< Jeremiah 18:19 >
Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
أَصْغِ لِي يَارَبُّ، وَٱسْمَعْ صَوْتَ أَخْصَامِي. |
أَصْغِ لِي يَا رَبُّ، وَاسْتَمِعْ إِلَى اتِّهَامَاتِ خُصُومِي. |
হে যিহোৱা! মোলৈ মন দিয়া, আৰু মোৰ বিপক্ষবোৰৰ কথা শুনা।
Ya Rəbb, mənə yaxşı qulaq as, Mənimlə çəkişənlərin sözünü eşit.
Amaiba: le, na da Godema amane sia: ne gadoi, “Hina Gode! Na sia: be nabima! Amola nama ha lai, amo ilia da nama gadele sia: be nabima!
আমার দিকে মনোযোগ দাও, সদাপ্রভু! আমার শত্রুদের কোলাহল শোনো।
হে সদাপ্রভু, আমার কথা শোনো; আমার অভিযোগকারীরা কী কথা বলছে, তাতে কর্ণপাত করো!
Внимавай на мене, Господи, И чуй гласа на ония, които се препират с мене.
Paminaw kanako, Yahweh, ug paminawa ang tingog sa akong mga kaaway.
Patalinghugi ako, Oh Jehova, ug pamati sa tingog nila nga nakigbisug kanako.
Ndipo ndinapemphera kwa Yehova kuti, “Inu Yehova, ndimvereni; imvani zimene adani anga akunena za ine!
Aw Angraeng, tahngai ah, kai zaehaih net kaminawk ih lok to tahngai ah.
BOEIPA aw kai taengkah he hnatung lamtah ka lungawn ol te ya lah.
BOEIPA aw kai taengkah he hnatung lamtah ka lungawn ol te ya lah.
Vo Pakai, neikhoh sah inlang nei panpin, Kamelma ten kachunga eidounau thu asei chengseu hi, neihet peh in, katao ahi.
Oe BAWIPA ka kong heh pouk haw, kai ka tarannaw e lawk hah na thai pouh haw.
耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
耶和華啊,求你理會我, 且聽那些與我爭競之人的話。
上主,願你俯聽我,請聽我敵人的聲明。
Poslušaj me, o Jahve, i čuj što govore moji protivnici.
Pozoruj mne, Hospodine, a slyš hlas těch, kteříž se vadí se mnou.
Pozoruj mne, Hospodine, a slyš hlas těch, kteříž se vadí se mnou.
Lyt, o Herre, til mig og hør min Modparts Ord!
Herre! giv Agt paa mig, og hør deres Røst, som trætte imod mig.
Lyt, o Herre, til mig og hør min Modparts Ord!
Winja, yaye Jehova Nyasaye; winj gima joma donjona wacho!
HEERE! luister naar mij, en hoor naar de stem mijner twisters.
Jahweh, luister Gij dan naar mij, En hoor wat mijn bestrijders zeggen.
HEERE! luister naar mij, en hoor naar de stem mijner twisters.
Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of those who contend with me.
Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me.
Attend to me, O LORD. Hear what my accusers are saying!
Give thought to me, O Lord, and give ear to the voice of those who put forward a cause against me.
Hear me, O Lord, and hear the voice of my pleading.
Hear me, O Lord, and hear the voice of my pleading.
Attend to me, O Lord, and hear the voice of my adversaries.
Jehovah, give heed to me, and listen to the voice of those that contend with me.
Give heed to me, O Lord, and hear the voice of my adversaries.
Lord, please pay attention to what's happening to me! Listen to what my accusers are saying!
Hearken vnto mee, O Lord, and heare the voyce of them that contend with me.
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
Give heed to me, O LORD, and listen to the voice of them that contend with me.
Give heed to me, O Lord, and hearken to the voice of them that contend with me.
Give heed to me, O YHWH, and hearken to the voice of them that contend with me.
