< James 5:6 >
You have condemned and you have murdered the righteous one. He does not resist you.
Ina su libya nati mine udu liri nimalin. Ina su ushara inin molo unit unan fiu Kutellẹ, ulenge na anati minu imon ba.
حَكَمْتُمْ عَلَى ٱلْبَارِّ. قَتَلْتُمُوهُ. لَا يُقَاوِمُكُمْ! |
وَالْبَرِيءُ حَكَمْتُمْ عَلَيْهِ وَقَتَلْتُمُوهُ، وَهُوَ لَا يُقَاوِمُكُمْ! |
ܚܝܒܬܘܢ ܘܩܛܠܬܘܢ ܠܙܕܝܩܐ ܘܠܐ ܩܡ ܠܘܩܒܠܟܘܢ |
Դատապարտեցի՛ք, սպաննեցի՛ք արդարը՝ որ չէր ընդդիմանար ձեզի:
যিজনে আপোনালোকক প্ৰতিৰোধ নকৰে, সেই ধাৰ্মিক লোকজনক আপোনালোকে দোষী কৰি বধ কৰিলে।
Sizə müqavimət göstərməyən salehi məhkum edib öldürdünüz.
Condemnatu eta hil vkan duçue iustoa: eta eztrauçue resistitzen.
Dilia da wadela: i hame hamosu dunu ilima fofada: nanu, fane legesu. Ilia da dilima bu dabe hame gegei.
তোমরা ধার্ম্মিককে দোষী করেছ, হত্যা করেছ; তিনি তোমাদের প্রতিরোধ করেন না।
যারা প্রতিরোধ করেনি সেইসব নির্দোষ মানুষকেও তোমরা অপরাধী সাব্যস্ত করে হত্যা করেছ।
तुसेईं धर्मी दोषी बनेइतां मारो, तै तुश्शे सामनो न केरे।
तुसां भोले लोकां जो दोषी बोली करी मारी दिता, कने सै तुहाड़े खिलाफ लड़ी ही नी सके।
ତୁମିମଃନ୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍କେ ଦସି କଃରି ମଃର୍ନେ ମାରି ଆଚାସ୍, ସେ ତୁମିମଃନାର୍ ବିରଦ୍ ନଃକେରେ ।
Kááwo ats angshat úd'rte, bíwere itn k'eferatse.
bi hukunta de wo idid dede u ana san nyu ni yi na
Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.
Gihukman ninyo ug gipatay ang matarong nga dili mosukol kaninyo.
Inyong gihukman ug silot, inyong gipatay ang matarung; siya dili lang mosukol kaninyo.
ᏕᎫᎪᏓᏁᎸ ᎠᎴ ᎡᏥᎸ ᎾᏍᎩᏅᎾ, ᎥᏝᏃ ᏱᏣᏞᏤᎭ.
Mwaweruza kuti ndi wolakwa ndipo mwapha munthu wosalakwa, amene sakutsutsana nanu.
Am mkhye am vekia khyange cän naw am ami jah mkhyawha kya lü jah mkatei lü nami jah hnim u ni.
Nangcae ih lok aek ai, katoeng kaminawk to lok na caek o moe, na hum o boeh.
Aka dueng te na boe sak uh tih na ngawn uh dae nangmih te m'pakai moenih.
Aka dueng te na boe sak uh tih na ngawn uh dae nangmih te m'pakai moenih.
Nangmih a ma nik oelhkhqi, thawlhnaak amak ta thlangkhqi ce palh sak unawh him uhyk ti.
Note in a thutang te puavawk in na that uh hi; taciang amate in hong nalh ngawl hi.
Nanghon suhkhel neilou ho chu themmo nachanuva chule natha vangun, amaho chun nalethuh pouve.
Tami kalan hah lawk na ceng awh teh, na thei awh toe. Ahni nihai nangmouh na ngang awh hoeh.
你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。
你们把无辜之人定罪杀害,他们没有反抗。
你們定了義人的罪,殺害了他,他卻沒有抵抗你們。
Mwalamwile ni kwaulaga ŵandu ŵambone paujo pa Akunnungu, ŵanganankanila ŵanyamwe.
ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲛ⳿ϥϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ.
