< Jeremiah 1:8 >
Do not be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says the LORD.
لَا تَخَفْ مِنْ وُجُوهِهِمْ، لِأَنِّي أَنَا مَعَكَ لِأُنْقِذَكَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ». |
لَا تَخَفْ مِنْ حَضْرَتِهِمْ لأَنِّي أَنَا مَعَكَ لأُنْقِذَكَ». |
তুমি যিসকলক কথা ক’বা, তেওঁলোকলৈ ভয় নকৰিবা, কিয়নো তেওঁলোকৰ দ্বাৰাই অনিষ্ট হোৱাৰ পৰা মই তোমাক সুৰক্ষা দিম। আৰু এইয়া নিশ্চয়কে ঘটিব, কিয়নো মই যিহোৱাই ইয়াকে ক’লো।
Adamlardan qorxma, çünki səni qurtarmaq üçün Mən səninlə olacağam» Rəbb belə bəyan edir.
Iliba: le mae beda: ma! Bai Na da di gaga: ma: ne ani masunu. Na, Hina Gode da sia: i dagoi.”
তুমি তাদের ভয় কোরো না, কারণ আমি তোমাকে রক্ষা করবার জন্য তোমার সঙ্গে আছি, এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা।”
তুমি তাদের ভয় পেয়ো না, কারণ আমি তোমার সঙ্গে থাকব ও তোমাকে রক্ষা করব,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন!
Да се не боиш от тях; защото Аз съм с тебе, за да те избавям, казва Господ.
Ayaw kahadlok kanila, kay mag-uban ako kanimo aron sa pagluwas kanimo—mao kini ang pahayag ni Yahweh.”
Ayaw pagkahadlok tungod kanila; kay ako magauban kanimo sa pagluwas kanimo, nagaingon si Jehova.
Usawaope, pakuti Ine ndili nawe, ndipo ndidzakupulumutsa,” akutero Yehova.
Nihcae to zii hmah; nang pahlong hanah, nang khaeah ka oh poe han, tiah Angraeng mah thuih.
Amih maelhmai te rhih boeh, nang huul hamla namah taengah kai ka om. BOEIPA kah olphong ni.
Amih maelhmai te rhih boeh, nang huul hamla namah taengah kai ka om. BOEIPA kah olphong ni.
Amaho chu kicha hih in, Ajeh chu keiman nangma kaumpi jengding, chuleh kahuh doh jing ding nahi,’’ tin Pakaiyin aseiye.
Ahnimanaw e minhmai hah, taket hanh, bangkongtetpawiteh, nang na rungngang hanelah, nang koe kai ka o telah BAWIPA ni a ti.
你不要惧怕他们, 因为我与你同在, 要拯救你。 这是耶和华说的。
你不要懼怕他們, 因為我與你同在, 要拯救你。 這是耶和華說的。
你不要害怕他們,因為有我與你同在,保護你──上主的斷語。」
Ne boj ih se: jer ja sam s tobom da te izbavim,” riječ je Jahvina.
Neboj se jich, neboť jsem s tebou, abych tě vysvobozoval, dí Hospodin.
Neboj se jich, neboť jsem s tebou, abych tě vysvobozoval, dí Hospodin.
frygt ikke for dem, thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra HERREN."
Frygt ikke for deres Ansigt; thi jeg er med dig for at redde dig, siger Herren.
frygt ikke for dem, thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra HERREN.«
Kik iluorgi, nimar an kodi kendo abiro resoi,” Jehova Nyasaye owacho.
Vrees niet voor hun aangezicht, want Ik ben met u, om u te redden, spreekt de HEERE.
Wees voor niemand bevreesd, Want Ik ben met u, en zal u beschermen: Is de godsspraak van Jahweh!
Vrees niet voor hun aangezicht, want Ik ben met u, om u te redden, spreekt de HEERE.
Be not afraid because of them, for I am with thee to deliver thee, says Jehovah.
Do not be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says the LORD.
Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you,”
Have no fear because of them: for I am with you, to keep you safe, says the Lord.
Be not afraid before them: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
Be not afraid before them: for I am with you to deliver you, says the Lord.
You should not be afraid before their face. For I am with you, so that I may deliver you,” says the Lord.
Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
Be not afraid at their presence: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
Don't be afraid of them because I'll go with you and I'll look after you. This is the Lord's promise.”
Be not afraide of their faces: for I am with thee to deliuer thee, saith the Lord.
Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
Be not afraid of their faces: for I [am] with thee to deliver thee, saith the LORD.
Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, says the LORD.
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith YHWH.
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith Yhwh.
Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, says the LORD.
Be not afraid before them: for I am with you to deliver you, says the Lord.
Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
Do not be afraid of their faces, for I [am] with you to deliver you,” a declaration of YHWH.
Do not be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says the LORD.
Do not be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says Jehovah.
Do not be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says the LORD.
Do not be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says the LORD.
Do not be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says YHWH.
Do not be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says the LORD.
Be not afraid of them! For I am with thee to help thee, saith Jehovah.
Be not afraid because of them: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
Be not afraid of their faces, For with thee, am I, to deliver thee Declareth Yahweh.
May not you be afraid of them for [will be] with you I to deliver you [the] utterance of Yahweh.
not to fear from face of their for with you I to/for to rescue you utterance LORD
And you must not be afraid of the people [to whom you will speak], because I will protect you [from being harmed by them]. [This will surely happen because I], Yahweh, have said it!”
Do not be afraid of them, for I am with you to rescue you—this is Yahweh's declaration.”
Be not afraid of their faces: for I [am] with thee to deliver thee, saith the LORD.
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says Yahweh.
Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says the LORD.
Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says the LORD.
Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says the LORD.
Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says the LORD.
Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says the LORD.
Drede thou not of the face of hem, for Y am with thee, to delyuere thee, seith the Lord.
Be not afraid of their faces, for with thee [am] I to deliver thee, — an affirmation of Jehovah.'
Ne timu ilin; ĉar Mi estas kun vi, por savi vin, diras la Eternulo.
Mègavɔ̃ na wo o, elabena meli kpli wò be maɖe wò.” Yehowae gblɔe.
Älä pelkää heitä; sillä minä olen tykönäs, ja pelastan sinun, sanoo Herra.
Älä pelkää heitä, sillä minä olen sinun kanssasi ja pelastan sinut, sanoo Herra."
Sois sans crainte devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, — oracle de Yahweh. "
N'aie pas peur à cause d'eux, car je suis avec toi pour te sauver, dit l'Éternel.
Ne les crains point; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l’Éternel.
Ne crains point [de te montrer] devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.
Ne crains pas à cause d’eux, parce que moi, je suis avec toi, afin que je te délivre, dit le Seigneur.
Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l’Éternel.
Sois sans crainte devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, — oracle de Yahweh. »
Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
N'aie point peur devant eux! car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
Ne crains pas en leur présence, parce que je suis avec toi pour te sauver, dit le Seigneur.
Ne les crains point, car je serai avec toi pour te protéger, dit l’Eternel."
Hab keine Furcht davor! Ich bin mit dir, um dich zu schützen." - Ein Spruch des Herrn.
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu erretten, spricht Jehova [Eig. ist der Spruch Jehovas; so öfter.]
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu erretten, spricht Jehova.
Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich bin mit dir, dich zu erretten! - ist der Spruch Jahwes.
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu behüten!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu erretten, spricht der HERR.
Fürchte dich nicht vor ihnen, denn Ich bin mit dir, dich zu erretten, spricht Jehovah!
Ndũkanametigĩre, nĩgũkorwo ndĩ hamwe nawe, na nĩngakũhonokia,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.
Μη φοβηθής από προσώπου αυτών· διότι εγώ είμαι μετά σου διά να σε ελευθερόνω, λέγει Κύριος.
μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε λέγει κύριος
તે લોકોથી બીશ નહિ, કેમ કે તેઓથી તારો છુટકારો કરવા હું તારી સાથે છું. એવું યહોવાહ કહે છે.”
Ou pa bezwen pè pesonn. Paske m'ap kanpe la avè ou pou m' pwoteje ou. Se mwen menm Seyè a ki di ou sa.
Pa pè yo, Paske Mwen avèk ou pou delivre ou”, SENYÈ a di.
Kada ka ji tsoronsu, gama ina tare da kai kuma zan kiyaye ka,” in ji Ubangiji.