Give heed to me, O Yhwh, and hearken to the voice of them that contend with me.
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
Hear me, O Lord, and hear the voice of my pleading.
Listen to me, O Lord, and hearken to the voice of those that contend with me.
Give attention, O YHWH, to me, And listen to the voice of those contending with me.
"Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
"Give heed to me, Jehovah, and listen to the voice of those who contend with me.
"Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
"Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
"Give heed to me, YHWH, and listen to the voice of those who contend with me.
"Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
Give heed to me, O Jehovah, And hear the voice of my adversaries!
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
Give thou ear O Yahweh unto me, —And hearken unto the voice of mine accusers.
Be attentive! O Yahweh to me and listen to [the] voice of opponents my.
to listen [emph?] LORD to(wards) me and to hear: hear to/for voice opponent my
[Then I prayed], “Yahweh, [please] listen to me! And listen to what my enemies are saying about me.
Pay attention to me, Yahweh, and listen to the voice of my enemies.
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.
Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
Give heed to me, LORD, and listen to the voice of those who contend with me.
Lord, yyue thou tent to me, and here thou the vois of myn aduersaries.
Give attention, O Jehovah, unto me, And hearken to the voice of those contending with me.
Atentu min, ho Eternulo, kaj aŭskultu la voĉon de miaj kontraŭuloj.
Yehowa, ɖo tom, se nu si gblɔm nunyetsolawo le la ɖa!
Herra, ota vaari minusta, ja kuule vihollisteni ääni.
Kuuntele sinä, Herra, minua ja kuule, mitä minun vastustajani puhuvat.
Prête moi l'oreille, Yahweh, et entends la voix de mes adversaires!
Prends garde à moi, Yahvé, et écoute la voix de ceux qui me contestent.
Éternel, fais attention à moi, et écoute la voix de ceux qui contestent avec moi!
Eternel, entends-moi, et écoute la voix de ceux qui plaident contre moi.
Seigneur, portez votre attention sur moi et entendez la voix de mes adversaires.
Écoute-moi, Éternel! Et entends la voix de mes adversaires!
Prête moi l’oreille, Yahweh, et entends la voix de mes adversaires!
Éternel! fais attention à moi, et entends la voix de mes adversaires!
« Aie égard à moi, Éternel, et entends la voix de mes adversaires!
Écoutez-moi, Seigneur, écoutez la voix de ma justification.
Prête-moi ton oreille, ô Eternel, et entends les discours de mes adversaires.
Auf mich, Herr, achte! Erhöre meine laute Klage!
Merke du, Jehova, auf mich, und höre die Stimme meiner Gegner!
Merke du, Jehova, auf mich, und höre die Stimme meiner Gegner!
So merke, Jahwe, auf mich und höre die Reden meiner Widersacher!
HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher!
HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher!
Gib doch acht auf mich, HERR, und vernimm die Worte meiner Widersacher!
Merke du auf mich, o HERR, und horche auf die Stimme meiner Widersacher!
So horche Du auf mich, Jehovah, und höre auf die Stimme meiner Haderer.
Ta thikĩrĩria, Wee Jehova; igua ũrĩa aya aathitangi maroiga!
Πρόσεξον εις εμέ, Κύριε, και άκουσον την φωνήν των διαφιλονεικούντων με εμέ.
εἰσάκουσόν μου κύριε καὶ εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τοῦ δικαιώματός μου
હે યહોવાહ, મને ધ્યાનથી સાંભળો મારા શત્રુઓની વાણી સાંભળો.
Lè sa a, mwen lapriyè, mwen di: -O Seyè! Tande sa m'ap di ou. Koute sa moun ki pa vle wè m' yo ap di sou mwen.
Koute mwen, SENYÈ e, koute sa ke lènmi m yo ap di!
Ka saurare ni, ya Ubangiji ka ji abin da masu zargina suke cewa!
E haliu mai oe ia'u, e Iehova, a e hoolohe i ka leo o ka poe hakaka me au.