ⲁⲧⲉⲧⲛϭⲁⲓⲟ ⲁⲧⲉⲧⲛϩⲱⲧⲃ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲛ
ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲁⲓⲟ. ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲱⲧⲃ̅ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲛ̅ϥϯ ⲟⲩⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲛ.
ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϮϨⲀⲠ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϦⲰⲦⲈⲂ ⲘⲠⲒⲐⲘⲎⲒ ⲚϤϮ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲀⲚ
Osudiste i ubiste pravednika: on vam se ne suprotstavlja!
Odsoudili jste, zamordovali jste spravedlivého, a neodpíral vám.
Odsoudili jste a zamordovali spravedlivého, a neodpíral vám.
Odsoudili jste a zabili nevinného, který se nebránil.
I domfældte, I dræbte den retfærdige; han står eder ikke imod.
I domfældte, I dræbte den retfærdige; han staar eder ikke imod.
I domfældte, I dræbte den retfærdige; han staar eder ikke imod.
ତମେ ଦସ୍ ନ କଲା ଲକ୍ମନ୍କେ ଦସି ବଲିକରି ମାରି ମରାଇଆଚାସ୍ । ଏଲେମିସା ସେମନ୍ ତମ୍କେ ଅଟ୍କାଅତ୍ ନାଇ ।
Usengʼado bura mi unego joma kare, mane ok ked kodu e yo moro amora.
Mwapa mulandu alimwi akujaya muntu musalali. Takwe naamulwana pe.
Gij hebt veroordeeld, gij hebt gedood den rechtvaardige; en hij wederstaat u niet.
Den gerechte hebt gij gevonnist, vermoord, ofschoon hij uw vijand niet is.
Gij hebt veroordeeld, gij hebt gedood den rechtvaardige; en hij wederstaat u niet.
Ye have condemned, ye have murdered the righteous man. He is not hostile to you.
You have condemned and you have murdered the righteous one. He does not resist you.
Ye have condemned, ye have killed the righteous [one]; he doth not resist you.
You have condemned and killed the Just One: and he does not set himself against you.
You have condemned and murdered the righteous, who did not resist you.
You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.
You have condemned and murdered the righteous man; he does not resist you.
You led away and killed the Just One, and he did not resist you.
ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
You have condemned and put to death the Just One, and he resisted you not.
You condemned, you murdered the righteous—he offers you no resistance.
You have condemned and killed the innocent who didn't even resist you.
Ye haue condemned and haue killed the iust, and he hath not resisted you.
You condemned, you murdered the righteous; nothing antagonizes you.
Ye have falsely condemned, ye have murdered the just man; nor doth he resist you.
Ye have condemned, ye have murdered the just one, who resisted you not.
Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth not resist you.
You have condemned and killed the just; and he does not resist you.
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
All of you have condemned and killed the just; and he does not resist you.
you condemned—you murdered the righteous; he does not resist you.
You have condemned--you have killed the Just One--he did not resist you.
You have condemned, you have murdered the righteous man unresisting!
You have condemned, you have murdered the righteous one. He does not resist you.
You have condemned, you have murdered the righteous one. He does not resist you.
You have condemned, you have murdered the righteous one. He does not resist you.
You have condemned, you have murdered the righteous one. He does not resist you.
You have condemned, you have murdered the righteous one. He does not resist you.
You have condemned, you have murdered the righteous one. He does not resist you.
Ye have condemned, ye have killed the just man; he doth not resist you.
You have condemned, you have murdered, the righteous one! Must not God be opposed to you?
You have condemned, you have murdered, the righteous one! Must not God be opposed to you?
Ye have condemned, ye have killed the righteous [one]; he doth not resist you.
Ye sentenced—ye murdered the Righteous one! Is he not arraying himself against you?
You have condemned [and] have put to death the righteous; not does he resist you.
to condemn to murder the/this/who just no to resist you
You have condemned and have killed the just, and he hath not resisted you.
Ye have condemned and slain the just, and none resisted you.
You have [arranged for others/judges to] condemn innocent people. You have [arranged for others to kill] some people. [And even though] those people had not done anything wrong, they were not [able to] defend themselves against you. [My fellow believers, that is what I say to the rich people] ([who oppress you/cause you to suffer]).
You have condemned, you have murdered, the Righteous One! Must not God be opposed to you?
