< Jeremiah 18:1 >

The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
ٱلْكَلَامُ ٱلَّذِي صَارَ إِلَى إِرْمِيَا مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
هَذَا مَا أَوْحَى الرَّبُّ بِهِ إِلَى إِرْمِيَا قَائِلاً:
যিহোৱাৰ পৰা যিৰিমিয়ালৈ এই বাক্য আহিল,
Rəbdən Yeremyaya bu söz nazil oldu:
Hina Gode da nama amane sia: i,
সদাপ্রভুর এই বাক্য যিরমিয়ের কাছে এল এবং বলল,
সদাপ্রভুর কাছ থেকে যিরমিয়ের কাছে এই বাক্য উপস্থিত হল:
Словото, което дойде към Еремия от Господа и каза:
Ang pulong nga miabot kang Jeremias gikan kang Yahweh, nag-ingon,
Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
Yehova anawuza Yeremiya kuti,
Jeremiah khaeah angzo Angraeng ih lok loe hae tiah oh;
BOEIPA taeng lamloh Jeremiah taengla ol ha pawk tih,
BOEIPA taeng lamloh Jeremiah taengla ol ha pawk tih,
Pakaiyin Jeremiah heng’a hitin aseiye,
BAWIPA koehoi Jeremiah koe ka phat e lawk teh hettelah a o,
耶和华的话临到耶利米说:
耶和華的話臨到耶利米說:
上主有話傳給耶肋米亞說:
Ovo je riječ koju Jahve uputi Jeremiji:
Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Det Ord, som kom til Jeremmas fra Herren
Det Ord, som kom til Jeremias fra Herren, saalydende:
Det Ord, som kom til Jeremias fra HERREN:
Ma e wach mane obirone Jeremia koa ir Jehova Nyasaye:
Het woord, dat tot Jeremia geschied is van den HEERE, zeggende:
Het woord, dat Jahweh tot Jeremias richtte!
Het woord, dat tot Jeremia geschied is van den HEERE, zeggende:
The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying,
This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that came from the Lord to
The word that came from the Lord to
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying:
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word that came from Jeremias to the Lord, saying:
This message came to Jeremiah from the Lord:
The worde which came to Ieremiah from the Lord, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying:
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
THE word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word which came to Jeremiah from YHWH, saying,
The word which came to Jeremiah from Yhwh, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came from the Lord to
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that has been to Jeremiah from YHWH, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from YHWH, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying:
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came unto Jeremiah from Yahweh, saying:
The word which it came to Jeremiah from with Yahweh saying.
[the] word which to be to(wards) Jeremiah from with LORD to/for to say
Yahweh gave another message to me. [He said],
The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from Yahweh, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that was maad of the Lord to Jeremye,
The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah, saying,
Jen estas la vorto, kiu aperis al Jeremia de la Eternulo:
Esiae nye Yehowa ƒe gbe si va na Yeremia,
Tämä on se sana, joka tapahtui Herralta Jeremialle, sanoen:
Sana, joka tuli Jeremialle Herralta ja kuului:
La parole qui fut adressée à Jérémie par Yahweh, en ces termes:
La parole qui fut adressée à Jérémie par Yahvé, en ces termes:
La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, disant:
Cette parole fut [adressée] de par l'Eternel à Jérémie, disant:
Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, disant:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
La parole qui fut adressée à Jérémie par Yahweh, en ces termes:
La parole qui fut adressée par l'Éternel à Jérémie, en ces termes:
La parole qui fut adressée à Jérémie par l'Éternel, quand Il dit:
Parole du Seigneur qui est venue à Jérémie, disant:
Parole adressée à Jérémie de la part de l’Eternel et conçue en ces termes:
Das Wort, das einst an Jeremias vom Herrn ergangen ist, des Inhalts:
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:
Das Wort, welches an Jeremia von seiten Jahwes erging, also lautend:
Dies ist das Wort, das geschah vom HERRN zu Jeremia und sprach:
Dies ist das Wort, das geschah vom HERRN zu Jeremia, und sprach:
Das Wort, welches an Jeremia vom HERRN erging, lautete folgendermaßen:
Das Wort, welches an Jeremia vonseiten des HERRN erging, lautet also:
Das Wort, das an Jirmejahu von Jehovah geschah, sprechend:
Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ĩrĩa yakinyĩrĩire Jeremia yumĩte harĩ Jehova, akĩĩrwo atĩrĩ:
Ο λόγος ο γενόμενος προς Ιερεμίαν παρά Κυρίου, λέγων,
ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ιερεμιαν λέγων
યહોવાહનું જે વચન યર્મિયાની પાસે આવ્યું તે આ છે કે,
Seyè a pale ak Jeremi ankò, li di l' konsa:
Pawòl ki te vini a Jérémie soti nan SENYÈ a ki te di:
Ga maganar da ta zo wa Irmiya daga wurin Ubangiji.