Mai makau i ko lakou maka; no ka mea, owau pu no me oe, e hoopakele ia oe, wahi a Iehova.
אל תירא מפניהם כי אתך אני להצלך נאם יהוה |
אַל־תִּירָ֖א מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהַצִּלֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃ |
אַל־תִּירָ֖א מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהַצִּלֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃ |
אַל־תִּירָא מִפְּנֵיהֶם כִּֽי־אִתְּךָ אֲנִי לְהַצִּלֶךָ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ |
אל תירא מפניהם כי אתך אני להצלך נאם יהוה׃ |
אַל־תִּירָא מִפְּנֵיהֶם כִּֽי־אִתְּךָ אֲנִי לְהַצִּלֶךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃ |
אַל־תִּירָ֖א מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהַצִּלֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃ |
तू उनसे भयभीत न होना, क्योंकि तुझे छुड़ाने के लिये मैं तेरे साथ हूँ, यहोवा की यही वाणी है।”
तब उनसे भयभीत मत होना, क्योंकि तुम्हें छुड़ाने के लिए मैं तुम्हारे साथ हूं,” यह याहवेह की वाणी है.
Ne félj tőlök, mert én veled vagyok, hogy megszabadítsalak téged! mond az Úr.
Ne félj tőlük, mert veled vagyok, hogy megmentselek, úgymond az Örökkévaló.
Atụkwala egwu nʼihi ha, nʼihi na mụ onwe nọnyere gị ịnapụta gị,” ọ bụ ihe Onyenwe anyị kwupụtara.
Saanka a mabuteng kadakuada, ta addaak kenka a mangispal kenka—kastoy ti pakaammo ni Yahweh.”
Jangan takut kepada mereka, sebab Aku akan menyertai engkau untuk melindungi engkau. Aku, TUHAN, telah berbicara!"
Janganlah takut kepada mereka, sebab Aku menyertai engkau untuk melepaskan engkau, demikianlah firman TUHAN."
Non temer di loro; conciossiachè io [sia] teco per liberati, dice il Signore.
Non temerli, perché io sono con te per proteggerti». Oracolo del Signore.
Non li temere, perché io son teco per liberarti, dice l’Eterno”.
なんぢ彼等の面を畏るる勿れ蓋われ汝と偕にありて汝をすくふべければなりとヱホバいひたまへり
彼らを恐れてはならない、わたしがあなたと共にいて、あなたを救うからである」と主は仰せられる。
Hagi mago vahekura kagra korera osuo. Na'ankure Nagra kagrane manine'na kegava hugantegahue huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
ಅವರಿಗೆ ಭಯಪಡಬೇಡ. ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಾನೇ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದೇನೆ,” ಎಂದು ಯೆಹೋವ ದೇವರಾದ ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ಅವರಿಗೆ ಅಂಜಬೇಡ; ನಿನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸಲು ನಾನೇ ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿರುವೆನು, ಇದು ಯೆಹೋವನಾದ ನನ್ನ ಮಾತು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
너는 그들을 인하여 두려워 말라 내가 너와 함께 하여 너를 구원하리라 나 여호와의 말이니라 하시고
너는 그들을 인하여 두려워 말라! 내가 너와 함께 하여 너를 구원하리라 나 여호와의 말이니라! 하시고
Nimet sangeng selos, tuh nga ac fah wi kom ac karingin kom. Nga, LEUM GOD, pa fahk ma inge!”
لێیان مەترسە، چونکە من لەگەڵتدام بۆ ئەوەی فریات بکەوم.» ئەوە فەرمایشتی یەزدانە. |
Ne timeas a facie eorum, quia tecum ego sum ut eruam te, dicit Dominus.]
Ne timeas a facie eorum: quia tecum ego sum ut eruam te, dicit Dominus.
Ne timeas a facie eorum: quia tecum ego sum ut eruam te, dicit Dominus.
Ne timeas a facie eorum, quia tecum ego sum ut eruam te, dicit Dominus.
ne timeas a facie eorum quia tecum ego sum ut eruam te dicit Dominus
Ne timeas a facie eorum: quia tecum ego sum ut eruam te, dicit Dominus.
Nebīsties no viņiem, jo Es esmu ar tevi un tevi izglābšu, saka Tas Kungs.
