< Jeremiah 15:21 >
“I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
فَأُنْقِذُكَ مِنْ يَدِ ٱلْأَشْرَارِ وَأَفْدِيكَ مِنْ كَفِّ ٱلْعُتَاةِ». |
أُنْقِذُكَ مِنْ قَبْضَةِ الأَشْرَارِ، وَأَفْدِيكَ مِنْ أَكُفِّ الْعُتَاةِ». |
আৰু দুষ্টবোৰৰ হাতৰ পৰা মই তোমাক উদ্ধাৰ কৰিম, আৰু ভয়ানকবোৰৰ হাতৰ পৰা তোমাক মুক্ত কৰিম।”
«Səni pis adamların əlindən azad edəcəyəm, Zülmkarların pəncəsindən satın alacağam».
Wadela: i amola bidi hamosu dunu da dima mae hasalasima: ne, Na da di gaga: mu. Na, Hina Gode da sia: i dagoi.”
আমি তোমাকে দুষ্টদের হাত থেকে উদ্ধার করব এবং অত্যাচারীদের হাত থেকে মুক্ত করব।”
“আমি দুষ্টদের হাত থেকে তোমাকে রক্ষা করব, আর নিষ্ঠুর লোকদের কবল থেকে তোমাকে উদ্ধার করব।”
Ще те отърва от ръката на нечестивите, И ще те изкупя от ръката на насилниците.
Tungod kay luwason ko ikaw gikan sa kamot sa mga daotan ug lukaton gikan sa kamot sa mga madaugdaogon nga tigdumala.”
Ug bawion ko ikaw gikan sa kamot sa mga tawong dautan, ug tubson ko ikaw gikan sa kamot sa mga tawong mabangis.
“Ndidzakupulumutsa mʼdzanja la anthu oyipa ndipo ndidzakuwombola kwa anthu ankhanza.”
Kasae kaminawk ih ban thung hoiah kang pahlong moe, zit kaom kaminawk ban thung hoiah kang loisak han.
Te dongah boethae kah kutrham lamloh nang kang huul vetih hlanghaeng kah kutpha lamloh nang kan tlan ni.
Te dongah boethae kah kutrham lamloh nang kang huul vetih hlanghaeng kah kutpha lamloh nang kan tlan ni.
Keiman migentheite khut’a kon kahuhdoh ding, dip damna beihel ho maiphavetna a kon kalhatdoh ding nahi,” ati.
Tamikathoutnaw kut dawk hoi na rungngang vaiteh, takitho e taminaw e kut dawk hoi nang teh na ratang han.
我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。
我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。
我必解救你脫離惡人的手,由強暴人的掌握中將你贖回」。
“Izbavit ću te iz ruku zlikovaca i otkupiti te iz ruku silnika.”
Vytrhnu tě zajisté z rukou nešlechetníků, a vykoupím tě z ruky násilníků.
Vytrhnu tě zajisté z rukou nešlechetníků, a vykoupím tě z ruky násilníků.
Jeg redder dig af ondes Vold og frier dig af Voldsmænds Hånd.
Og jeg vil redde dig af de ondes Haand og udløse dig af Voldsmænds Haand.
Jeg redder dig af ondes Vold og frier dig af Voldsmænds Haand.
“Anaresi e lwet joma timbegi mono kendo akonyi e lwet joma ger.”
Ja, Ik zal u rukken uit de hand der bozen, en Ik zal u verlossen uit de handpalm der tirannen.
Dan zal Ik u redden uit de hand van de bozen, U bevrijden uit de greep van uw beulen!
Ja, Ik zal u rukken uit de hand der bozen, en Ik zal u verlossen uit de handpalm der tirannen.
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
“I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
I will deliver you from the hand of the wicked and redeem you from the grasp of the ruthless.”
I will keep you safe from the hands of the evil-doers, and I will give you salvation from the hands of the cruel ones.
for I am with thee to save thee, and to deliver thee out of the hand of wicked [men]; and I will ransom thee out of the hand of pestilent [men].
for I am with you to save you, and to deliver you out of the hand of wicked [men]; and I will ransom you out of the hand of pestilent [men].
And I will free you from hand of those who are most wicked, and I will redeem you from the hand of the powerful.”
yea, I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the mighty.
I will liberate you from the power of the wicked, and free you from clutches of the cruel.
And I will deliuer thee out of the hand of the wicked, and I will redeeme thee out of the hand of the tyrants.
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
And I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
And I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.
for I am with you to save you, and to deliver you out of the hand of wicked [men]; and I will ransom you out of the hand of pestilent [men].