O KA olelo i hiki mai io Ieremia la mai o Iehova mai, i ka i ana mai,
הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהֹוָה לֵאמֹֽר׃
הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר׃
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹֽר׃
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
यहोवा की ओर से यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा, “उठकर कुम्हार के घर जा,
वह संदेश जो याहवेह द्वारा येरेमियाह के लिए प्रगट किया गया:
Az a beszéd, a melyet az Úr beszélt Jeremiásnak, mondván:
Az ige, mely Jirmejáhúhoz lett az Örökkévalótól, mondván:
Nke a bụ okwu nke sị nʼebe Onyenwe anyị nọ bịakwute Jeremaya.
Daytoy ti sao ni Yahweh nga immay kenni Jeremias a kunana,
TUHAN berkata kepadaku,
Firman yang datang dari TUHAN kepada Yeremia, bunyinya:
LA parola che fu dal Signore [indirizzata] a Geremia, dicendo:
Questa parola fu rivolta a Geremia da parte del Signore:
La parola che fu rivolta a Geremia da parte dell’Eterno, in questi termini:
ヱホバよりヱレミヤにのぞめる言いふ
主からエレミヤに臨んだ言葉。
Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno Jeremaia'na nasami'ne.
ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದ ಉಂಟಾದ ವಾಕ್ಯವೇನೆಂದರೆ,
ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ,
여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀에 가라사대
여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀에 가라사대
여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀에 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sik,
ئەمە ئەو پەیامەیە کە لەلایەن یەزدانەوە بۆ یەرمیا هات:
Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens:
Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, dicens:
Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, dicens:
Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens:
verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, dicens:
Šis ir tas vārds, kas no Tā Kunga tā notika uz Jeremiju:
Tala liloba oyo Yawe alobaki na Jeremi:
Kino ky’ekigambo ekyajjira Yeremiya ekyava eri Mukama nti,
Izao no teny tonga tamin’ i Jeremia avy tamin’ i Jehovah:
Ty tsara niheo am’ Iirmeà boak’ am’ Iehovà, manao ty hoe:
യഹോവയിൽനിന്ന് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായ അരുളപ്പാട് എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയിൽനിന്ന് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായ അരുളപ്പാട് ഇപ്രകാരമായിരുന്നു:
यिर्मयाला परमेश्वराकडून आलेले वचन ते आहे, ते म्हणाले:
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​ငါ့​အား``အိုး​ထိန်း​သည်​၏ အိမ်​သို့​သွား​လော့။ သင့်​အား​ငါ​ဗျာ​ဒိတ်​ပေး တော်​မူ​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​သ​ဖြင့်၊-
ယေရမိသို့ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ဟူမူကား၊
ယေရမိ သို့ ရောက်လာ သော ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်ဟူမူကား၊
Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea na Ihowa; i ki ia,
Leli yilizwi elafika kuJeremiya livela kuThixo lisithi:
Ilizwi elafika kuJeremiya livela eNkosini lisithi:
परमप्रभुको वचन यर्मियाकहाँ यसो भनेर आयो,
Dette er det ord som kom til Jeremias fra Herren:
Det ordet som kom til Jeremia frå Herren; han sagde:
ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରୁ ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା;
Dubbiin Waaqayyo biraa gara Ermiyaas dhufe isa kanaa dha:
ਉਹ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
کلامی که از جانب خداوند به ارمیا نازل شده، گفت:
خداوند به من فرمود: «برخیز و به کارگاه کوزه‌گری برو، و من در آنجا با تو سخن خواهم گفت.»