You have condemned and killed the righteous person. He does not resist you.
Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth not resist you.
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
You have condemned--you have murdered-- the righteous man: he offers no resistance.
You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
and slowen the iust man, and he ayenstood not you.
ye did condemn — ye did murder the righteous one, he doth not resist you.
Vi kondamnis, vi mortigis la justulon; li ne kontraŭstaras al vi.
Miebu fɔ amewo, eye miewu ame maɖifɔ siwo metsi tsitre ɖe mia ŋu o la.
Te olette tuominneet, te olette tappaneet vanhurskaan, joka ei ole teitä vastaan ollut.
Vanhurskaan te olette tuominneet ja tappaneet; hän ei vastusta teitä.
Gij hebt veroordeeld, gij: hebt gedood den rechtvaardige, zonder dat hij u tegenstaat.
Vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste point.
Vous avez condamné et vous avez assassiné le juste. Il ne vous résiste pas.
vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste: il ne vous résiste pas.
Vous avez condamné, [et] mis à mort le juste, [qui] ne vous résiste point.
Vous avez condamné et tué le Juste, et il ne vous a point résisté.
Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.
Vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste point.
vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas.
Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste, qui ne vous a point résisté.
Vous avez condamné, vous avez fait mourir le juste, il ne vous résiste pas.
Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste qui ne vous résistait pas!
vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas!
Inte intenara eqetontta xiillo asata bolla worido wothidi wodhiidista.
Verurteilt und hingemordet habt ihr den Gerechten, der eurer Willkür wehrlos preisgegeben war!
Den Gerechten aber habt ihr verurteilt und gemordet; er leistet euch ja keinen Widerstand.
Ihr habt verurteilt, ihr habt getötet den Gerechten; er widersteht euch nicht.
Ihr habt verurteilt, ihr habt getötet den Gerechten; er widersteht euch nicht.
Ihr habt verurteilt und getötet den Gerechten, er widersetzt sich euch nicht.
Ihr habt verurteilet den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.
Ihr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.
Ihr habt den Gerechten verurteilt, ihn gemordet; er leistet euch keinen Widerstand.
Ihr habt den Gerechten verurteilt, ihn getötet; er hat euch nicht widerstanden.
Ihr habt den Gerechten verurteilt, gemordet; er widersteht euch nicht.
Inyuĩ nĩ mũtuĩrĩire andũ ciira na mũkamooraga matarĩ na mahĩtia, o acio matarĩ ũũru na inyuĩ.
Hinttera eqettanaw dandda7onna xillo asa bolla pirddideta iya wodhideta.
Yi cuo o niteginkoa ki jia leni ti buudi ki kpa o, waa yie yipo.
I cagni ke gɔ kpaa talginba.
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
Κατεδικάσατε, εφονεύσατε τον δίκαιον· δεν σας αντιστέκεται.
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν;
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
Κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
Κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
Κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
ପେ ନିର୍ଦସ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦସି ଡାଗ୍ଚେ ବାଗୁଏଃପେଡିଂକେ, ମେଁଇଂ ପେନେ ବିରଦ୍ ଡିଂ ଆୟାଆର୍କେ ।
ન્યાયીને તમે અન્યાયી ઠરાવીને મારી નાખ્યો, પણ તે તમને અટકાવતો નથી.
Nou kondannen moun ki inonsan, nou fè touye yo. Yo menm, yo pa fè fòs ak nou.
Nou te kondane e mete a lanmò nonm jis la; li pa t reziste kont nou.
जो धर्मी जन थारा सामना न्ही कर सकै थे, थमनै उन ताहीं कसूरवार बणाकै मार दिया।
Kun hukunta kun kuma kashe mutane marasa laifi, waɗanda ba su yi gāba da ku ba.
Kun hukunta kuma kun kashe adalin mutum. Bai kuwa yi tsayayya da ku ba.
Ua hoohewa oukou me ka pepehi aku hoi i ka mea pono; aole oia i pale aku ia oukou.
הרשעתם ורצחתם אנשים חפים מפשע אשר לא יכלו להגן על עצמם מפניכם. |
הרשעתם והמתם את הצדיק והוא נענה לא יפתח פיו׃ |
तुम ने धर्मी को दोषी ठहराकर मार डाला; वह तुम्हारा सामना नहीं करता।
तुमने धर्मी व्यक्ति को तिरस्कार कर उसकी हत्या कर दी, जबकि वह तुम्हारा सामना नहीं कर रहा था.