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the grasp of the tyrants.
“And I have delivered you from the hand of evildoers, And I have ransomed you From the hand of the terrible!”
"I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible."
"I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible."
"I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible."
"I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible."
"I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible."
"I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible."
I will rescue thee from the hand of the wicked, And I will redeem thee from the grasp of the violent.
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
Thus will I deliver thee out of the hand of the wicked, —And redeem thee out of the grasp of the tyrants.
And I will deliver you from [the] hand of wicked [people] and I will ransom you from [the] hand of ruthless [people].
and to rescue you from hand: power bad: evil and to ransom you from palm ruthless
[Truly], I will keep you safe from those wicked people, I will rescue you when you are seized by cruel people. [That will happen because I], Yahweh, have said it.”
for I will rescue you from the hand of the wicked and redeem you from the hand of the tyrant.”
And I will deliver thee from the hand of the wicked, and I will redeem thee from the hand of the terrible.
And I will deliver thee from the hand of the wicked, and I will redeem thee from the hand of the terrible.
“I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
“I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
“I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
“I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
“I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
“I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
And Y schal delyuere thee fro the hond of the worste men, and Y schal ayenbie thee fro the hond of stronge men.
And I have delivered thee from the hand of evil doers, And I have ransomed thee From the hand of the terrible!
Mi savos vin el la mano de malbonuloj, kaj Mi liberigos vin el la mano de tiranoj.
Maxɔ wò le ame vɔ̃ɖiwo ƒe asi me, eye maɖe wò le ŋutasẽlawo ƒe fego me.” Yehowae gblɔe.
Ja tahdon sinun vapahtaa ilkiäin käsistä, ja pelastaa sinua julmain vallasta.
Minä pelastan sinut pahain käsistä ja päästän sinut väkivaltaisten kourista."
Je te délivrerai de la main des méchants, et je te rachèterai de la main des violents.
« Je vous délivrerai de la main des méchants, et je vous rachèterai de la main du terrible. »
et je te délivrerai de la main des iniques et te rachèterai de la main des violents.
Et je te délivrerai de la main des malins, et te rachèterai de la main des terribles.
Et je te délivrerai de la main des méchants, et je t’arracherai à la main des forts.
Je te délivrerai de la main des méchants, Je te sauverai de la main des violents.
Je te délivrerai de la main des méchants, et je te rachèterai de la main des violents.
Et je te délivrerai de la main des méchants, et te rachèterai de la main des violents.
et je te délivrerai de la main des méchants, et te sauverai du bras des violents.
Et te retirer des mains des méchants, et je te rachèterai de la main des hommes de pestilence.
Je te délivrerai de la main des impies et t’affranchirai du pouvoir des violents."
"Ich will dich retten aus der Hand der Bösen und aus der Wüteriche Faust."
Und ich werde dich befreien aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Gewalttätigen.
Und ich werde dich befreien aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Gewalttätigen.
und ich will dich aus der Hand der Bösen erretten und dich aus der Faust der Gewaltthätigen befreien.
Und will dich auch erretten aus der Hand der Bösen und erlösen aus der Hand der Tyrannen.
und will dich erretten aus der Hand der Bösen und erlösen aus der Hand der Tyrannen.
»und ich will dich aus der Hand der Bösen erretten und dich aus der Faust der Gewalttätigen befreien!«
Und ich will dich erretten aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Tyrannen.
Und Ich will dich erretten aus der Hand der Bösen und dich loskaufen aus der Faust der Trotzigen.
“Nĩngakũhonokia kuuma moko-inĩ ma andũ arĩa aaganu, na ngũkũũre ngũrute moko-inĩ ma andũ arĩa matarĩ tha.”
Και θέλω σε ελευθερώσει εκ της χειρός των πονηρών και θέλω σε λυτρώσει εκ της χειρός των καταδυναστευόντων.
καὶ ἐξαιρεῖσθαί σε ἐκ χειρὸς πονηρῶν καὶ λυτρώσομαί σε ἐκ χειρὸς λοιμῶν
વળી હું તને દુષ્ટ માણસોના હાથમાંથી બચાવીશ. અને ભયંકરોના હાથમાંથી હું તને ઉગારીશ.”
M'ap delivre ou anba men mechan yo, m'ap fè ou soti anba ponyèt lwijanboje yo.
“Konsa, Mwen va delivre ou nan men a mechan yo e Mwen va rachte ou soti nan men a vyolan yo.”
“Zan cece ka daga hannuwan mugaye in ɓamɓare ka daga hannun marasa tausayi.”
