< James 5:2 >

Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Imon nachara mine na bijjo, inin kidowo mine imonli kijijiyari.
غِنَاكُمْ قَدْ تَهَرَّأَ، وَثِيَابُكُمْ قَدْ أَكَلَهَا ٱلْعُثُّ.
إِنَّ ثَرْوَاتِكُمُ الْكَثِيرَةَ قَدْ فَسَدَتْ، وَثِيَابَكُمُ الْفَاخِرَةَ قَدْ أَكَلَهَا الْعُثُّ
ܥܘܬܪܟܘܢ ܓܝܪ ܐܬܚܒܠ ܘܤܪܝ ܘܡܐܢܝܟܘܢ ܐܬܐܟܠܘ ܡܢ ܤܤܐ
Ձեր հարստութիւնը փտած է, ու ձեր հանդերձները ցեցի կեր եղած են:
আপোনালোকৰ ধন-সম্পত্তি গেলি পচি যাব ধৰিছে; আপোনালোকৰ কাপোৰবোৰ পোকে খোৱা হ’ল।
Var-dövlətiniz çürüyüb, paltarlarınızı da güvə yeyib.
Çuen abrastassunac vsteldu dirade, çuen abillamenduac cerrenez betheac dirade.
Dilia bagade gagui liligi da dasai dagoi. Dilia abula da danuba: ga na dagoi.
তোমাদের ধন পচে গিয়েছে, ও তোমাদের জামাকাপড় সব পোকায় খেয়ে ফেলেছে;
তোমাদের ধনসম্পদ পচে যাচ্ছে ও জামাকাপড় পোকায় খেয়ে নিচ্ছে।
तुश्शू धन नाश भोवं ते तुश्शे लिगड़न खर लग्गे।
तुहाड़ी धन दौलत नाश होई जाणी कने तुहाड़े कपड़यां जो कीड़े लगी गिया है।
ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲିନି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌କେ ଅଳ୍‌ମା କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ନି,
It gaaljamo ok'wutsere. It tahonowere biliyon meewtsere.
iwo bi a gla ikulon bi immaran ni lri ba
Богатството ви изгни, и дрехите са изядени от молци
Ang inyong mga bahandi nangadugta na ug ang inyong mga bisti gipangkaon na sa anay.
Ang inyong kadato mangadunot ug ang inyong mga bisti pangotkoton sa mga tangkob.
ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎢᏥᎲᎢ ᎤᎪᏒ; ᏗᏣᏄᏬᏃ ᏥᏍᎪᏴ ᎦᏂᏯᎥ;
Chuma chanu chawola ndipo njenjete zadya zovala zanu.
Nami bawimangnak cän thu uih u lü nami suisake pi mkhya naw jah cawn ve.
Nangcae angraenghaih loe amro boeh, nangcae ih kahni doeh karaa mah caak boih boeh.
Na khuehtawn loh hmawn coeng tih na himbai khaw keet la poeh coeng.
Na khuehtawn loh hmawn coeng tih na himbai khaw keet la poeh coeng.
Nami khawhthemkhqi ce plawci kang nawh, suibaikhqi awm laihqa ing ai boeih hawh hy.
Na hauna te muatcip siat a, taciang nik le puan te zong nget in ne siat zo hi.
Nagou thilhou amonlha gamtai, chule napon hoitah tah hou jong nget in ane heng gamtai.
Na hnopainaw teh koung a hmawn teh, na khohnanaw hai ahri ni koung a ca toe.
你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。
你们的财富会腐朽,你们的衣服会被虫蛀。
你們的財產腐爛了,你們的衣服被蛀蟲吃了,
Ipanje yenu iwosile ni minjilo jenu jililikwe ni chimbulukuku.
ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲧⲉⲛ⳿ϩⲃⲱⲥ ⲁ ⳿ⲧϩⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ.