Elítéltétek, megöltétek az igazat, s ő nem állt ellen nektek.
Elkárhoztattátok, megöltétek az igazat; nem áll ellent néktek.
Með þessu athæfi hafið þið sakfellt og deytt hinn réttláta og góða, sem ekki ver hendur sínar.
Unu amala ndị aka ha dị ọcha ikpe, gbukwaa ha, ọ bụladị mgbe ha na-egbochighị unu.
Inukom ken pinatayyo dagiti nalinteg a saan nga makapagkedked kadakayo.
Kalian menghukum dan membunuh orang-orang yang tidak bersalah, dan mereka tidak melawan kalian.
Kamu sudah mengutuk dan membunuh orang yang tidak bersalah yang bahkan tidak bisa melawanmu.
Kamu telah menghukum, bahkan membunuh orang yang benar dan ia tidak dapat melawan kamu.
Allah melihat waktu kamu menginjak-injak hak orang saleh yang tidak sanggup melawanmu. Dengan kecuranganmu, kamu seakan membunuh mereka! Celakalah kamu!
Mumulamuie nukumubulaga uyu nutai waleke kumukua.
Voi avete condannato, voi avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.
Avete condannato e ucciso il giusto ed egli non può opporre resistenza.
Avete condannato, avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.
ya wuza ticukum tirunta anyimo unee ya suki ace ashime. Ya wuna mariba mu shi ma bugil zino barki ronu uwesi.
汝らは正しき者を罪に定め、且これを殺せり、彼は汝らに抵抗することなし。
あなた方は義人を罪に定めて,殺しました。彼はあなた方に手向かっていません。
そして、義人を罪に定め、これを殺した。しかも彼は、あなたがたに抵抗しない。
あなたがたは、正しい人を罪に定めて、殺しました。彼はあなたがたに抵抗しません。
義人を罪に定めて之を殺ししも、彼は汝等に抵抗せざりき。
ଆମ୍ୱେନ୍ ଏର୍ଡୋସାମରନ୍ ଅବ୍ଡୋସାଡାଲେ ଏରବ୍ବୁଏନ୍, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡଙ୍ଡଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲବେଞ୍ଜି ।
Xikamisaj, xuqujeꞌ xiqꞌat tzij puꞌwiꞌ ri sukꞌ winaq, man xiya ta bꞌe che xutoꞌ ribꞌ.
Tamagri'ma ha'ma huoramante'za hazenkezmia omne vahera, huhaviza hunezamanteta zamahe nefrize.
ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿರೋಧ ಮಾಡದ ನಿರ್ದೋಷಿಗೆ ದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಿ, ಕೊಂದುಹಾಕಿದ್ದೀರಿ.
ನೀವು ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಕೊಂದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ; ಅವನಾದರೋ ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.
Mwamulamuye no kumwita omulengelesi unu atakutula kubhabhuma.
Mung'egile mubudile unyayelweli uyusibencha.
Nin'hukumuili ni kunkoma jhaahe ni haki jhaibhwesya lepi kubhap'enga.
너희가 옳은 자를 정죄하였도다 또 죽였도다 그는 너희에게 대항하지 아니하였느니라
너희가 옳은 자를 정죄하였도다 또 죽였도다 그는 너희에게 대항하지 아니하였느니라
Kowos lusla ac uniya mwet wangin mwata, ac elos tiana lain kowos.
Muba nyazi nikwi haya muntu yo lukite, mi kana aba kani.
بێتاوانەکەتان حوکم دا و کوشتتان، کە بەرهەڵستی ئێوەی نەدەکرد. |
ମୀରୁ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ଦ଼ହ କିହାନା ପା଼ୟିମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ତେ ଏ଼ନାଆଁ କିୟଅସି ।
Addixistis, et occidistis justum, et non resistit vobis.
Addixistis, et occidistis Iustum, et non resistit vobis.
Addixistis, et occidistis iustum, et non resistit vobis.
