< Jeremiah 11:1 >
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
اَلْكَلَامُ ٱلَّذِي صَارَ إِلَى إِرْمِيَا مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ قَائِلًا: |
هَذِهِ هِيَ النُّبُوءَةُ الَّتِي أَوْحَى بِها الرَّبُّ لإِرْمِيَا: |
যিৰিমিয়ালৈ যিহোৱাৰ পৰা এই বাক্য আহিল, বোলে,
Rəbdən Yeremyaya bu söz nazil oldu:
Hina Gode da nama amane sia: i,
সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল। তা এই বলে,
সদাপ্রভুর কাছ থেকে যিরমিয়ের কাছে এই বাক্য উপস্থিত হল:
Словото, което дойде към Еремия от Господа и каза:
Miabot kang Jeremias ang pulong ni Yahweh, nga nag-ingon,
Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, nagaingon:
Yehova anayankhula ndi Yeremiya kuti,
Jeremiah khaeah angzo Angraeng ih lok loe hae tiah oh;
BOEIPA taeng lamkah ol te thui hamla Jeremiah taengla ha pawk.
BOEIPA taeng lamkah ol te thui hamla Jeremiah taengla ha pawk.
Pakaiya konin Jeremiah henga thu ahunglhungin, hitin aseiye.
Jeremiah koevah, BAWIPA koehoi, ka tho e lawk teh hettelah a o,
耶和华的话临到耶利米说:
耶和華的話臨到耶利米說:
上主有話傳給依撒意亞說:
Riječ koju je Jahve uputio Jeremiji:
Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Det Ord, som kom til Jeremias fra Herren:
Det Ord, som kom til Jeremias fra Herren, saa lydende:
Det Ord, som kom til Jeremias fra HERREN:
Ma e wach mane obirone Jeremia koa ir Jehova Nyasaye:
Het woord, dat tot Jeremia geschied is, van den HEERE, zeggende:
Het woord, dat Jahweh tot Jeremias richtte:
Het woord, dat tot Jeremia geschied is, van den HEERE, zeggende:
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that came to Jeremias from the Lord, saying,
The word that came to Jeremias from the Lord, saying,
The word that came from the Lord to Jeremiah, saying:
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word that came from the Lord to Jeremias, saying:
This is the Lord's message that came to Jeremiah:
The worde that came to Ieremiah from the Lord, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying:
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD saying,
THE word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that came to Jeremiah from YHWH, saying,
The word that came to Jeremiah from Yhwh, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD saying,
The word that came to Jeremias from the Lord, saying,
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that has been to Jeremiah from YHWH, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from YHWH, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying:
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came unto Jeremiah from Yahweh saying:
The word which it came to Jeremiah from with Yahweh saying.
[the] word which to be to(wards) Jeremiah from with LORD to/for to say
This is [another] message that Yahweh told me:
The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that was maad of the Lord to Jeremye,
The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah, saying:
Jen estas la vorto, kiu aperis al Jeremia de la Eternulo:
Esiae nye gbe si tso Yehowa gbɔ va na Yeremia.
Tämä on se sana, joka tapahtui Herralta Jeremialle, sanoen:
Sana, joka tuli Herralta Jeremialle ja kuului näin:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, en ces termes:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, en ces mots:
La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, disant:
La parole fut [adressée] à Jérémie par l'Éternel, en disant:
Parole qui fut adressée par le Seigneur à Jérémie, disant:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, en ces termes:
La parole qui fut adressée à Jérémie, de la part de l'Éternel, en ces mots:
La parole qui fut adressée à Jérémie de par l'Éternel en ces mots:
Voici la parole du Seigneur qui est venue à Jérémie, disant:
La parole adressée à Jérémie par l’Eternel était ainsi conçue:
Das Wort, das an Jeremias von seiten des Herrn erging:
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:
Das Wort, das an Jeremia von seiten Jahwes erging, also lautend:
Dies ist das Wort, das zu Jeremia geschah vom HERRN und sprach:
Dies ist das Wort, das zu Jeremia geschah vom HERRN, und sprach:
Das Wort, das an Jeremia vom HERRN erging, lautete folgendermaßen:
Das Wort, das vom HERRN an Jeremia erging, lautete also:
Das Wort, das von Jehovah an Jirmejahu geschah und sprach:
Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ĩrĩa yakinyĩrĩire Jeremia yumĩte harĩ Jehova:
Ο λόγος, ο γενόμενος προς Ιερεμίαν παρά Κυρίου, λέγων,
ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ιερεμιαν λέγων
યહોવાહ તરફથી યર્મિયાની પાસે આ વચન આવ્યું. તે આ છે;
Seyè a pale ak Jeremi, li di l' konsa:
Pawòl ki te vini a Jérémie soti nan SENYÈ a, t ap di:
Ga maganar da ta zo wa Irmiya daga wurin Ubangiji.