ⲧⲉⲧⲛⲙⲛ ⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲁⲩⲣ ϩⲟⲟⲗⲉ
ⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ] ⲧⲁⲕ[ⲟ ]
ⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲦⲢⲀⲘⲀⲞ ⲀⲤⲦⲀⲔⲞ ⲚⲈⲦⲈⲚϨⲂⲰⲤ ⲀⲦϨⲞⲖⲒ ⲞⲨⲞⲘⲞⲨ
Bogatstvo vam istrunu, haljine vaše postadoše hrana moljcima,
Zboží vaše shnilo, a roucho vaše zmolovatělo.
Zboží vaše shnilo a roucho vaše zmolovatělo.
Nahromadili jste tolik potravin, že vám hnijí, vaše šatstvo žerou moli a vaše peníze ztrácejí na ceně. Chtěli jste si nashromáždit poklady, a zatím jste si navršili hranici, která při posledním soudu shoří i s vámi.
Eders Rigdom er rådnet, og eders Klæder er mølædte;
Eders Rigdom er raadnet, og eders Klæder ere mølædte;
Eders Rigdom er raadnet, og eders Klæder ere mølædte;
ତମର୍‌ ଦନ୍‌ସଁପତି କୁଇଗାଲାନି ଆରି ନିକନିକ ବସ୍‌ତର୍‌ମନ୍‌ ଅଲ୍‌ମା କାଇଲାନି ।
Mwandu ma un-go osetop, kendo olwenda osechamo lepu otieko.
Buvubi bwenu bwabola, alimwi zisamo zyenu zyavunda ankubi.
Uw rijkdom is verrot, en uw klederen zijn van de motten gegeten geworden;
Uw rijkdom is verrot, uw gewaden zijn verteerd door de mot;
Uw rijkdom is verrot, en uw klederen zijn van de motten gegeten geworden;
Your wealth has decayed, and your garments have become moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
Your wealth is corrupted, and your garments are moth-eaten:
Your riches have rotted and moths have eaten your clothes.
Your wealth is unclean and insects have made holes in your clothing.
Your riches have rotted, and your garments are moth-eaten.
Your riches have been corrupted, and your garments have been eaten by moths.
Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
Your riches are corrupted: and your garments are motheaten.
Your wealth has decayed and your clothes have become moth-eaten.
Your wealth is ruined, and your clothes have been eaten by moths.
Your riches are corrupt, and your garments are moth eaten.
Your riches are corrupted, and your garments have become moth-eaten:
Your wealth is corrupted, and your robes are moth-eaten.
Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten:
Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;
Your riches are putrefied, and your garments are motheaten.
For your riches lie rotting, and your clothing has become moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted, and your garments are become moth-eaten;
Your riches have wasted away, and your clothes have become moth-eaten.
Your riches have wasted away, and your clothes have become moth-eaten.
Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
Your wealth, hath rotted, and, your garments, have become, moth-eaten, —
The riches of You have rotted and the garments of you moth-eaten have become;
the/this/who riches you to rot and the/this/who clothing you moth-eaten to be
Your riches are corrupt and stink, and your vestments are eaten of the moth,
For your wealth is spoiled and putrid; and your garments are moth-eaten:
Your wealth [of various kinds] is [worthless] [MET], [as though it were] rotted. Your fine clothes are [worthless] [MET], [as though] termites had ruined them.
Your riches have wasted away, and your clothes have become moth-eaten.
Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.
Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
Your treasures have rotted, and your piles of clothing are moth-eaten;
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Youre richessis ben rotun, and youre clothis ben etun of mouytis.
your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;
Via riĉo putriĝis, kaj viaj vestoj konsumiĝas de tineoj.
Teie rikkus on roiskunud ja teie riided on koitanud!
Miaƒe kesinɔnuwo nyunyɔ, eye agbagblaʋui ɖu miaƒe avɔ nyuiwo keŋkeŋ.
Teidän rikkautenne ovat mädänneet, teidän vaatteenne ovat koidellut.
Teidän rikkautenne on mädännyt, ja teidän vaatteenne ovat koin syömät;
Uw rijkdom verrot, en uw kleederen worden van de mot gegeten;
Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont mangés des vers.
Vos richesses sont corrompues et vos vêtements sont rongés par les mites.
Vos richesses sont pourries et vos vêtements sont rongés par les vers;
Vos richesses sont pourries; vos vêtements sont rongés par les vers.
