< Jeremiah 10:15 >
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
هِيَ بَاطِلَةٌ صَنْعَةُ ٱلْأَضَالِيلِ. فِي وَقْتِ عِقَابِهَا تَبِيدُ. |
جَمِيعُ الأَصْنَامِ بَاطِلَةٌ، صَنْعَةُ ضَلالٍ، وَفِي زَمَنِ عِقَابِهَا تَبِيدُ. |
সেইবোৰ ভাপ আৰু প্ৰবঞ্চনাৰ কাৰ্য মাথোন; দণ্ড দিয়াৰ সময়ত সেইবোৰ বিনষ্ট হব।
Onlar boş şey, Masqaraçıların işidir. Cəza vaxtı məhv olacaqlar.
Ilia da hamedei liligi. Amola dunu da ili higamu da defea. Hina Gode da ili wadela: musa: masea, ilia da wadela: lesi dagoi ba: mu.
তারা অপদার্থ, উপহাসের পাত্র; তারা বিচারের দিন ধ্বংস হবে।
সেগুলি মূল্যহীন, বিদ্রুপের পাত্র; বিচারের সময় সেগুলি বিনষ্ট হবে।
Суета са те, дело на заблуда; Във времето на наказанието им те ще загинат,
Wala silay pulos, ang buhat sa mga mabiaybiayon; malaglag sila panahon nga silotan na sila.
Sila kakawangan man, usa ka buhat sa limbong: sa panahon sa pagduaw kanila, sila mangahanaw.
Mafanowo ndi achabechabe, zinthu zosekedwa nazo. Pamene anthuwo azidzaweruzidwa, mafanowo adzawonongedwa.
To krangnawk loe azom pui ni; alinghaih hmuen ah ni oh o; lokcaekhaih ani phak naah loe anghma o boih tih.
Amih ahonghi neh a hohap kah khoboe tah amamih kah cawhnah tue vaengah milh bitni.
Amih ahonghi neh a hohap kah khoboe tah amamih kah cawhnah tue vaengah milh bitni.
Hiche semthu doilim ho chu, abon’a pannabei leh alem jong ahiuve. Amaho chu, Pakai nikho ahunglhun teng, Kisumang soh hel dingu ahi.
Aphu awm hoeh, dumyennae thaw lah doeh ao, rek lah ao awh toteh, he a kahma awh han.
都是虚无的, 是迷惑人的工作; 到追讨的时候必被除灭。
都是虛無的, 是迷惑人的工作; 到追討的時候必被除滅。
是「虛無」,是愚人的作品;懲罰時期一到,它們都要滅亡。
Isprazni su oni, smiješne tvorevine, propast će u dan kazne.
Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž je navštívím, zahynou.
Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž je navštívím, zahynou.
Tomhed er de, et dårende Værk; når deres Hjemsøgelses Tid kommer, er det ude med dem.
De ere Forfængelighed, et bedragerisk Værk; til den Tid, naar de blive hjemsøgte, skulle de gaa til Grunde.
Tomhed er de, et daarende Værk; naar deres Hjemsøgelses Tid kommer, er det ude med dem.
Gionge tich, gin gik minyiero; ka ndalogi mar ngʼado bura ochopo, to ginilal nono.
Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
Ze zijn maar een waan, een belachelijk maaksel, Die te gronde gaan, als hun tijd is gekomen.
Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish.
They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
These things are empty, and they are a work deserving of ridicule. In the time of their visitation, they will perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vain things and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish.
They are useless, an object to be laughed at. They will be destroyed at the time of their punishment.
They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish.
They [are] vanity, [and] the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, the work of deception; in the time of their punishment shall they vanish.
They [are] vanity, work of erring ones, They perish in the time of their inspection.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, deceptive work; In the time of their punishment shall they perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
Vanity, they are, the handiwork of mockeries, —In the time of their visitation, shall they perish.