O KA olelo i hiki mai io Ieremia la mai o Iehova mai, i ka i ana mai,
הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר |
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהֹוָה לֵאמֹֽר׃ |
הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר׃ |
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹֽר׃ |
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
यहोवा का यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा
वह संदेश जो याहवेह द्वारा येरेमियाह के लिए प्रगट किया गया:
Az a beszéd, a melyet az Úr beszélt Jeremiásnak, mondván:
Az ige, mely Jirmejáhúhoz lett az Örökkévalótól, mondván:
Nke a bụ okwu nke sị nʼebe Onyenwe anyị nọ bịakwute Jeremaya,
Kastoy ti sao nga immay kenni Jeremias manipud kenni Yahweh, kinunana,
TUHAN berkata kepadaku,
Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN, bunyinya:
LA parola che fu dal Signore [indirizzata] a Geremia, dicendo:
Questa la parola che fu rivolta a Geremia da parte del Signore:
La parola che fu rivolta a Geremia da parte dell’Eterno, in questi termini:
ヱホバよりヱレミヤにのぞめる言いふ
主からエレミヤに臨んだ言葉は言う、
Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno Jeremaia'na nasami'ne.
ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದ ಉಂಟಾದ ವಾಕ್ಯವೇನೆಂದರೆ,
ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀이라 가라사대
여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀이라 가라사대
여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀이라 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sik,
ئەمە ئەو پەیامەیە کە لەلایەن یەزدانەوە بۆ یەرمیا هات: |
Verbum quod factum est a Domino ad Jeremiam, dicens:
Verbum, quod factum est a Domino ad Ieremiam, dicens:
Verbum, quod factum est a Domino ad Ieremiam, dicens:
Verbum quod factum est a Domino ad Jeremiam, dicens:
verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
Verbum, quod factum est a Domino ad Ieremiam, dicens:
Šis ir tas vārds, kas no Tā Kunga tā notika uz Jeremiju:
Tala liloba oyo Yawe alobaki na nzela ya Jeremi:
Kino kye kigambo kya Mukama ekyajjira Yeremiya.