A e hoopakele aku au ia oe, mai ka lima aku o ka poe hewa, a e hoolapanai aku au ia oe, mai loko aku o ka lima o ka poe hooweliweli.
והצלתיך מיד רעים ופדתיך מכף ערצים |
וְהִצַּלְתִּ֖יךָ מִיַּ֣ד רָעִ֑ים וּפְדִתִ֖יךָ מִכַּ֥ף עָרִצִֽים׃ פ |
וְהִצַּלְתִּ֖יךָ מִיַּ֣ד רָעִ֑ים וּפְדִתִ֖יךָ מִכַּ֥ף עָרִצִֽים׃ פ |
וְהִצַּלְתִּיךָ מִיַּד רָעִים וּפְדִתִיךָ מִכַּף עָרִצִֽים׃ |
והצלתיך מיד רעים ופדתיך מכף ערצים׃ |
וְהִצַּלְתִּיךָ מִיַּד רָעִים וּפְדִתִיךָ מִכַּף עָרִצִֽים׃ |
וְהִצַּלְתִּ֖יךָ מִיַּ֣ד רָעִ֑ים וּפְדִתִ֖יךָ מִכַּ֥ף עָרִצִֽים׃ פ |
और उपद्रवी लोगों के पंजे से छुड़ा लूँगा।”
“इस प्रकार मैं तुम्हें बुरे लोगों के आधिपत्य से विमुक्त करूंगा और मैं तुम्हें हिंसक के बंधन से छुड़ा लूंगा.”
És megszabadítlak téged a gonoszok kezeiből, és kimentelek téged a hatalmaskodók markából.
És megmentelek a rosszak kezéből és kiváltalak az erőszakosok markából.
“Aga m anapụta gị site nʼaka ndị ọjọọ. Gbapụtakwa gị site nʼaka ndị na-enweghị obi ebere.”
ta ispalenkanto iti ima dagiti nadangkes ken subbotenka iti ima dagiti naranggas a tattao.”
Aku akan melepaskan engkau dari kekuasaan orang-orang jahat yang kejam. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Aku akan melepaskan engkau dari tangan orang-orang jahat dan membebaskan engkau dari genggaman orang-orang lalim."
E ti trarrò di man de' maligni, e ti riscoterò di man de' violenti.
Ti libererò dalle mani dei malvagi e ti riscatterò dalle mani dei violenti».
E ti libererò dalla mano de’ malvagi, e ti redimerò dalla mano de’ violenti.
我汝を惡人の手より救ひとり汝を怖るべき者の手より放つべし
わたしはあなたを悪人の手から救い、無慈悲な人の手からあがなう」。
Nagra havi avu'ava zama nehaza vahemokizmi zamazampintira kaza hu'na kavare atregahue. Ana nehu'na hazenke vahe'mokizmi zamazampintira ete kagu'vazina kavaregahue.
“ಕೆಟ್ಟವರ ಕೈಯೊಳಗಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ, ದುಷ್ಟರ ಕೈಯೊಳಗಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತೇನೆ.”
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ದುಷ್ಟರ ಕೈಯಿಂದ ಉದ್ಧರಿಸುವೆನು, ಹೌದು, ಕ್ರೂರರ ಕೈಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವೆನು” ಎಂದಿದ್ದಾನೆ.
내가 너를 악한 자의 손에서 건지며 무서운 자의 손에서 구속하리라
내가 너를 악한 자의 손에서 건지며 무서운 자의 손에서 구속하리라
Nga fah liyekomyang ac loangekom liki inpoun mwet koluk ac mwet sulallal. Nga, LEUM GOD, pa fahk ma inge.”
«لە دەستی خراپەکاران فریات دەکەوم و لە چنگی زۆرداران دەتکڕمەوە.» |
et liberabo te de manu pessimorum, et redimam te de manu fortium.]
Et liberabo te de manu pessimorum, et redimam te de manu fortium.
Et liberabo te de manu pessimorum, et redimam te de manu fortium.
et liberabo te de manu pessimorum, et redimam te de manu fortium.
et liberabo te de manu pessimorum et redimam te de manu fortium
Et liberabo te de manu pessimorum, et redimam te de manu fortium.
Tiešām, Es tevi atpestīšu no ļauno rokas un tevi izglābšu no briesmīgo dūres.
« Nakobikisa yo na maboko ya bato mabe mpe nakokangola yo na maboko ya bato oyo banyokolaka yo. »
“Ndikununula okuva mu mukono gw’abakozi b’ebibi era n’enkuggya mu mukono gw’abasajja abakambwe,” bw’ayogera Mukama.