Słowo, które się stało do Jeremijasza od Pana mówiąc:
Słowo, które doszło do Jeremiasza od PANA, mówiące:
Palavra que veio do SENHOR a Jeremias, dizendo:
A palavra do Senhor, que veiu a Jeremias, dizendo:
A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, dizendo:
A palavra que veio de Javé a Jeremias, dizendo:
Кувынтул ворбит луй Иеремия дин партя Домнулуй ши каре сунэ астфел:
Cuvântul care a venit la Ieremia de la DOMNUL, spunând:
Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Реч која дође Јеремији од Господа говорећи:
Rijeè koja doðe Jeremiji od Gospoda govoreæi:
Iri ndiro shoko rakauya kuna Jeremia richibva kuna Jehovha richiti,
Слово, еже бысть ко Иеремии от Господа, рекущее:
Beseda, ki je prišla Jeremiju od Gospoda, rekoč:
Kanu waa eraygii Yeremyaah xagga Rabbiga uga yimid, isagoo leh,
La palabra que vino a Jeremías del SEÑOR, diciendo:
Este mensaje llegó a Jeremías de parte del Señor:
Palabra que vino a Jeremías de parte de Yahvé, diciendo:
La Palabra de Yavé que vino a Jeremías:
Palabra que de parte de Yahvé llegó a Jeremías en estos términos:
La palabra que fue a Jeremías de Jehová, diciendo:
LA palabra que fué á Jeremías de Jehová, diciendo:
La palabra que vino a Jeremías de parte del Señor, diciendo:
Neno la Bwana lilimjia Yeremia, kusema,
Hili ndilo neno lililomjia Yeremia kutoka kwa Bwana:
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade
Detta är det ord, som skedde af Herranom till Jeremia, och sade:
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade
Ang salita na dumating kay Jeremias mula sa Panginoon, na nagsasabi,
Ito ang salita ni Yahweh na dumating kay Jeremias at sinabing,
யெகோவாவால் எரேமியாவுக்கு உண்டான வசனம்:
யெகோவாவிடமிருந்து எரேமியாவுக்கு வந்த வார்த்தை இதுவே:
యెహోవా దగ్గర నుంచి యిర్మీయాకు వచ్చిన సందేశం.
Ko e folofola ʻaia naʻe hoko mai meia Sihova, kia Selemaia, ʻo pehē,
RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
Eyi ne Awurade asɛm a ɛbaa Yeremia nkyɛn.
Yei ne Awurade asɛm a ɛbaa Yeremia nkyɛn.
Оце слово, що було до Єремії від Господа, говорячи:
ख़ुदावन्द का कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ:
بۇ سۆز پەرۋەردىگاردىن يەرەمىياغا كېلىپ، مۇنداق دېيىلدى: ــ
Бу сөз Пәрвәрдигардин Йәрәмияға келип, мундақ дейилди: —
Bu söz Perwerdigardin Yeremiyagha kélip, mundaq déyildi: —
Bu sɵz Pǝrwǝrdigardin Yǝrǝmiyaƣa kelip, mundaⱪ deyildi: —
Lời của Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Lời của Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp khác cho Giê-rê-mi. Chúa phán:
Èyí ni ọ̀rọ̀ Olúwa tí ó tọ Jeremiah wá wí pe:
Verse Count = 212

< Jeremiah 18:1 >