Addixistis, et occidistis justum, et non restitit vobis.
addixistis occidistis iustum non resistit vobis
Adduxistis, et occidistis iustum, et non resistit vobis.
Jūs esat nosodījuši, jūs esat nokāvuši taisno, viņš jums pretī neturas.
Bozali kokatela bato ya sembo etumbu mpe koboma bango, nzokande batelemeli bino te.
तुम न सच्चो ख दोषी ठहराय क मार डाल्यो, ऊ तुम्हरो सामना नहीं करय।
Atasobyanga mwamusalira omusango okumusinga ne mumutta, ng’ate ye talina bwe yeerwanirako.
तुसे बेकसुर लोक दोषी ठराई कि काई ते, से तुसा रे बिरोद नि करदे।
Efa nanameloka namono ny marina ianareo; fa tsy manohitra anareo izy.
Mamàtse naho mañoho-doza amy vañoñey, ie tsy nanohetse.
നിങ്ങൾ നീതിമാനെ കുറ്റം വിധിച്ച് കൊന്നു; അവൻ നിങ്ങളോട് എതിർക്കുന്നതുമില്ല.
നിങ്ങൾ നീതിമാനെ കുറ്റംവിധിച്ചു കൊന്നു; അവൻ നിങ്ങളോടു മറുത്തുനില്ക്കുന്നതുമില്ല.
നിങ്ങൾ നീതിമാനെ കുറ്റംവിധിച്ചു കൊന്നു; അവൻ നിങ്ങളോടു മറുത്തുനില്ക്കുന്നതുമില്ല.
നിങ്ങളോട് എതിർക്കാതിരിക്കുന്ന നിരപരാധിയെ നിങ്ങൾ കുറ്റം വിധിക്കുകയും കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.
Nakhoigi maiyoktasu leitaba maral leitabasigbu nakhoina maral leihanduna hatli.
जे लोक तुम्हास काहीही विरोध करीत नाही अशा नीतिमान लोकांस तुम्ही दोषी ठरवले आहे आणि त्यांची हत्या केली आहे.
ଆପେ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କକେ ଚିଟାକେଦ୍ତେ ମାଆଃଗଏଃ କାଦ୍କଆପେ; ଇନ୍କୁ ଆପେୟାଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ କାକ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
Nshikwaukumulanga na kwaabhulaganga bhandunji bhangali ilebho, na wala bhakakombolanga kupwata na mmanganyanji.
အပြစ်ကင်းသူများကိုသေဒဏ်ပေး၍ သတ်ခဲ့ကြ၏။ သို့ရာတွင်ထိုသူတို့သည် သင်တို့အားမခုခံကြ။
ဖြောင့်မတ်သောသူကို အပြစ်စီရင်၍ ကွပ်မျက်ကြပြီ။ သူသည်လည်း သင်တို့ကို မဆီးတား။
ဖြောင့်မတ် သောသူ ကို အပြစ်စီရင် ၍ ကွပ်မျက် ကြပြီ။ သူသည်လည်း သင် တို့ကို မ ဆီးတား ။
Whakataka ana e koutou ki te he, patua iho te mea tika, kihai ano ia i pehi atu i ta koutou.
Aru dharmik manu ke ninda korise aru morai dise. Hoilebi tai apuni khan ke eneka kori bole pora rukhanai.
Sen ih nokbaang toongtang loong ah dut haat ehan nyia tek haat ehan, eno neng tangaak jengra.
Libagwebile lababulala abantu abamsulwa, ababengamelani lani.
lilahlile, labulala olungileyo; kamelananga lani.
Mwatikuhumu ni kummulaga yabile ni haki ywaweza kwaa kwapinga.
तिमीहरूले धर्मी जनलाई दोष लगाएका छौ र हत्या गरेका छौ । त्यसले तिमीहरूको विरोध गर्दैन ।
Muvahamwili na kuvakoma vandu vangavabela!
I har domfelt og drept den rettferdige; ingen gjør motstand mot eder.
Dere har dømt og drept uskyldige mennesker som ikke gjorde motstand mot dere.
De hev domfelt og drepe den rettferdige; ingen gjer motstand imot dykk.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧାର୍ମିକକୁ ଦୋଷୀ କରି ବଧ କରିଅଛ; ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରତିରୋଧ କରେ ନାହିଁ।
Nama qajeelaa isiniin hin morminetti murtanii ajjeeftu.
