< Jeremiah 13:15 >
Hear, and give ear. Do not be proud, for the LORD has spoken.
اِسْمَعُوا وَٱصْغَوْا. لَا تَتَعَظَّمُوا لِأَنَّ ٱلرَّبَّ تَكَلَّمَ. |
فَاسْمَعُوا وَأصْغَوْا وَلا تَسْتَكْبِرُوا، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ تَكَلَّمَ. |
তোমালোকে শুনা, কাণ দিয়া, অহংকাৰ নকৰিবা, কিয়নো যিহোৱাই কথা কৈছে।
Eşidin və qulaq asın, Qürurlu olmayın, Çünki Rəbb belə söylədi.
Isala: ili fi dunu! Nabima! Hina Gode da sia: i dagoi! Dilia hou fonobone, Ea sia: nabima!
শোন, মনোযোগ দাও। অহঙ্কার কোরো না, কারণ সদাপ্রভু বলেছেন।
তোমরা শোনো ও মনোযোগ দাও, উদ্ধত হোয়ো না, কারণ সদাপ্রভু কথা বলেছেন।
Слушайте и внимавайте, не се надигайте; Защото Господ е говорил.
Paminaw ug hatagig pagtagad. Ayaw pagpagarbo, tungod kay si Yahweh nag-ingon.
Pamati kamo, ug patalinghug; ayaw pagpagarbo; kay si Jehova misulti.
Imvani inu Aisraeli ndipo tcherani khutu, musadzitukumule, pakuti ndi Yehova amene akuyankhula.
Tahngai oh loe, naa to patueng oh; amoek o hmah; Angraeng mah lokthuih boeh.
Hnatun lamtah hnakaeng laeh, BOEIPA loh a thui coeng dongah namah sang voel boeh.
Hnatun lamtah hnakaeng laeh, BOEIPA loh a thui coeng dongah namah sang voel boeh.
Thu kasei ngaiyun lang, nanakhang’u hindo cheh’un. Kiletsah hoitho bol hih un. Ajeh chu Pakaiyin thu aseitai.
Hnâpakeng nateh thai haw. Kâoup hanh awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni lawk a dei toe.
你们当听,当侧耳而听。 不要骄傲,因为耶和华已经说了。
你們當聽,當側耳而聽。 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
你們側耳傾聽,不要傲慢,因為是上主在說話。
Poslušajte, dobro čujte, okanite se oholosti: Jahve sad govori!
Poslouchejte a ušima pozorujte, nepovyšujte se, neboť Hospodin mluví.
Poslouchejte a ušima pozorujte, nepovyšujte se, neboť Hospodin mluví.
Hør og lyt uden Hovmod, thi HERREN taler.
Hører og laaner Øren, ophøjer eder ikke! thi Herren har talt.
Hør og lyt uden Hovmod, thi HERREN taler.
Winji kendo ichik iti, kik ibed jangʼayi, nimar Jehova Nyasaye osewuoyo.
Hoort en neemt ter ore, verheft u niet; want de HEERE heeft het gesproken.
Hoort en luistert, weest niet trots: Want het is Jahweh, die spreekt!
Hoort en neemt ter ore, verheft u niet; want de HEERE heeft het gesproken.
Hear ye, and give ear, be not proud, for Jehovah has spoken.
Hear, and give ear. Do not be proud, for the LORD has spoken.
Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken.
Listen and give heed. Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
Give ear and let your ears be open; be not lifted up: for these are the words of the Lord.
Hear ye, and give ear, and be not proud: for the Lord has spoken.
Hear you, and give ear, and be not proud: for the Lord has spoken.
Hear and pay close attention. Do not choose to lift yourself up, for the Lord has spoken.
Hear ye, and give ear, be not lifted up; for Jehovah hath spoken.
Hear ye, and give ear: Be not proud, for the Lord hath spoken.
Listen and pay attention. Don't be arrogant, for the Lord has spoken.
Heare and giue eare, be not proude: for the Lord hath spoken it.
Hear ye, and give ear, be not proud; for the LORD hath spoken.
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
Hear you, and give ear; be not proud: for the LORD has spoken.
Hear ye, and give ear; be not proud: for the Lord hath spoken.
Hear ye, and give ear; be not proud: for YHWH hath spoken.