Kobanga bango te, pamba te nazali elongo na yo mpo na kobatela yo, —elobi Yawe.
Tobatyanga, kubanga nze ndi naawe okukuwonya,” bw’ayogera Mukama Katonda.
Aza matahotra azy ianao; fa momba anao hamonjy anao Aho, hoy Jehovah.
Ko ihembaña’o; fa mpiama’o iraho handrombak’ azo, hoe t’Iehovà.
നീ അവരെ ഭയപ്പെടരുത്; നിന്നെ വിടുവിക്കേണ്ടതിന് ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ട്” എന്ന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
നീ അവരെ ഭയപ്പെടരുതു; നിന്നെ വിടുവിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടെന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
നീ അവരെ ഭയപ്പെടരുതു; നിന്നെ വിടുവിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടെന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
നീ അവരെ ഭയപ്പെടരുത്, കാരണം ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെയുണ്ട്; ഞാൻ നിന്നെ വിടുവിക്കുകയും ചെയ്യും,” എന്ന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
त्यांना तू घाबरु नकोस, कारण तुला सोडवायला मी तुझ्या सोबत आहे. असे परमेश्वर म्हणतो.”
ငါသည်သင်နှင့်အတူရှိ၍သင့်အားကွယ် ကာတော်မူမည်။ သို့ဖြစ်၍သင်သည်ထိုသူ တို့ကိုမကြောက်နှင့်။ ဤကားငါထာဝရ ဘုရားမြွက်ဟသည့်စကားဖြစ်၏'' ဟု ငါ့ကိုမိန့်တော်မူ၏။
သူတို့ကိုမကြောက်နှင့်။ သင့်ကို ကယ်နှုတ်ခြင်းငှါ သင်နှင့်အတူ ငါရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူပြီးမှ၊
သူ တို့ကိုမ ကြောက် နှင့်။ သင့် ကို ကယ်နှုတ် ခြင်းငှါ သင် နှင့် အတူငါ ရှိသည်ဟု မိန့် တော်မူပြီးမှ၊
Kaua e wehi i a ratou; kei a koe hoki ahau hei whakaora i a koe, e ai ta Ihowa.
Ungabesabi, ngoba mina ngilawe njalo ngizakuhlenga,” kutsho uThixo.
Ungesabi ubuso babo, ngoba mina ngilawe ukukophula, itsho iNkosi.
तिनीहरूदेखि नडरा, किनकि तेरो उद्धार गर्न म तँसित छु, यो परमप्रभुको घोषणा हो ।”
Frykt ikke for dem, for jeg er med dig og vil redde dig, sier Herren.
Ikkje ottast deim! For eg er med deg til å berga deg, segjer Herren.
ସେମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଅଛୁ।”
Ati jara hin sodaatin; ani si baasuuf si wajjinan jiraatii” jedha Waaqayyo.
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗਿਓਂ ਨਾ ਡਰੀਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਛੁਡਾਉਣ ਲਈ ਤੇਰੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹਾਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ।
از ایشان مترس زیرا خداوند میگوید: من با تو هستم و تورا رهایی خواهم داد.» |
از مردم نترس، زیرا من با تو هستم و از تو محافظت میکنم.» |
Nie bój się oblicza ich, bom Ja jest z tobą, abym cię wybawił, mówi Pan.
Nie bój się ich twarzy, bo ja [jestem] z tobą, aby cię wybawić, mówi PAN.
Não temas diante deles, porque estou contigo para te livrar, diz o SENHOR.
Não temas diante d'elles; porque estou comtigo para te livrar, diz o Senhor.
Não temas diante deles; porque estou contigo para te livrar, diz o Senhor.
Não tenha medo por causa deles, pois eu estou com você para resgatá-lo”, diz Yahweh.
Ну те теме де ей, кэч Еу сунт ку тине ка сэ те скап”, зиче Домнул.
Nu te teme de fețele lor, pentru că eu sunt cu tine pentru a te elibera, spune DOMNUL.
Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь.
Не бој их се, јер сам ја с тобом да те избављам, говори Господ.
Ne boj ih se, jer sam ja s tobom da te izbavljam, govori Gospod.
Usavatya, nokuti ini ndinewe uye ndichakurwira,” ndizvo zvinotaura Jehovha.