Ary hanafaka anao amin’ ny tanan’ ny ity ratsy fanahy Aho sy hanavotra anao amin’ ny tanan’ ny mpampahory.
Havotsoko am-pità’ o lo-tserekeo, naho ho jebañeko an-dela-pità’ ty mampangebahebake.
“ഞാൻ നിന്നെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്ന് വിടുവിക്കുകയും ഭീകരന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്ന് വീണ്ടുകൊള്ളുകയും ചെയ്യും”.
ഞാൻ നിന്നെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിക്കയും നീഷ്കണ്ടകന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വീണ്ടുകൊള്ളുകയും ചെയ്യും.
ഞാൻ നിന്നെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിക്കയും നീഷ്കണ്ടകന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വീണ്ടുകൊള്ളുകയും ചെയ്യും.
“ഞാൻ നിന്നെ ദുഷ്ടജനങ്ങളുടെ കൈയിൽനിന്നു രക്ഷിക്കുകയും ക്രൂരജനങ്ങളുടെ കൈയിൽനിന്നു വിടുവിക്കുകയും ചെയ്യും.”
कारण मी तुला दुष्टाच्या हातातून सोडवेन आणि जुलमी राजाच्या हातातून तुला खंडून घईल.”
``သင့်ကိုသူယုတ်မာတို့၏လက်မှကယ်ဆယ် ၍ အကြမ်းဖက်သမားတို့၏ဘေးမှကယ် တင်မည်။''
လူဆိုးလက်မှ သင့်ကို ငါနှုတ်၍၊ ကြောက်မက် ဖွယ်သော သူတို့လက်မှ ရွေးယူမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
လူ ဆိုးလက် မှ သင့် ကို ငါနှုတ် ၍ ၊ ကြောက်မက်ဘွယ် သောသူတို့ လက် မှ ရွေးယူ မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
Ka meinga ano koe e ahau kia mawhiti i roto i te ringa o te hunga kino, ka hokona ano koe e ahau i roto i te ringa o te hunga nanakia.
“Ngizakuhlenga ezandleni zababi ngikukhulule ezandleni zabalesihluku.”
Ngizakophula esandleni sababi, ngikuhlenge esandleni sabalesihluku.
किनकि म तँलाई दुष्टहरूको हातबाट बचाउनेछु, र निर्दयीको हातबाट छुटकारा दिनेछु ।”
Jeg vil redde dig av de ondes hånd, og jeg vil løse dig ut av voldsmenns hånd.
Eg vil berga deg utor henderne på dei vonde og fria deg utor nevarne på valdsmenner.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ଓ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଭୟାନକ ଲୋକମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ମୁକ୍ତ କରିବା।”
“Ani harka namoota hamoo jalaa sin baasa; harka warra gara jabeeyyii jalaas sin fura.”
ਮੈਂ ਬੁਰਿਆਰ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਤੈਨੂੰ ਛੁਡਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਬੇਤਰਸ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਤੇਰਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕਰਾਂਗਾ।
و تو را از دست شریران خواهم رهانید و تو را از کف ستمکیشان فدیه خواهم نمود.» |
بله، من تو را از چنگ این اشخاص بدکار بیرون میکشم و از شر این مردم سنگدل نجات میدهم.» |
Wyrwę cię zaiste z rąk ludzi złych, i odkupię cię z rąk okrutników.
Wyrwę cię z rąk niegodziwców i odkupię cię z rąk okrutników.
E eu te livrarei da mão dos maus, e te resgatarei da mão dos terríveis.
E arrebatar-te-hei da mão dos malignos, e livrar-te-hei da palma dos fortes.
E arrebatar-te-ei da mão dos malignos, e livrar-te-ei da palma dos fortes.
“Eu o entregarei fora das mãos dos ímpios, e eu vos resgatarei da mão do terrível”.
„Те вой избэви дин мына челор рэй ши те вой скэпа дин мына асуприторилор.”
Și te voi elibera din mâna celor stricați și te voi răscumpăra din mâna tiranilor.
И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей.
И избавићу те из руку злих људи, и искупићу те из руку насилничких.
I izbaviæu te iz ruku zlijeh ljudi, i iskupiæu te iz ruku nasilnièkih.
“Ndichakuponesa kubva mumaoko avakaipa uye ndichakudzikinura pamaoko avano utsinye.”
избавлю тя от рук злейших и искуплю тя от рук губителей.