Hear ye, and give ear; be not proud: for Yhwh hath spoken.
Hear all of you, and give ear; be not proud: for the LORD has spoken.
Hear you, and give ear, and be not proud: for the Lord has spoken.
Hear ye, and bend your ear: be not proud; for the Lord hath spoken.
Hear, and give ear—do not be haughty, For YHWH has spoken.
"Hear, and give ear; do not be proud; for the LORD has spoken.
"Hear, and give ear; do not be proud; for Jehovah has spoken.
"Hear, and give ear; do not be proud; for the LORD has spoken.
"Hear, and give ear; do not be proud; for the LORD has spoken.
"Hear, and give ear; do not be proud; for YHWH has spoken.
"Hear, and give ear; do not be proud; for the LORD has spoken.
Hear ye, and attend! be not lifted up! For Jehovah speaketh.
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
Hear ye and give ear, be not haughty, —For Yahweh, hath spoken.
Hear and give ear may not you be haughty for Yahweh he has spoken.
to hear: hear and to listen not to exult for LORD to speak: speak
[You people of Judah], pay very careful attention [DOU]. Do not be proud, because Yahweh has spoken to you.
Listen and pay attention. Do not be arrogant, for Yahweh had spoken.
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
Hear, and give ear. Don’t be proud, for Yahweh has spoken.
Hear, and give ear. Don’t be proud, for the LORD has spoken.
Hear, and give ear. Don’t be proud, for the LORD has spoken.
Hear, and give ear. Don’t be proud, for the LORD has spoken.
Hear, and give ear. Don’t be proud, for the LORD has spoken.
Hear, and give ear. Don’t be proud, for the LORD has spoken.
Here ye, and perseyue with eeris; nyle ye be reisid, for the Lord spak.
Hear, and give ear — be not haughty, For Jehovah hath spoken.
Aŭskultu kaj atentu; ne tenu vin alte, ĉar la Eternulo parolas.
Misee, miƒu to anyi, migado mia ɖokui ɖe dzi o, elabena Yehowae ƒo nu.
Niin kuulkaat nyt ja ottakaat vaari ja älkäät paisuko; sillä Herra on sen sanonut.
Kuulkaa, ottakaa korviinne, älkää ylpeilkö, sillä Herra on puhunut.
Ecoutez, prêtez l'oreille, ne soyez point orgueilleux, car Yahweh a parlé.
Écoutez, et prêtez l'oreille. Ne sois pas fier, car Yahvé a parlé.
Écoutez, et prêtez l’oreille! Ne vous élevez point, car l’Éternel a parlé!
Ecoutez et prêtez l'oreille, ne vous élevez point, car l'Eternel a parlé.
Ecoutez et prêtez l’oreille. Ne vous enorgueillissez point; parce que c’est le Seigneur qui a parlé.
Écoutez et prêtez l’oreille! Ne soyez point orgueilleux! Car l’Éternel parle.
Ecoutez, prêtez l’oreille, ne soyez pas orgueilleux, car Yahweh a parlé.
Écoutez et prêtez l'oreille; ne vous élevez point, car l'Éternel a parlé.
Écoutez et prêtez l'oreille! dépouillez tout orgueil! car l'Éternel parle.
Écoutez, prêtez l'oreille, et ne vous élevez pas; car le Seigneur a parlé.
Ecoutez, soyez tout oreilles, n’y mettez aucun orgueil, puisque c’est l’Eternel qui parle.
So hört! Merkt auf! Seid doch nicht stolz! Der Herr hat ja geredet.
Höret und nehmet zu Ohren, überhebet euch nicht! denn Jehova hat geredet.
Höret und nehmet zu Ohren, überhebet euch nicht! Denn Jehova hat geredet.
So hört doch und merkt auf! Seid nicht hochmütig, denn Jahwe hat geredet!
So höret nun und merket auf und trotzet nicht; denn der HERR hat's geredet.
So höret nun und merket auf und trotzt nicht; denn der HERR hat's geredet.
Höret und merkt auf! Seid nicht hochmütig, denn der HERR ist’s, der geredet hat!
Höret und merket auf! Seid nicht stolz; denn der HERR redet!
Höret und nehmt zu Ohren, seid nicht hoffärtig. Denn Jehovah redet!