הקשיבה יהוה אלי ושמע לקול יריבי |
הַקְשִׁ֥יבָה יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וּשְׁמַ֖ע לְקֹ֥ול יְרִיבָֽי׃ |
הַקְשִׁ֥יבָה יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וּשְׁמַ֖ע לְק֥וֹל יְרִיבָֽי׃ |
הַקְשִׁיבָה יְהֹוָה אֵלָי וּשְׁמַע לְקוֹל יְרִיבָֽי׃ |
הקשיבה יהוה אלי ושמע לקול יריבי׃ |
הַקְשִׁיבָה יְהוָה אֵלָי וּשְׁמַע לְקוֹל יְרִיבָֽי׃ |
הַקְשִׁ֥יבָה יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וּשְׁמַ֖ע לְק֥וֹל יְרִיבָֽי׃ |
हे यहोवा, मेरी ओर ध्यान दे, और जो लोग मेरे साथ झगड़ते हैं उनकी बातें सुन।
याहवेह, मेरी विनय पर ध्यान दीजिए; तथा मेरे विरोधियों की बातों को सुन लीजिए!
Figyelmezz reám Uram, és az én pereseimnek szavát is halld meg!
Figyelj rám, oh Örökkévaló és halld meg a velem pörlők szavát.
Gee m ntị, Onyenwe anyị. Nụrụ ihe ndị na-ebo m ebubo na-ekwu megide m.
Ipangagnak, O Yahweh! Ket denggem ti ariwawa dagiti kabusorko.
Maka aku berdoa, "TUHAN, dengarkanlah doaku; perhatikanlah apa yang dikatakan musuhku tentang aku!
Perhatikanlah aku, ya TUHAN, dan dengarkanlah suara pengaduanku!
O Signore, attendi a me, ed ascolta la voce di quelli che contendono meco.
Prestami ascolto, Signore, e odi la voce dei miei avversari.
Tu dunque, o Eterno, volgi a me la tua attenzione, e odi la voce di quelli che contendono meco.
ヱホバよ我にききたまへ又我と爭ふ者の聲をききたまへ
主よ、どうぞわたしにみ心を留め、わたしの訴えをお聞きください。
Hagi anante nagra anage hu'noe. Ra Anumzamoka nagri nunamuna antahinamio. Ana nehunka nagri'ma ha'ma renenantaza vahe'mo'zama nehaza nanekea antahio!
ಓ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು. ನನ್ನ ಸಂಗಡ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡುವವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು.
ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು, ನನ್ನೊಡನೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡುವವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು.
여호와여, 나를 돌아 보사 나로 더불어 다투는 그들의 목소리를 들어보옵소서
여호와여 나를 돌아보사 나로 더불어 다투는 그들의 목소리를 들어보옵소서
여호와여, 나를 돌아 보사 나로 더불어 다투는 그들의 목소리를 들어보옵소서
Na nga pre ac fahk, “LEUM GOD, lipsre pre luk, ac porongo ma mwet lokoalok luk inge fahk keik.
ئەی یەزدان، گوێم لێ بگرە، گوێ لە دەنگی ناحەزانم بگرە. |
[Attende, Domine, ad me, et audi vocem adversariorum meorum.
Attende Domine ad me, et audi vocem adversariorum meorum.
Attende Domine ad me, et audi vocem adversariorum meorum.
Attende, Domine, ad me, et audi vocem adversariorum meorum.
adtende Domine ad me et audi vocem adversariorum meorum
Attende Domine ad me, et audi vocem adversariorum meorum.
Kungs, ņem mani vērā un klausi uz manu pretinieku balsi!
Eh Yawe, yoka makambo oyo bafundi na ngai bazali koloba!
Ompulirize, Ayi Mukama, owulirize abampakanya kye bagamba.