не убойся от лица их, яко с тобою Аз есмь, еже избавити тя, глаголет Господь.
Ne boj se njihovih obrazov, kajti jaz sem s teboj, da te rešujem, « govori Gospod.
Iyaga ha ka baqin, waayo, anigu waan kula jiraa inaan ku samatabbixiyo, ayaa Rabbigu leeyahay.
No temas delante de ellos, porque contigo estoy para librarte, dijo el SEÑOR.
No les tengas miedo, porque yo iré contigo y te cuidaré. Esta es la promesa del Señor”.
No temas por ellos, porque yo estoy contigo para rescatarte”, dice el Señor.
No temas delante de ellos, porque Yo estoy contigo para librarte, dice Yavé.
No tengas miedo delante de ellos, porque Yo estoy contigo para librarte” —oráculo de Yahvé.
No temas delante de ellos; porque contigo soy para librarte, dijo Jehová.
No temas delante de ellos, porque contigo soy para librarte, dice Jehová.
No temas por ellos; porque yo estoy contigo, para protegerte, dice el Señor.
Usiwaogpe hao, kwa kuwa Mimi niko pamoja na wewe kukuokoa- asema BWANA.”
Usiwaogope, kwa maana niko pamoja nawe nikuokoe,” asema Bwana.
Frukta icke för dem; ty jag är med dig och vill hjälpa dig, säger HERREN."
Frukta dig intet för dem; ty jag är när dig, och vill frälsa dig, säger Herren.
Frukta icke för dem; ty jag är med dig och vill hjälpa dig, säger HERREN.»
Huwag kang matakot dahil sa kanila; sapagka't ako'y sumasaiyo upang iligtas kita, sabi ng Panginoon.
Huwag kang matakot sa kanila sapagkat sasamahan kita upang iligtas ka. Ito ang pahayag ni Yawheh.”
நீ அவர்களுக்குப் பயப்படவேண்டாம்; உன்னைக் காப்பதற்கு நான் உன்னுடனே இருக்கிறேன் என்று யெகோவா சொல்லி,
நீ அவர்களுக்குப் பயப்படாதே. ஏனெனில் நான் உன்னோடிருக்கிறேன், நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன் என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
వారికి భయపడవద్దు. నిన్ను విడిపించడానికి నేను నీతో ఉన్నాను. ఇదే యెహోవా వాక్కు.”
Pea ʻoua naʻa ke manavahē ki honau mata: he ʻoku pehē ʻe Sihova, ʻoku ou ʻiate koe, ke fakamoʻui koe.”
Onlardan korkma, çünkü seni kurtarmak için ben seninleyim.” Böyle diyor RAB.
Nsuro wɔn, efisɛ meka wo ho, na magye wo,” nea Awurade se ni.
Nsuro wɔn, ɛfiri sɛ meka wo ho, na magye wo,” deɛ Awurade seɛ nie.
Не лякайсь перед ними, бо Я бу́ду з тобою, щоб тебе рятува́ти, говорить Господь!
तू उनके चेहरों को देखकर न डर क्यूँकि ख़ुदावन्द फ़रमाता है मैं तुझे छुड़ाने को तेरे साथ हूँ।
ئۇلاردىن قورقما؛ چۈنكى سېنى قۇتقۇزۇش ئۈچۈن مەن سەن بىلەن بىللىدۇرمەن، ــ دېدى. |
Улардин қорқма; чүнки сени қутқузуш үчүн Мән сән билән биллидурмән, — деди.
Ulardin qorqma; chünki séni qutquzush üchün Men sen bilen billidurmen, — dédi.
Ulardin ⱪorⱪma; qünki seni ⱪutⱪuzux üqün Mǝn sǝn bilǝn billidurmǝn, — dedi.
Đừng sợ vì cớ chúng nó; vì ta ở với ngươi đặng giải cứu ngươi, Đức Giê-hô-va phán vậy.
Ðừng sợ vì cớ chúng nó; vì ta ở với ngươi đặng giải cứu ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Đừng sợ những người đó, vì Ta ở với con luôn và sẽ bảo vệ con. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
Olúwa sì wí pé má ṣe bẹ̀rù wọn, nítorí tí èmi wà pẹ̀lú rẹ èmi ó sì gbà ọ́.
Verse Count = 211