره با عدل و انصاف قضاوت کنید؛ از مظلوم در مقابل ظالم حمایت کنید؛ در غیر این صورت خشم من به سبب شرارتتان افروخته خواهد شد و کسی نخواهد توانست آن را خاموش کند.
Ale domowi króla Judzkiego rzecz: Słuchajcie słowa Pańskiego.
Ale do domu króla Judy [powiedz]: Słuchajcie słowa PANA.
E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi palavra do SENHOR.
E á casa do rei de Judah dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
“Em relação à casa do rei de Judá, ouça a palavra de Javé:
Ши сэ спуй касей ымпэратулуй луй Иуда: ‘Аскултаць Кувынтул Домнулуй,
Și referitor la casa împăratului lui Iuda, spune: Ascultați cuvântul DOMNULUI:
И дому царя Иудейского скажи: слушайте слово Господне:
А за дом цара Јудиног чујте реч Господњу:
A za dom cara Judina èujte rijeè Gospodnju:
“Pamusoro paizvozvo, uti kuimba youshe yaJudha, ‘Inzwai shoko raJehovha,
Доме царя Иудина, слышите слово Господне:
Glede hiše Judovega kralja reci: ›Poslušajte Gospodovo besedo:
Erayga Rabbiga ee ku saabsan reerka boqorka dalka Yahuudah maqla.
Y a la casa del rey de Judá dirás: Oíd palabra del SEÑOR.
“Además, dile a la familia real del rey de Judá que escuche el mensaje del Señor:
“En cuanto a la casa del rey de Judá, escucha la palabra de Yahvé:
Y a la casa del rey de Judá dirás: Oigan la Palabra de Yavé:
Y en cuanto a la casa del rey de Judá, la palabra de Yahvé:
Y a la casa del rey de Judá dirás: Oíd palabra de Jehová:
Y á la casa del rey de Judá [dirás]: Oid palabra de Jehová.
Sobre la familia del rey de Judá. Escucha la palabra del Señor;
Kuhusu nyumba ya mfalme wa Yuda, sikiliza neno la Bwana.
“Zaidi ya hayo, ambia nyumba ya mfalme ya Yuda, ‘Sikia neno la Bwana,
Och till Juda konungs hus skall du säga: Hören HERRENS ord:
Och hörer Herrans ord, I af Juda Konungs huse.
Och till Juda konungs hus skall du säga: Hören HERRENS ord:
At tungkol sa sangbahayan ng hari sa Juda, inyong pakinggan ang salita ng Panginoon,
Tungkol sa sambahayan ng haring Juda, makinig sa salita ni Yahweh.
யூதா ராஜாவின் குடும்பத்தாரையும் நோக்கி: யெகோவாவுடைய வார்த்தையைக் கேளுங்கள்.
“மேலும் யூதாவின் அரச குடும்பத்திடம் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘யெகோவாவின் செய்தியைக் கேளுங்கள்;
యూదా రాజవంశం వారికి ఇలా చెప్పు. “యెహోవా మాట వినండి.”
Pea ko e meʻa ʻoku kau ki he fale ʻoe tuʻi ʻo Siuta, Mou fanongo ki he folofola ʻa Sihova.
“Yahuda Kralı'nın ailesine de ki, ‘RAB'bin sözünü dinleyin:
“Nea ɛka ho ne sɛ, ka kyerɛ Yuda adehye se, ‘Muntie Awurade asɛm;
“Deɛ ɛka ho ne sɛ, ka kyerɛ Yuda adehyefie sɛ, ‘Montie Awurade asɛm;
А домові царя Юди скажи так: Послухайте сло́ва Господнього:
'और शाह — ए — यहूदाह के ख़ान्दान के बारे में ख़ुदावन्द का कलाम सुनो,
ۋە يەھۇدا پادىشاھىنىڭ جەمەتى توغرۇلۇق پەرۋەردىگارنىڭ سۆزىنى ئاڭلاڭلار: ــ
Вә Йәһуда падишасиниң җәмәти тоғрилиқ Пәрвәрдигарниң сөзини аңлаңлар: —
We Yehuda padishahining jemeti toghruluq Perwerdigarning sözini anglanglar: —
Wǝ Yǝⱨuda padixaⱨining jǝmǝti toƣruluⱪ Pǝrwǝrdigarning sɵzini anglanglar: —
Luận về nhà vua Giu-đa, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va:
Luận về nhà vua Giu-đa, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va:
“Hãy nói với hoàng tộc Giu-đa rằng: ‘Hãy nghe sứ điệp từ Chúa Hằng Hữu!
“Ẹ̀wẹ̀, wí fún ìdílé ọba Juda pé, ‘Gbọ́ ọ̀rọ̀ Olúwa.
Verse Count = 212

< Jeremiah 21:11 >