Izao no teny tonga tamin’ i Jeremia avy tamin’ i Jehovah:
Ty tsara nivotrak’ am’ Iirmeà, boak’am’ Iehovà, manao ty hoe:
യഹോവയിൽനിന്ന് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായ അരുളപ്പാട്:
യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു:
യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു:
യഹോവയിൽനിന്ന് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായ അരുളപ്പാട്:
यिर्मयाला परमेश्वराकडून मिळालेले वचन, ते म्हणाले:
ထာဝရဘုရားသည်ငါ့အားမိန့်တော်မူသည်မှာ၊
ယေရမိသို့ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ဟူမူကား၊ ဤပဋိညာဉ်စကားကို နားထောင်ကြလော့။
ယေရမိ သို့ ရောက် လာသော ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်ဟူမူကား၊
Ko te kupu i pa mai ki a Heremaia he mea na Ihowa; i ki ia,
Leli yilizwi elafika kuJeremiya livela kuThixo lisithi:
Ilizwi elafika kuJeremiya livela eNkosini, lisithi:
परमप्रभुबाट यर्मियाकहाँ यसो भनेर वचन आयो,
Dette er det ord som kom til Jeremias fra Herren:
Det ordet som kom til Jeremia frå Herren; han sagde:
ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା; ଯଥା,
Dubbiin Waaqayyo biraa gara Ermiyaas dhufe isa kanaa dha:
ਉਹ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਆਇਆ ਕਿ
این است کلامی که از جانب خداوند به ارمیا نازل شده، گفت: |
خداوند به من فرمود که به مفاد عهد او گوش فرا دهم و به مردم یهودا و اهالی اورشلیم این پیام را برسانم: «ملعون باد کسی که نکات این عهد را اطاعت نکند، |
Słowo, które się stało do Jeremijasza od Pana mówiąc:
Słowo, które doszło do Jeremiasza od PANA, mówiące:
Palavra que veio do SENHOR, a Jeremias, dizendo:
A palavra que veiu a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
A palavra que veio de Javé a Jeremias, dizendo:
Ятэ Кувынтул Домнулуй каре а ворбит луй Иеремия дин партя Домнулуй астфел:
Cuvântul care a venit la Ieremia de la DOMNUL, spunând:
Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Реч која дође Јеремији од Господа говорећи:
Rijeè koja doðe Jeremiji od Gospoda govoreæi:
Iri ndiro shoko rakauya kuna Jeremia richibva kuna Jehovha:
Слово еже бысть от Господа ко Иеремии, глаголющее:
Beseda, ki je prišla k Jeremiju od Gospoda, rekoč:
Kanu waa eraygii Yeremyaah xagga Rabbiga uga yimid, isagoo leh,
Palabra que vino del SEÑOR, a Jeremías, diciendo:
Este es el mensaje del Señor que llegó a Jeremías:
Palabra que vino a Jeremías de parte de Yahvé, diciendo:
La Palabra de Yavé que vino a Jeremías:
De parte de Dios llegó a Jeremías la siguiente palabra:
Palabra que fue de Jehová a Jeremías, diciendo:
PALABRA que fué de Jehová, á Jeremías, diciendo:
La palabra que vino a Jeremías de parte del Señor, diciendo:
Hili ndilo neno lililojia Yeremia kutoka kwa Bwana, akasema,
Hili ndilo neno lililomjia Yeremia kutoka kwa Bwana:
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade:
Detta är det ord som till Jeremia skedde af Herranom, som sade:
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade:
Ang salita na dumating kay Jeremias na mula sa Panginoon, na nagsasabi,
Ito ang salita na dumating kay Jeremias mula kay Yahweh, at sinabi niya,
யெகோவாவால் எரேமியாவுக்கு உண்டான வசனம்:
யெகோவாவிடமிருந்து எரேமியாவுக்கு வந்த வார்த்தை இதுவே.
యెహోవా వాక్కు యిర్మీయాకు ప్రత్యక్షమై ఇలా చెప్పాడు.
Ko e folofola naʻe hoko kia Selemaia meia Sihova, ʻo pehē,
RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
Asɛm a efi Awurade hɔ baa Yeremia nkyɛn ni:
Asɛm a ɛfiri Awurade hɔ baa Yeremia nkyɛn nie:
Слово, що було до Єремії від Господа, кажучи:
यह वह कलाम है जो ख़ुदावन्द की तरफ़ से यरमियाह पर नाज़िल हुआ, और उसने फ़रमाया,
يەرەمىياغا پەرۋەردىگاردىن كەلگەن سۆز مۇنداق ئىدى: |
Йәрәмияға Пәрвәрдигардин кәлгән сөз мундақ еди:
Yeremiyagha Perwerdigardin kelgen söz mundaq idi:
Yǝrǝmiyaƣa Pǝrwǝrdigardin kǝlgǝn sɵz mundaⱪ idi:
Từ nơi Đức Giê-hô-va, có lời phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Từ nơi Ðức Giê-hô-va, có lời phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp khác cho Giê-rê-mi. Chúa phán:
Èyí ni ọ̀rọ̀ Olúwa tí ó tọ Jeremiah wá:
Verse Count = 212