ਤੁਸੀਂ ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾ ਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਉਹ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਹਮਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମିଙ୍ଗ୍ ଦସ୍ହିୱି ଲଗାଂ ଦସ୍ଆହି କିଜ଼ି ଟୁଟାଦେର୍ଣ୍ଣା; ହେୱାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦସ୍ କିଦୁୱାତାର୍ଣ୍ଣା ।
بر مردعادل فتوی دادید و او را به قتل رسانیدید و با شمامقاومت نمی کند. |
شما انسان بیگناه را که قادر به دفاع از خود نبود، محکوم کردید و کشتید. |
Muwatoziti wantu yawamfiriziya Mlungu na kuwalaga, womberi wawabeleriti ndiri mwenga!
Komail kadeikada o kamela me pung o, a a sota palian komail er.
Komail kadeikada o kamela me pun o, a a jota palian komail er.
Potępiliście, zamordowaliście sprawiedliwego, a nie sprzeciwia się wam.
Skazaliście i zabiliście prawych ludzi, którzy nie byli nawet w stanie się bronić.
Skazaliście i zabiliście sprawiedliwego, a on nie stawia wam oporu.
Condenastes [e] matastes o justo; ele não vos resistiu.
Condemnastes e matastes o justo; elle não vos resistiu.
Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
Vocês [arrumaram outros para ]condenar pessoas inocentes. Vocês [arrumaram outros para ]matar algumas pessoas, [mesmo que ]estas pessoas as quais não fizeram nada de mal fossem [incapazes ]de lhes resistir. [É isso o que eu digo aos ricos que oprimem a vocês.]
Vocês condenaram e mataram o inocente, que nem mesmo reagiu contra vocês.
Vós condenastes e assassinastes o justo. Ele não lhe resiste.
Аць осындит, аць оморыт пе чел неприхэнит, каре ну ви се ымпотривя!
Ați condamnat și ați ucis pe cel drept; el nu vi se opune.
Ați condamnat și ați ucis pe cel neprihănit. El nu vă rezistă.
Verse not available
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
Mlonjile nu hugoje owelyoli yasawezizwe abhakhane.
Minchâinaboi mingei asiemintumin nin thata, nikhomrese anni chu nangni khan mak ngei.
aparaJca yuSmAbhi rdhArmmikasya daNDAjJA hatyA cAkAri tathApi sa yuSmAn na pratiruddhavAn|
অপৰঞ্চ যুষ্মাভি ৰ্ধাৰ্ম্মিকস্য দণ্ডাজ্ঞা হত্যা চাকাৰি তথাপি স যুষ্মান্ ন প্ৰতিৰুদ্ধৱান্|
অপরঞ্চ যুষ্মাভি র্ধার্ম্মিকস্য দণ্ডাজ্ঞা হত্যা চাকারি তথাপি স যুষ্মান্ ন প্রতিরুদ্ধৱান্|
အပရဉ္စ ယုၐ္မာဘိ ရ္ဓာရ္မ္မိကသျ ဒဏ္ဍာဇ္ဉာ ဟတျာ စာကာရိ တထာပိ သ ယုၐ္မာန် န ပြတိရုဒ္ဓဝါန်၊
aparanjca yuSmAbhi rdhArmmikasya daNPAjnjA hatyA cAkAri tathApi sa yuSmAn na pratiruddhavAn|
अपरञ्च युष्माभि र्धार्म्मिकस्य दण्डाज्ञा हत्या चाकारि तथापि स युष्मान् न प्रतिरुद्धवान्।
અપરઞ્ચ યુષ્માભિ ર્ધાર્મ્મિકસ્ય દણ્ડાજ્ઞા હત્યા ચાકારિ તથાપિ સ યુષ્માન્ ન પ્રતિરુદ્ધવાન્|