Thikĩrĩriai na mũtege matũ, tigai gwĩtĩĩa, nĩgũkorwo Jehova nĩarĩtie.
Ακούσατε και ακροάσθητε· μη επαίρεσθε· διότι ο Κύριος ελάλησε.
ἀκούσατε καὶ ἐνωτίσασθε καὶ μὴ ἐπαίρεσθε ὅτι κύριος ἐλάλησεν
કાન દઈને સાંભળો, અભિમાની ન થાઓ. કેમ કે યહોવાહ બોલ્યા છે.
Nou menm pèp Izrayèl, Seyè a ap pale, louvri zòrèy nou pou nou tande! Pa fè gwo kòlèt!
Koute e prete atansyon ak sa. Pa fè ògèy, paske SENYÈ a fin pale.
Ku ji ku kuma saurara, kada ku yi girman kai, gama Ubangiji ya yi magana.
E hoolohe mai oukou, a e haliu mai hoi ka pepeiao: mai hookano, no ka mea, ua olelo no o Iehova.
שמעו והאזינו אל תגבהו כי יהוה דבר |
שִׁמְע֥וּ וְהַאֲזִ֖ינוּ אַל־תִּגְבָּ֑הוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ |
שִׁמְע֥וּ וְהַאֲזִ֖ינוּ אַל־תִּגְבָּ֑הוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ |
שִׁמְעוּ וְהַאֲזִינוּ אַל־תִּגְבָּהוּ כִּי יְהֹוָה דִּבֵּֽר׃ |
שמעו והאזינו אל תגבהו כי יהוה דבר׃ |
שִׁמְעוּ וְהַאֲזִינוּ אַל־תִּגְבָּהוּ כִּי יְהוָה דִּבֵּֽר׃ |
שִׁמְע֥וּ וְהַאֲזִ֖ינוּ אַל־תִּגְבָּ֑הוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ |
देखो, और कान लगाओ, गर्व मत करो, क्योंकि यहोवा ने यह कहा है।
सुनो और ध्यान दो, अहंकारी न बनो, क्योंकि याहवेह का आदेश प्रसारित हो चुका है.
Hallgassatok és figyelmezzetek; ne fuvalkodjatok fel, mert az Úr szólott!
Halljátok és figyeljetek, ne büszkélkedjetek, mert az Örökkévaló beszélt.
Nụrụnụ, geekwanụ ntị, unu ebulila onwe unu elu, nʼihi na Onyenwe anyị ekwuola ya.
Dumngegkayo ken ipangagyo. Saankayo nga agtangtangsit, ta ni Yahweh ti nagsao.
Umat Israel, TUHAN telah berbicara! Jangan angkuh, dengarkan Dia!
Dengarlah, pasanglah telingamu, janganlah kamu tinggi hati, sebab TUHAN telah berfirman.
Ascoltate, e porgete l'orecchio: Non superbite; perciocchè il Signore ha parlato.
Ascoltate e porgete l'orecchio, non montate in superbia, perché il Signore parla.
Ascoltate, porgete orecchio! non insuperbite, perché l’Eterno parla.
汝らきけ耳を傾けよ驕る勿れヱホバかたりたまふなり
耳を傾けて聞け、高ぶってはならない、主がお語りになるからである。
Hige'na nagra anante amanage hu'na Juda vahera zamasami'noe. Tamagra tamufga rana osuta Ra Anumzamo'ma nehia nanekea tamagesa ante'neta antahi so'e hiho.
ಕೇಳಿರಿ, ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ, ಗರ್ವಪಡಬೇಡಿರಿ; ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಿರಿ, ಹೆಮ್ಮೆಪಡಬೇಡಿರಿ; ಯೆಹೋವನೇ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ.
너희는 들을지어다, 귀를 기울일지어다, 교만하지 말지어다, 여호와께서 이같이 말씀하시느니라
너희는 들을 지어다, 귀를 기울일지어다, 교만하지 말지어다, 여호와께서 이같이 말씀하시느니라
Mwet Israel, LEUM GOD El kaskas tari! Kowos in inse pusisel ac porongel.
گوێ بگرن و گوێ شل بکەن، لووتبەرز مەبن، چونکە یەزدان فەرموویەتی. |
Audite, et auribus percipite: nolite elevari, quia Dominus locutus est.