[are] futility They a work of mockery at [the] time of punishment their they will perish.
vanity they(masc.) deed: work delusion in/on/with time punishment their to perish
Idols are worthless; they deserve to be ridiculed; there will be a time when they [all] will be destroyed.
They are useless, the work of mockers; they will perish at the time of their punishment.
They [are] vanity, [and] the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, and the work of errors: in the time of their punishment they shall perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
Tho ben veyn, and a werk worthi of scorn; tho schulen perische in the tyme of her visitacioun.
Vanity [are] they, work of erring ones, In the time of their inspection they perish.
Tio estas vantaĵo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos.
Nu maɖinuwo kple alɔmeɖenuwo wonye, ne woƒe ʋɔnudrɔ̃gbe ɖo la, woatsrɔ̃.
Se on kaikki turha ja petollinen työ; heidän pitää hukkuman, kuin heitä etsiskellään.
Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä; kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
Elle est une vanité, une œuvre de tromperie; au jour de leur châtiment, elle périra.
Ils sont une vanité, une œuvre d'égarement. Au moment de leur visite, ils périront.
Elles sont vanité, un ouvrage de déception: elles périront au temps de leur visitation.
Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation.
Ce sont des choses vaines, un ouvrage digne de risée; au temps de sa visite elles périront.
Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
Elle est une vanité, une œuvre de tromperie; au jour de leur châtiment, elle périra.
Elles ne sont que vanité, œuvre de tromperie; elles périront au temps où Dieu les visitera.
C'est une vanité, une œuvre de la tromperie; au jour de leur châtiment elles seront détruites.
Vaines et ridicules sont ces œuvres, et au jour de la visite elles périront.
Ce sont des néants, des oeuvres d’aberration; au jour du règlement des comptes, ils périront.
Nur Wahn sind sie, nur Possenspiel. Wenn sie ein Unglück trifft, ist's aus mit ihnen.
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
eitel Dunst sind sie, Machwerk zur Verhöhnung; wenn die Zeit ihrer Heimsuchung kommt, ist's aus mit ihnen!
Es ist eitel nichts und ein verführerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
Es ist eitel Nichts und ein verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
nichts als Wahn sind sie, lächerliche Gebilde; wenn die Zeit des Strafgerichts für sie kommt, ist es zu Ende mit ihnen.
Schwindel ist's, ein lächerliches Machwerk! Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zugrunde.
Nichtigkeit sind sie, ein Machwerk der Irrtümer, sie vergehen zur Zeit ihrer Heimsuchung.
Ndĩrĩ kĩene, nĩ ya kũnyararwo; narĩo ihinda rĩayo rĩa gũciirithio rĩakinya-rĩ, nĩĩgathira biũ.
Ματαιότης ταύτα, έργον πλάνης· εν τω καιρώ της επισκέψεως αυτών θέλουσιν απολεσθή.
μάταιά ἐστιν ἔργα ἐμπεπαιγμένα ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται
તેઓ વ્યર્થ છે, તેઓ ભ્રાંતિરૂપ છે. તેઓના શાસનના સમયે તેઓ નાશ પામશે.
Yo pa vo anyen. Yo bon pou pase nan betiz. Y'ap disparèt lè Seyè a ap vin regle ak yo.
Yo san valè, yon zèv k ap twonpe. Nan lè règleman pa yo, yo va peri.
Su ba kome ba ne, aikin ruɗami ne; Sa’ad da hukuncinsu ya yi za su lalace.
He lapuwale lakou, he hana na ka wahahee; i ko lakou wa e hoopaiia mai ai, e make no lakou.
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃ |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃ |
הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵֽדוּ׃ |
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃ |
הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵֽדוּ׃ |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃ |
वे व्यर्थ और ठट्ठे ही के योग्य हैं; जब उनके दण्ड का समय आएगा तब वे नाश हो जाएँगीं।
ये प्रतिमाएं सर्वथा व्यर्थ हैं, ये हास्यपद कृति हैं; जब उन पर दंड का अवसर आएगा, वे नष्ट हो जाएंगी.