aparañca yuṣmābhi rdhārmmikasya daṇḍājñā hatyā cākāri tathāpi sa yuṣmān na pratiruddhavān|
aparañca yuṣmābhi rdhārmmikasya daṇḍājñā hatyā cākāri tathāpi sa yuṣmān na pratiruddhavān|
apara ncha yuShmAbhi rdhArmmikasya daNDAj nA hatyA chAkAri tathApi sa yuShmAn na pratiruddhavAn|
ಅಪರಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಸ್ಯ ದಣ್ಡಾಜ್ಞಾ ಹತ್ಯಾ ಚಾಕಾರಿ ತಥಾಪಿ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನ ಪ್ರತಿರುದ್ಧವಾನ್|
អបរញ្ច យុឞ្មាភិ រ្ធាម៌្មិកស្យ ទណ្ឌាជ្ញា ហត្យា ចាការិ តថាបិ ស យុឞ្មាន៑ ន ប្រតិរុទ្ធវាន៑។
അപരഞ്ച യുഷ്മാഭി ർധാർമ്മികസ്യ ദണ്ഡാജ്ഞാ ഹത്യാ ചാകാരി തഥാപി സ യുഷ്മാൻ ന പ്രതിരുദ്ധവാൻ|
ଅପରଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଧାର୍ମ୍ମିକସ୍ୟ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ହତ୍ୟା ଚାକାରି ତଥାପି ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନ ପ୍ରତିରୁଦ୍ଧୱାନ୍|
ਅਪਰਞ੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਧਾਰ੍ੰਮਿਕਸ੍ਯ ਦਣ੍ਡਾਜ੍ਞਾ ਹਤ੍ਯਾ ਚਾਕਾਰਿ ਤਥਾਪਿ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨ ਪ੍ਰਤਿਰੁੱਧਵਾਨ੍|
අපරඤ්ච යුෂ්මාභි ර්ධාර්ම්මිකස්ය දණ්ඩාඥා හත්යා චාකාරි තථාපි ස යුෂ්මාන් න ප්රතිරුද්ධවාන්|
அபரஞ்ச யுஷ்மாபி⁴ ர்தா⁴ர்ம்மிகஸ்ய த³ண்டா³ஜ்ஞா ஹத்யா சாகாரி ததா²பி ஸ யுஷ்மாந் ந ப்ரதிருத்³த⁴வாந்|
అపరఞ్చ యుష్మాభి ర్ధార్మ్మికస్య దణ్డాజ్ఞా హత్యా చాకారి తథాపి స యుష్మాన్ న ప్రతిరుద్ధవాన్|
อปรญฺจ ยุษฺมาภิ รฺธารฺมฺมิกสฺย ทณฺฑาชฺญา หตฺยา จาการิ ตถาปิ ส ยุษฺมานฺ น ปฺรติรุทฺธวานฺฯ
ཨཔརཉྩ ཡུཥྨཱབྷི རྡྷཱརྨྨིཀསྱ དཎྜཱཛྙཱ ཧཏྱཱ ཙཱཀཱརི ཏཐཱཔི ས ཡུཥྨཱན྄ ན པྲཏིརུདྡྷཝཱན྄།
اَپَرَنْچَ یُشْمابھِ رْدھارْمِّکَسْیَ دَنْڈاجْنا ہَتْیا چاکارِ تَتھاپِ سَ یُشْمانْ نَ پْرَتِرُدّھَوانْ۔ |
apara nca yu. smaabhi rdhaarmmikasya da. n.daaj naa hatyaa caakaari tathaapi sa yu. smaan na pratiruddhavaan|
Осудисте, убисте праведника, и не брани вам се.
Osudiste, ubiste pravednika, i ne brani vam se.
Lo atlhotshe ebile lo bolaile batho ba ba molemo ba ba neng ba sena nonofo go itshireletsa mo go lona.
Makapa mhosva, makauraya wakarurama; haakupikisii.
Makatonga uye mukaponda vanhu vasina mhosva, vakanga vasingapikisani nemi.
Осудисте, убисте Праведнаго: не противится вам.
Obsodili in ubili ste pravičnega; in se vam ne upira.
Obsodili, ubili ste pravičnega; ne ustavlja se vam!
Mulombolosho ne kushina muntu walulama, neye liya kukanapo sobwe.
Waad xukunteen, waadna disheen kan xaqa ah. Isaguna isma kiin hor taago.
Habéis condenado y muerto al justo, y él no os resiste.
Han condenado y han asesinado al inocente que ni siquiera les opuso su resistencia.
Habéis condenado y habéis asesinado al justo. Él no se resiste a vosotros.