›Rešil te bom iz roke zlobnih in odkupil te bom iz roke strašnih.‹«
Oo waxaan kaa samatabbixin doonaa gacanta sharrowyada, waanan kaa badbaadin doonaa gacanta kuwa laga cabsado.
Y te libraré de la mano de los malos, y te redimiré de la mano de los fuertes.
Te liberaré del poder de los malvados y te libraré de las garras de los crueles.
“Te libraré de la mano de los malvados, y te redimiré de la mano de los terribles”.
Te libraré de mano de los perversos. Te rescataré de la garra de los tiranos.
Te libraré de las manos de los malvados, y te redimiré del poder de los opresores.”
Y librarte he de la mano de los malos, y redimirte he de la mano de los fuertes.
Y librarte he de la mano de los malos, y te redimiré de la mano de los fuertes.
Te mantendré a salvo de las manos de los malhechores, y te daré la salvación de las manos de los crueles.
kwa maana nitakuokoa mikononi mwa waovu na kukukomboa katika mkono wa mshindani.”
“Nitakuokoa kutoka mikono ya waovu, na kukukomboa kutoka makucha ya watu wakatili.”
Jag skall hjälpa dig ut ur de ondas våld och skall förlossa dig ur våldsverkarnas hand.
Och skall frälsa dig utu de högmodigas hand, och förlossa dig utu de tyranners hand.
Jag skall hjälpa dig ut ur de ondas våld och skall förlossa dig ur våldsverkarnas hand.
At ililigtas kita sa kamay ng masama, at tutubusin kita sa kamay ng kakilakilabot.
Sapagkat sasagipin kita mula sa kamay ng mga masasama at tutubusin kita mula sa kamay ng mga mang-aapi. Ito ang pahayag ni Yahweh.”
நான் உன்னைப் பொல்லாதவர்களின் கையிலிருந்து காப்பாற்றி, உன்னைப் பலவான்களின் கைக்கு விலக்கி விடுவிப்பேன் என்கிறார்.
“கொடியவர்களின் கையிலிருந்து உன்னைப் பாதுகாத்து, கொடூரமானவர்களின் பிடியிலிருந்து உன்னை மீட்டெடுப்பேன்.”
నేను నిన్ను దుర్మార్గుల చేతిలోనుంచి విడిపిస్తాను. నిరంకుశుల బారినుంచి నిన్ను విమోచిస్తాను.”
Pea te u fakahaofi koe mei he nima ʻoe angahala, pea te u huhuʻi koe mei he nima ʻoe mālohi.”
“Seni kötünün elinden kurtaracak, Acımasızın avucundan kurtaracağım.”
“Megye wo nkwa afi amumɔyɛfo nsam na mayi wo afi atirimɔdenfo nsam.”
“Mɛgye wo nkwa afiri amumuyɛfoɔ nsam na mayi wo afiri atirimuɔdenfoɔ nsam.”
І вряту́ю тебе з руки злих, і з рук наси́льників тих тебе ви́зволю!“
हाँ, मैं तुझे शरीरों के हाथ से रिहाई दूँगा और ज़ालिमों के पंजे से तुझे छुड़ाऊँगा।
ــ بەرھەق، مەن سېنى رەزىللەرنىڭ چاڭگىلىدىن قۇتقۇزىمەن؛ ئەشەددىيلەرنىڭ چاڭگىلىدىن قۇتقۇزىدىغان نىجاتكارىڭ بولىمەن. |
— Бәрһәқ, Мән сени рәзилләрниң чаңгилидин қутқузимән; әшәддийләрниң чаңгилидин қутқузидиған ниҗаткариң болимән.
— Berheq, Men séni rezillerning changgilidin qutquzimen; esheddiylerning changgilidin qutquzidighan nijatkaring bolimen.
— Bǝrⱨǝⱪ, Mǝn seni rǝzillǝrning qanggilidin ⱪutⱪuzimǝn; ǝxǝddiylǝrning qanggilidin ⱪutⱪuzidiƣan nijatkaring bolimǝn.
Ta sẽ rút ngươi ra khỏi tay kẻ ác, sẽ chuộc ngươi khỏi tay kẻ bạo tàn.
Ta sẽ rút ngươi ra khỏi tay kẻ ác, sẽ chuộc ngươi khỏi tay kẻ bạo tàn.
Phải, Ta sẽ giải thoát con khỏi quân thù độc ác và cứu con khỏi những bàn tay hung bạo.”
“Èmi yóò gbà ọ́ sílẹ̀ lọ́wọ́ àwọn ìkà ènìyàn, Èmi yóò sì rà ọ́ padà kúrò lọ́wọ́ àwọn ẹni búburú.”
Verse Count = 211