Hiábavalók azok, nevetségre való munka, elvesznek az ő megfenyíttetésök idején!
Hiábavalóság azok, csúfolni való munka, büntetésük idején elvesznek.
Ha bụ ihe efu, na ihe ịkwa emo, mgbe ikpe ọmụma ha bịakwasịrị ha, ha ga-ala nʼiyi.
Awan serserbida, inaramid dagitoy dagiti mananglais; mapukawdanto iti tiempo ti pannakadusada.
Berhala-berhala itu tak berharga, patut diejek dan dihina. Apabila tiba waktunya mereka akan binasa.
semuanya adalah kesia-siaan, pekerjaan yang menjadi buah ejekan, dan yang akan binasa pada waktu dihukum.
Sono vanità, lavoro d'inganni; periranno nel tempo della lor visitazione.
Essi sono vanità, opere ridicole; al tempo del loro castigo periranno.
Sono vanità, lavoro d’inganno; nel giorno del castigo, periranno.
是らは虛き者にして迷妄の工作なりその罰せらるるときに滅ぶべし
これらは、むなしいもので、迷いのわざである。罰せられる時に滅びるものである。
Hagi zamazanteti'ma antre'za tro'ma hu'naza havi anumzantamina amneza me'naze. Ana hu'neanki'za vahe'mo'za kiza zokago ke huzamantegahaze. Hagi zamagri'ma keaga huzmanteno zamazeri havizahu knama esanige'za, haviza hu'za fanane hugahaze.
ಅವು ವ್ಯರ್ಥ, ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದದ ಕೆಲಸ. ಅವುಗಳ ದಂಡನೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವು ನಾಶವಾಗುವುವು.
ಅವು ವ್ಯರ್ಥ, ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದವಾದ ಕೆಲಸ; ದಂಡನೆಯಾಗುವಾಗ ಅಳಿದುಹೋಗುವವು.
그것들은 헛 것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하실 때에 멸망할 것이나
그것들은 헛 것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하실 때에 멸망할 것이나
그것들은 헛 것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하실 때에 멸망할 것이나
Elos ma lusrongten ma fal in pilesreyuk. Elos ac fah kunausyukla pacl se LEUM GOD El ac tuku in nununkalos.
ئەوان پووچن، مایەی گاڵتەجاڕین، لە کاتی سزادانیان لەناودەچن. |
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.
vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suae peribunt.
Tie ir nelietība un apsmejams darbs; piemeklēšanas laikā tie iet bojā.
Ezali biloko ya pamba, biloko ya kotiola; ekolimwa na tango ya kosambisama.
Tebiriiko kye bigasa, ebisaanye okunyoomebwa ebirizikirizibwa nga Mukama azze okusala omusango.
Zava-poana ireny, dia asa mahatsikaiky foana; Amin’ ny andro hamaliana azy dia ho levona izy.
Kafoake irezay, satam-pamerevere; hiambotraha’ ty fandrotsahañe amy androm-pitilihañey.
അവ മായയും വ്യർത്ഥപ്രവൃത്തിയും തന്നെ; ശിക്ഷയുടെ കാലത്ത് അവ നശിച്ചുപോകും.
അവ മായയും വ്യൎത്ഥ പ്രവൃൎത്തിയും തന്നേ; സന്ദൎശനകാലത്തു അവ നശിച്ചുപോകും.
അവ മായയും വ്യർത്ഥ പ്രവൃർത്തിയും തന്നേ; സന്ദർശനകാലത്തു അവ നശിച്ചുപോകും.
അവ മിഥ്യയും അപഹാസപാത്രവുമാണ്; അവരുടെ ന്യായവിധി വരുമ്പോൾ അവ നശിച്ചുപോകും.
त्या निरुपयोगी आहेत, खोट्यांचे काम आहेत, त्यांच्या शिक्षेसमयी त्यांचा नाश होईल.