Audite, et auribus percipite. Nolite elevari, quia Dominus locutus est.
Audite, et auribus percipite. Nolite elevari, quia Dominus locutus est.
Audite, et auribus percipite: nolite elevari, quia Dominus locutus est.
audite et auribus percipite nolite elevari quia Dominus locutus est
Audite, et auribus percipite. Nolite elevari, quia Dominus locutus est.
Klausiet un ņemiet vērā, nelepojaties, jo Tas Kungs to runājis.
Boyoka malamu mpe bosala keba! Bosala lolendo te, pamba te ezali Yawe nde alobi.
Wuliriza ontegere okutu; toba na malala, Mukama y’akyogedde.
Mandrenesa ka mihainoa, aza miavonavona; Fa Jehovah no miteny.
Mijanjiña naho manolora ravembia, ko mibohaboha; fa nitsara t’Iehovà.
നിങ്ങൾ കേൾക്കുവിൻ, ചെവിതരുവിൻ; ഗർവ്വിക്കരുത്; യഹോവയല്ലയോ അരുളിച്ചെയ്യുന്നത്.
നിങ്ങൾ കേൾപ്പിൻ, ചെവിതരുവിൻ; ഗൎവ്വിക്കരുതു; യഹോവയല്ലോ അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു.
നിങ്ങൾ കേൾപ്പിൻ, ചെവിതരുവിൻ; ഗർവ്വിക്കരുതു; യഹോവയല്ലോ അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു.
കേൾക്കുക, ചെവിതരിക, നിഗളിക്കരുത്, കാരണം യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ऐका आणि लक्ष द्या, गर्विष्ठ बनू नका, कारण परमेश्वर तुमच्याशी बोलला आहे.
ဣသရေလပြည်သားတို့၊ ထာဝရဘုရားအမိန့်ရှိတော်မူပြီ။ စိတ်နှိမ့်ချလျက်နားထောင်ကြလော့။
သင်တို့သည် နားထောင်နာယူကြလော့။ ထောင် လွှားသော စိတ်မရှိကြနှင့်။ ထာဝရဘုရား အမိန့်တော် ရှိ၏။
သင်တို့သည် နားထောင် နာယူ ကြလော့။ ထောင်လွှား သောစိတ် မ ရှိကြနှင့်။ ထာဝရဘုရား အမိန့် တော် ရှိ၏။
Whakarongo, tahuri mai nga taringa; kaua e whakapehapeha; na Ihowa hoki te kupu.
Zwanini lilalele, lingazigqaji, ngoba uThixo usekhulumile.
Zwanini, libeke indlebe, lingaziqhenyi, ngoba iNkosi ikhulumile.
सुन, र ध्यान देओ । अहङ्कारी नहोओ, किनकि परमप्रभुले बोल्नुभएको थियो ।
Hør og gi akt, vær ikke overmodige! For Herren taler.
Høyr og gjev gaum! Ver ikkje ovmodige! for Herren talar.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣ ଓ କର୍ଣ୍ଣପାତ କର; ଅହଙ୍କାର କର ନାହିଁ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ କଥା କହିଅଛନ୍ତି।
Dhagaʼaa; qalbeeffadhaas; of hin tuulinaa; Waaqayyo dubbateeraatii.
ਸੁਣੋ ਅਤੇ ਕੰਨ ਲਾਓ, ਹੰਕਾਰ ਨਾ ਕਰੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਬੋਲਿਆ ਹੈ।
بشنوید و گوش فراگیرید و مغرور مشویدزیرا خداوند تکلم مینماید. |
خداوند امر فرموده است، پس فروتن شوید و گوش کنید! |
Słuchajcież, a pojmujcie uszyma, nie podnoście się; boć Pan mówi.
Słuchajcie i nakłońcie ucha, nie wynoście się, bo PAN przemawia.
Escutai e ouvi: não sejais arrogantes, pois o SENHOR falou.
Escutae, e inclinae os ouvidos: não vos ensoberbeçaes; porque o Senhor disse.
Escutai, e inclinai os ouvidos: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor disse.
Ouça, e dê ouvidos. Não fique orgulhoso, para Yahweh falou.
Аскултаць ши луаць аминте! Ну фиць мындри, кэч Домнул ворбеште!