Mihainoa ahy, Jehovah ô; Ary mihainoa ny tenin’ izay miady amiko
Haoño iraho ry Iehovà, vaho janjiño ty feo’ o mpikilily ahikoo.
“യഹോവേ, എനിക്ക് ചെവിതന്ന് എന്റെ പ്രതിയോഗികളുടെ വാക്കു കേൾക്കണമേ.
യഹോവേ, എനിക്കു ചെവിതന്നു എന്റെ പ്രതിയോഗികളുടെ വാക്കു കേൾക്കേണമേ.
യഹോവേ, എനിക്കു ചെവിതന്നു എന്റെ പ്രതിയോഗികളുടെ വാക്കു കേൾക്കേണമേ.
യഹോവേ, എനിക്കു ചെവിതരണമേ; എന്റെമേൽ കുറ്റം ആരോപിക്കുന്നവരുടെ ശബ്ദം ശ്രദ്ധിക്കണമേ!
हे परमेश्वरा, माझ्याकडे लक्ष दे! आणि माझ्या वैऱ्यांचा आवाज ऐक.
ထို့ကြောင့်ယေရမိသည်``အို ထာဝရဘုရား၊ ကျွန်တော်မျိုး၏လျှောက်ထားချက်ကိုကြား တော်မူ၍ ရန်သူတို့ကျွန်တော်မျိုးအားဆန့် ကျင်ပြောဆိုသည့်စကားများကိုနား ထောင်တော်မူပါ။-
အို ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို ကြည့်ရှုတော် မူပါ။ အကျွန်ုပ်နှင့် ရန်တွေ့သော သူတို့၏ စကားကို မှတ်တော်မူပါ။
အို ထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ် ကို ကြည့်ရှု တော်မူ ပါ။ အကျွန်ုပ် နှင့် ရန်တွေ့ သောသူတို့ ၏ စကား ကို မှတ် တော်မူပါ။
Kia whai whakaaro koe ki ahau, e Ihowa, whakarongo hoki ki te reo o te hunga e totohe ana ki ahau.
Ake ungizwe, awu Thixo; ulalele okutshiwo yizitha zami!
Nginakekela, Nkosi, ulalele ilizwi labaphikisana lami.
हे परमप्रभु, मेरो कुरा ध्यानसित सुन्नुहोस्, र मेरा शत्रुहरूका आवाज सुन्नुहोस् ।
Akt på mig, Herre, og hør hvorledes de strider mot mig!
Gjev gaum etter meg, Herre, og høyr på kor dei trættar med meg!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋʼ ପ୍ରତି ମନୋଯୋଗ କର ଓ ମୋʼ ସଙ୍ଗେ ବିରୋଧକାରୀମାନଙ୍କର କଥାରେ ଅବଧାନ କର।
Yaa Waaqayyo, na dhaggeeffadhu; waan warri na himatan jedhanis dhagaʼi!
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇਹ, ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਲੜਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣ ਲੈ!
ای خداوند مرا گوش بده و آواز دشمنان مرا بشنو! |
بنابراین ارمیا دعا کرده، گفت: «خداوندا، به سخنانم توجه نما! ببین دربارهٔ من چه میگویند. |
Pilnuj mię Panie! a słuchaj głosu tych, którzy się spierają ze mną.
Zważaj na mnie, PANIE, i słuchaj głosu tych, którzy się spierają ze mną.
Ó SENHOR, presta atenção a mim, e ouve a voz dos que brigam comigo.
Olha para mim, Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
Olha para mim, Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
Preste atenção em mim, Yahweh, e ouvir a voz daqueles que lutam comigo.
Аскултэ-мэ, Доамне, ши аузь гласул потривничилор мей!
Ia seama la mine, DOAMNE, și dă ascultare vocii celor ce se ceartă cu mine.
Внемли мне, Господи, и услышь голос моих противников.
Пази на ме, Господе, и чуј глас мојих противника.
Pazi na me, Gospode, i èuj glas mojih protivnika.