ယင်းတို့သည်အချည်းနှီးသက်သက်ဖြစ်၍ စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်သာလျှင်ဖြစ်ပေသည်။ ထာဝရဘုရားသည်အပြစ်ဒဏ်စီရင်ရန် ကြွလာတော်မူသောအခါ ယင်းတို့ကိုဖျက်ဆီးပစ်တော်မူလိမ့်မည်။
ထိုသို့သောအရာတို့သည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ လှည့်စားသောအရာလည်းဖြစ်ကြ၏။ စစ်ကြောခြင်းကို ခံရသည်ကာလ၌ ကွယ်ပျောက်ကြ လိမ့်မည်။
ထို သို့သောအရာ တို့သည် အချည်းနှီး သက်သက်ဖြစ်ကြ၏။ လှည့်စား သောအရာလည်းဖြစ်ကြ၏။ စစ်ကြော ခြင်းကိုခံရသည်ကာလ ၌ ကွယ် ပျောက်ကြ လိမ့်မည်။
He horihori kau ratou, he mahi pohehe; i te wa e pa ai ia ki a ratou ka ngaro.
Ziyize, izinto zenhlekisa nje, lapho ukwahlulelwa kwazo sekufikile, zizabhubha.
Ziyize, umsebenzi wezinkohliso; ngesikhathi sempindiselo yazo zizabhubha.
ती बेकम्मा छन्, गिल्ला गर्नेहरूको काम हुन् । तिनीहरूको दण्डको समयमा तिनीहरू नष्ट हुनेछन् ।
De er tomhet, et verk som vekker spott; på sin hjemsøkelses tid skal de gå til grunne.
Dei er berre fåfengd, eit verk til å hæda; den tid dei vert heimsøkte, er det ute med deim.
ସେସବୁ ଅସାର ଓ ଭ୍ରାନ୍ତିର କର୍ମ; ସେମାନେ ଆପଣା ପ୍ରତିଫଳ ପାଇବା ସମୟରେ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ।
Isaan faayidaa hin qaban; meeshaa qoosaa ti. Yeroo adabbiin isaanii gaʼutti ni badu.
ਉਹ ਫੋਕੇ ਹਨ, ਉਹ ਧੋਖੇ ਦਾ ਕੰਮ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਵੇਲੇ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ।
آنها باطل و کار مسخرگی میباشد در روزی که به محاکمه میآیند تلف خواهند شد. |
همهٔ این بتها بیارزش و مسخرهاند! وقتی سازندگانشان از بین بروند، بتهایشان هم از میان خواهند رفت. |
Marnością są, a dziełem błędów; czasu nawiedzenia swego poginą.
Są marnością i dziełem błędów; w czasie swego nawiedzenia zginą.
Elas são inúteis, obras de engano; no tempo de sua punição, virão a perecer.
Vaidade são, obra d'enganos: no tempo da sua visitação virão o perecer.
Vaidade são, obra de enganos: no tempo da sua visitação virão o perecer.
Eles são vaidade, uma obra de ilusão. No momento de sua visitação, eles perecerão.
сунт ун лукру де нимик, о лукраре ыншелэтоаре, ши вор пери кынд ва вени педяпса.
Sunt deșertăciune și lucrarea înșelătoriilor; vor pieri în timpul cercetării lor.
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
Таштина су, дело преварно; кад их походим, погинуће.
Taština su, djelo prijevarno; kad ih pohodim, poginuæe.
Hazvina maturo, zvinhu zvokutuka; kutongwa kwazvo pakunosvika, zvose zvichaparara.
суетна суть дела, смеху достойна, во время посещения своего погибнут.
Ničevost so in delo zmot. V času njihovega obiskanja bodo izginili.
Iyagu waa wax aan waxtar lahayn iyo shuqul lagu majaajilowdo, oo wakhtiga ciqaabiddoodana way wada baabbi'i doonaan.
vanidad son, obra de escarnios; en el tiempo de su visitación perecerán.
Son inútiles, un objeto de risa. Serán destruidos en el momento de su castigo.