Ascultați și aplecați urechea, nu fiți mândri, pentru că DOMNUL a vorbit.
Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит.
Слушајте и чујте, немојте се поносити, јер Господ говори.
Slušajte i èujte, nemojte se ponositi, jer Gospod govori.
Inzwai, rerekai nenzeve dzenyu kwandiri, musazvikudza, nokuti Jehovha ataura.
Слышите и внемлите, и не возноситеся, яко Господь глаголал есть.
Poslušajte in pazljivo prisluhnite. Ne bodite ponosni, kajti Gospod je govoril.
Maqla, oo dheg u dhiga, hana kibrina, waayo, Rabbigu wuu hadlay.
Escuchad y oíd; no os elevéis, porque el SEÑOR habló.
Escuchen y presten atención. No seas arrogante, porque el Señor ha hablado.
Escucha y presta atención. No seas orgulloso, porque Yahvé ha hablado.
Oigan y presten atención. No sean altivos, porque Yavé habló.
Oíd y prestad oídos. No os ensoberbezcáis, pues es Yahvé quien habla.
Escuchád, y oíd: No os elevéis, porque Jehová habló.
Escuchad y oid; no os elevéis: pues Jehová ha hablado.
Escuchen con atención; no Sean orgullosos, porque estas son las palabras del Señor.
Sikilizeni na makini. Msiwe na kiburi, kwa kuwa Bwana amesema.
Sikieni na mzingatie, msiwe na kiburi, kwa kuwa Bwana amenena.
Hören och lyssnen härtill, varen icke övermodiga; ty HERREN har talat.
Så hörer nu, och märker till, och trotser icke; ty Herren hafver det sagt.
Hören och lyssnen härtill, varen icke övermodiga; ty HERREN har talat.
Inyong dinggin, at kayo'y mangakinig; Huwag kayong mangagpalalo; sapagka't sinalita ng Panginoon.
Makinig kayo at bigyang pansin. Huwag kayong maging mayabang, sapagkat sinasabi Yahweh.
நீங்கள் காதுகொடுத்துக் கேளுங்கள்; மேட்டிமையாக இராதேயுங்கள்; யெகோவா விளம்பினார்.
நன்றாகக் கவனித்துக் கேளுங்கள்; அகந்தையாயிராதீர்கள். ஏனெனில் யெகோவா பேசியிருக்கிறார்.
జాగ్రత్తగా వినండి. యెహోవా మాట్లాడుతున్నాడు, అహంకారం వద్దు.
Mou fanongo, mo tokanga; pea ʻoua naʻa fielahi: he kuo folofola ʻa Sihova.
Dinleyin, kulak verin, Gururlanmayın, Çünkü RAB konuştu.
Muntie na monyɛ aso, na monnyɛ ahantan, efisɛ Awurade akasa.
Montie na monyɛ aso, na monnyɛ ahantan, ɛfiri sɛ, Awurade akasa.
Послухайте ви та візьміть до ушей, — не виви́щуйтеся, бо Господь це сказав!
सुनो और कान लगाओ, ग़ुरूर न करो, क्यूँकि ख़ुदावन्द ने फ़रमाया है।
ئاڭلاڭلار، قۇلاق سېلىڭلار، ھالى چوڭ بولماڭلار؛ چۈنكى پەرۋەردىگار سۆز قىلغان. |
Аңлаңлар, қулақ селиңлар, һали чоң болмаңлар; чүнки Пәрвәрдигар сөз қилған.
Anglanglar, qulaq sélinglar, hali chong bolmanglar; chünki Perwerdigar söz qilghan.
Anglanglar, ⱪulaⱪ selinglar, ⱨali qong bolmanglar; qünki Pǝrwǝrdigar sɵz ⱪilƣan.
Hãy nghe và lắng tai, đừng kiêu ngạo, vì Đức Giê-hô-va đã phán.
Hãy nghe và lắng tai, đừng kiêu ngạo, vì Ðức Giê-hô-va đã phán.
Hãy lắng nghe và chú ý! Đừng kiêu ngạo, vì Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.
Gbọ́ kí o sì fetísílẹ̀, ẹ má ṣe gbéraga, nítorí Olúwa ti sọ̀rọ̀.
Verse Count = 211