Vos richesses sont tombées en pourriture, et vos vêtements ont été mangés par les vers.
Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes.
Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont mangés des vers.
Vos richesses sont pourries, et vos étoffes sont devenues la proie des gerces;
Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont ronges des vers.
vos richesses sont putréfiées, et vos vêtements ont été rongés par les vers,
Vos richesses sont pourries! vos étoffes sont mangées aux vers!
Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont mangés par les vers.
Inte haaroy buqqides, inte mayoykka bil7ay/baday/ mides.
Euer Reichtum ist vermodert, und eure Kleider sind von Motten zernagt.
Vermodert ist euer Reichtum, und eure Kleider sind zerfressen von den Motten,
Euer Reichtum ist verfault, und eure Kleider sind mottenfressig geworden.
Euer Reichtum ist verfault, und eure Kleider sind mottenfräßig geworden.
Euer Reichtum ist vermodert, eure Kleider sind Mottenfraß geworden;
Euer Reichtum ist verfaulet; eure Kleider sind mottenfräßig worden.
Euer Reichtum ist verfault, eure Kleider sind mottenfräßig geworden.
Euer Reichtum ist vermodert, und eure Gewänder sind ein Fraß für die Motten geworden,
Euer Reichtum ist verfault und eure Kleider sind zum Mottenfraß geworden;
Euer Reichtum verschwindet, eure Gewänder werden von Motten zerfressen.
Ũtonga wanyu nĩ ũbuthĩte, nacio nguo cianyu nĩ ndĩe nĩ memenyi.
Hintte shaloy buuqqis; hintte afilaykka bilan meetettis.
Yi piama bedi, ti lulugidi mo ŋmani yi tiayiekaadi.
I ŋalmano bedo, ke a dundula mua i tiadi.
ο πλουτος υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν
Ο πλούτος σας εσάπη και τα ιμάτιά σας έγειναν σκωληκόβρωτα,
ο πλουτος υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν
ο πλουτοσ υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν
ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπε καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν,
ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν,
ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν,
ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν·
ο πλουτος υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν
Ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν.
ο πλουτος υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν
Ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπε, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν·
ο πλουτος υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν
Ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπε, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν·
ο πλουτος υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν
ο πλουτος υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν
ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν·
ο πλουτος υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν
ο πλουτος υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν
ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν,
ପେନେ ଦନ୍‌ ସମ୍ପତି ନାସେ ୱେଡିଂକେ ଆରି ପାଟାଇପୁଟାଇ ତାଃଡିର୍‌ ଚଂଡିଂକେ ।
તમારી દોલત સડી ગઈ છે અને તમારાં વસ્ત્રોને ઊધઈ ખાઈ ગઈ છે.
Richès nou yo fin pouri. Vèmin fin manje rad nou yo.
Richès nou yo gen tan pouri e rad nou yo gen tan manje pa mit.
थारा धन खराब होग्या अर थारे लत्ता नै कीड़े खाँगे सै।
Arzikinku ya ruɓa, asu kuma sun cinye tufafinku.
Arzikin ku ya rube, tufafinku kuma duk cin asu ne.
Ua popopo ko oukou waiwai, ua pau hoi ko oukou kapa aahu i ka mu.
עושרכם נרקב כבר עכשיו, ובגדיכם היפים ביותר נראים כמו סמרטוטים, כי נאכלו על־ידי עש.
עשרכם בלה ובגדיכם אכלם עש׃
तुम्हारा धन बिगड़ गया और तुम्हारे वस्त्रों को कीड़े खा गए।
तुम्हारी संपत्ति गल चुकीं तथा तुम्हारे वस्त्रों में कीड़े पड़ गए हैं.
Gazdagságotok megrohadt, ruháitokat megette a moly.
Gazdagságotok megrothadt, és a ruháitokat moly ette meg;
Auður ykkar er orðinn fúinn og skartklæði ykkar verða að mölétnum ræflum.
Akụnụba unu ebidola ịta nchara, mkpu eripịakwala uwe unu.