Son una vanidad, una obra de engaño. En el tiempo de su visita perecerán.
Obras vanas y ridículas, que perecerán en el tiempo de su castigo.
Son obras vanas, dignas de escarnio; al tiempo de la visita de (Dios) perecerán.
Vanidad son, obra digna de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.
Vanidad son, obra de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.
No son nada, una obra de escarnio; en el momento de su castigo, la destrucción los alcanzará.
Ni ubatili tu, ni kazi ya udanganyifu; zitapotea wakati wa hukumu.
Havifai kitu, ni vitu vya kufanyia mzaha tu, hukumu yavyo itakapowadia, vitaangamia.
De äro fåfänglighet, en tillverkning att le åt; när hemsökelsen kommer över dem, måste de förgås.
Det är alltsammans ett fåfängt och bedrägeligit verk; de måste förgås, då de hemsökte varda.
De äro fåfänglighet, en tillverkning att le åt; när hemsökelsen kommer över dem, måste de förgås.
Sila'y walang kabuluhan, gawang karayaan: sa panahon ng pagdalaw sa mga yaon sila ay mangalilipol.
Walang silbi ang mga ito, ang gawa ng mga mangungutya. Malilipol sila sa panahon ng kanilang kaparusahan.
அவைகள் மாயையும், மகா பொய்யான செயல்களாயிருக்கிறது; அவைகள் விசாரிக்கப்படும் நாளில் அழியும்.
அவைகள் பயனற்றவையாகவும், கேலிக்குரிய பொருட்களாகவும் இருக்கின்றன. அவைகளுக்குரிய தண்டனை வரும்போது அவை அழிந்துபோகும்.
అవి ఉపయోగం లేనివి. అవన్నీ ఎగతాళి పనులు. వాటి మీద తీర్పు జరిగినప్పుడు అవి నశించి పోతాయి.
Ko e vaʻinga ʻakinautolu, ko e ngāue ʻae vale: pea ʻe ʻauha ʻakinautolu ʻi he ʻaho ʻe tautea ai ʻakinautolu.
Yararsız, alay edilesi nesnelerdir, Cezalandırılınca yok olacaklar.
Wɔn so nni mfaso, wɔn ho yɛ serew; sɛ wɔn atemmu du so a, wɔbɛyera.
Wɔn ho nni mfasoɔ, na wɔyɛ aseredeɛ nneɛma. Sɛ wɔn atemmuo duru so a, wɔbɛyera.
Марно́та вони, вони праця на сміх, — в час наві́щення їх вони згинуть!
वह बेकार, फ़े'ल — ए — फ़रेब हैं, सज़ा के वक़्त बर्बाद हो जाएँगी।
ئۇلار بىمەنىلەردۇر، مازاق ئوبيېكتىدۇر؛ جازالىنىش ۋاقتى ئۇلارنىڭ ئۈستىگە كەلگەندە، ئۇلار يوقىتىلىدۇ. |
Улар бимәниләрдур, мазақ объектидур; Җазалиниш вақти уларниң үстигә кәлгәндә, улар йоқитилиду.
Ular bimenilerdur, mazaq obyéktidur; Jazalinish waqti ularning üstige kelgende, ular yoqitilidu.
Ular bimǝnilǝrdur, mazaⱪ obyektidur; Jazalinix waⱪti ularning üstigǝ kǝlgǝndǝ, ular yoⱪitilidu.
chỉ là sự hư vô, chỉ là đồ đánh lừa; đến ngày thăm phạt sẽ bị diệt mất.
chỉ là sự hư vô, chỉ là đồ đánh lừa; đến ngày thăm phạt sẽ bị diệt mất.
Tượng không có giá trị; là vật bị chế giễu! Đến ngày đoán phạt, tất cả chúng sẽ bị tiêu diệt.
Asán ni wọ́n, iṣẹ́ ìṣìnà; nígbà ìbẹ̀wò wọn, wọn yóò ṣègbé.
Verse Count = 212