Haiwa Jehovha ndinzweiwo; inzwai zvinorehwa navapomeri vangu!
Вонми, Господи, мне и услыши глас оправдания моего.
Nakloni mi pozornost, oh Gospod in prisluhni glasu tistih, ki se pričkajo z menoj.
Rabbiyow, bal i maqal, oo bal dhegayso kuwa ila diriraya codkooda.
SEÑOR, mira por mí, y oye la voz de los que contienden conmigo.
¡Señor, por favor, presta atención a lo que me pasa! ¡Escucha lo que dicen mis acusadores!
Escúchame, Yahvé, y escucha la voz de los que contienden conmigo.
Oh Yavé, escúchame y oye la voz de los que contienden contra mí.
Préstame, oh Yahvé, tu atención, y escucha la voz de mis adversarios.
Jehová mira por mí, y oye la voz de los que contienden conmigo.
Oh Jehová, mira por mí, y oye la voz de los que contienden conmigo.
Pon atención, oh Señor, y oye la voz de los que exponen una causa contra mí.
Sikiliza, Ee Bwana! Na kusikiliza sauti ya adui yangu.
Nisikilize, Ee Bwana, sikia wanayosema washtaki wangu!
HERRE, akta du på mig, och hör rad mina motståndare tala.
Herre, akta uppå mig, och hör mina motståndares röst.
HERRE, akta du på mig, och hör rad mina motståndare tala.
Pakinggan mo ako, Oh Panginoon, at ulinigin mo ang tinig nila na nakikipagtalo sa akin.
Magbigay pansin sa akin, Yahweh! At makinig sa ingay ng aking mga kaaway.
யெகோவாவே, நீர் என்னைக் கவனித்து, என்னுடன் வழக்காடுகிறவர்களின் சத்தத்தைக் கேளும்.
“யெகோவாவே! எனக்குச் செவிகொடும். என்னைக் குற்றம் சாட்டுகிறவர்கள் சொல்வதையும் கேளும்.
యెహోవా, నా మొర విను. నా విరోధుల రభస విను.
“Tokanga mai kiate au, ʻE Sihova, pea fanongo ki he leʻo ʻonautolu ʻoku fakamamahiʻi au.
Dinle beni, ya RAB, Beni suçlayanların dediklerini işit!
Yɛ aso ma me, Awurade; tie nea wɔn a wɔpam me ti so no reka!
Yɛ aso ma me, Ao, Awurade; tie deɛ wɔn a wɔpam me tiri so reka!
Послухай мене, о мій Господи, і почуй го́лос моїх супроти́вників!
ऐ ख़ुदावन्द, तू मुझ पर तवज्जुह कर और मुझसे झगड़ने वालों की आवाज़ सुन।
ــ ئى پەرۋەردىگار، ماڭا قۇلاق سالغايسەن؛ ماڭا قارشىلىشىدىغانلارنىڭ دەۋاتقانلىرىنى ئاڭلىغايسەن. |
— И Пәрвәрдигар, маңа қулақ салғайсән; маңа қаршилишидиғанларниң дәватқанлирини аңлиғайсән.
— I Perwerdigar, manga qulaq salghaysen; manga qarshilishidighanlarning dewatqanlirini anglighaysen.
— I Pǝrwǝrdigar, manga ⱪulaⱪ salƣaysǝn; manga ⱪarxilixidiƣanlarning dǝwatⱪanlirini angliƣaysǝn.
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin vì tôi ghé tai nghe những lời của kẻ cãi lẫy với tôi!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin vì tôi ghé tai nghe những lời của kẻ cãi lẫy với tôi!
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con và cứu giúp con! Xin lắng tai nghe tiếng kẻ thù tính kế hại con.
Dẹtí sí ọ̀rọ̀ mi Olúwa, gbọ́ ohun tí àwọn tí ó fi mí sùn ń sọ.
Verse Count = 212