Condenaron, asesinaron al justo, sin que él se opusiera.
Habéis condenado, habéis matado al justo, sin que este se os opusiera.
Habéis condenado y muerto al justo, y él no os resiste.
Habéis condenado [y] muerto al justo; [y] él no os resiste.
Habeis condenado [y] muerto al justo; [y] él no os resiste.
Has dado tu decisión contra el hombre recto y lo has dado muerte. Él no luchó contra ti.
Mmemhukumu na kumuua mwenye haki asiyeweza kuwapinga.
Mmemhukumu na kumwua mtu asiye na hatia, naye hakuwapigeni.
Mmewahukumu na kuwaua watu wenye haki, waliokuwa hawapingani nanyi.
I haven dömt den rättfärdige skyldig och haven dräpt honom; han står eder icke emot.
I hafven dömt och dödat den rättfärdiga, och han hafver eder intet emotståndit.
I haven dömt den rättfärdige skyldig och haven dräpt honom; han står eder icke emot.
Inyong hinatulan, inyong pinatay ang matuwid; hindi niya kayo nilalabanan.
Hinatulan ninyo at pinatay ang mga matuwid na hindi lumalaban sa inyo.
Nonuno nyabvdanv nyi vdwa miyakaya lachin okv gwngrw gwklachin okv bunu vdwv nonua ritor sula madu.
நீதிமானை நீங்கள் தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்த்துக் கொலைசெய்தீர்கள்; அவன் உங்களிடம் எதிர்த்து நிற்கவில்லை.
உங்களை எதிர்க்காத குற்றமற்ற மனிதர்களையும்கூட குற்றவாளிகளாய்த் தீர்த்து கொலைசெய்தீர்கள்.
మిమ్మల్ని ఎదిరించలేని నీతిపరులకు మీరు శిక్ష విధించి చంపారు.
Kuo mou fakahalaia mo tāmateʻi ʻae Angatonu; pea ʻoku ʻikai ke taʻofi ʻe ia kiate kimoutolu.
Şu şok sidet'uyne qorkung'une, hıdi'iyncad kar gardanaqa gixhxhı, mana gik'u.
Size karşı koymayan doğru kişiyi yargılayıp öldürdünüz.
Moabu nea ɔnnsɔre ntia mo no na onni fɔ no kumfɔ akum no.
Moabu deɛ ɔnni fɔ kumfɔ akum no; ɔnsi mo ɛkwan.
Ви засудили та вбили праведника, який вам не противився.
Ви Праведного засудили й убили, — Він вам не проти́вився!
Осудили ви, убили праведного; він не противив ся вам.
तुम ने रास्तबाज़ शख़्स को क़ुसूरवार ठहराया और क़त्ल किया वो तुम्हारा मुक़ाबिला नहीं करता।
سىلەر ھەققانىي بولغۇچىنى گۇناھقا مەھكۇم قىلىپ، ئۆلتۈرۈپ كەلدىڭلار؛ ئۇ سىلەرگە قارشىلىق كۆرسەتمەيدۇ. |
Силәр һәққаний болғучини гунаға мәһкүм қилип, өлтүрүп кәлдиңлар; у силәргә қаршилиқ көрсәтмәйду.
Siler heqqaniy bolghuchini gunahqa mehkum qilip, öltürüp keldinglar; u silerge qarshiliq körsetmeydu.
Silǝr ⱨǝⱪⱪaniy bolƣuqini gunaⱨⱪa mǝⱨkum ⱪilip, ɵltürüp kǝldinglar; u silǝrgǝ ⱪarxiliⱪ kɵrsǝtmǝydu.
anh em đã luận tội và đã giết người công bình, mà người chẳng cự lại.
anh em đã luận tội và đã giết người công bình, mà người chẳng cự lại.
Anh chị em đã kết án và xử tử người công chính mà họ không chống cự.
Mumhighile napikumbuda unya haki juno nangavasighe kuvomba uvuhosi.
Beno lubedisa, luvonda mutu wusonga, ayi niandi kasia kulukandika ko.
Ẹ̀yin ti dá ẹ̀bi fún olódodo, ẹ sì ti pa á; ẹni tí kò kọ ojú ìjà sí yín.
Verse Count = 334