Dagiti kinabaknangyo ket nalungsot ken dagiti kawesyo ket inibus iti buut.
Kekayaanmu sudah busuk. Pakaianmu sudah dimakan rayap.
Kekayaanmu rusak, dan pakaianmu dimakan ngengat.
Kekayaanmu sudah busuk, dan pakaianmu telah dimakan ngengat!
Waktu Allah menimpakan hukuman itu, semua kekayaanmu seolah menjadi sampah dan pakaianmu yang indah seakan dimakan ngengat.
Ugole wanyu wakanzwa ningala yanyu alumagwa niaminkebele niikanza.
Le vostre ricchezze son marcite, e i vostri vestimenti sono stati rosi dalle tignuole.
Le vostre ricchezze sono imputridite,
Le vostre ricchezze sono marcite, e le vostre vesti son rose dalle tignuole.
Uke ushime wa wicu, ti runga tishi me biyau ba re.
汝らの財は朽ち、汝らの衣は蠧み、
あなた方の富は朽ち,あなた方の衣服はガに食われました。
あなたがたの富は朽ち果て、着物はむしばまれ、
あなたがたの富は腐っており、あなたがたの着物は虫に食われており、
汝等の富は腐敗し、汝等の衣服は蠧まれ、
ଅନର୍ଜେବେନ୍‌ ଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍‌, ଆରି ସିନ୍‌ରିବେନ୍‌ ବୋବ୍ବୋଡଞ୍ଜି ଜୋମେଞ୍ଜି ।
Xqꞌay ri iqꞌinomal, ri iwatzꞌyaq xixjutirik.
Tamagri feno zantamimo'a kasrigeno, hakanomo kukenatamia traga nehigeno,
ನಿಮ್ಮ ಐಶ್ವರ್ಯವು ನಾಶವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳಿಗೆ ನುಸಿಹಿಡಿದಿದೆ.
ನಿಮ್ಮ ಐಶ್ವರ್ಯ, ಸಂಪತ್ತು ನಾಶವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳಿಗೆ ನುಸಿ ಹಿಡಿದಿದೆ.
Obhunibhi bhwemwe bhwanyamuhye na jingubho jemwe jagugunilwe na mafunyo amanyamusi.
Uvukavi wenyo vumangikhe ne mienda gwenyo gelesilwena mang'onyo amavivi.
Bhutajiri bhwa muenga bhuharibibhu ni maguanda gha muenga ghadakulibhu ni manu maharibifu.
너희 재물은 썩었고 너희 옷은 좀 먹었으며
너희 재물은 썩었고 너희 옷은 좀 먹었으며
너희 재물은 썩었고 너희 옷은 좀 먹었으며
Mwe kasrup lowos kulamla, ac nuknuk lowos mongola ke watil.
Chifumu chenu chi bolete, ni zizabalo zenu zi lilwe mafele.
سامانتان بۆگەن بووە و بەرگتان مۆرانە لێیداوە،
ମୀ ବାରେ ଦ଼ନ ସୀର୍‌ହା ହାଚେୟିଏ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ହିମ୍ବରିକାଇଁ ଲୀମ୍ବୁ ତିଚେୟିଏ,
Divitiæ vestræ putrefactæ sunt, et vestimenta vestra a tineis comesta sunt.
Divitiæ vestræ putrefactæ sunt: et vestimenta vestra a tineis comesta sunt.
Divitiæ vestræ putrefactæ sunt: et vestimenta vestra a tineis comesta sunt.
Divitiæ vestræ putrefactæ sunt, et vestimenta vestra a tineis comesta sunt.
divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt
Divitiae vestrae putrefactae sunt: et vestimenta vestra a tineis comesta sunt.
Jūsu bagātība ir sapuvusi, un jūsu drēbes no kodēm saēstas.
Bomengo na bino esili kopola, mpe mpese esili kolia bilamba na bino;
तुम्हरो धन सड़ गयो हय अऊर तुम्हरो कपड़ा ख कीड़ा खाय गयो हंय।
Eby’obugagga byammwe bivunze, n’ebyambalo byammwe biriiriddwa ennyenje.
तुसा रा धन नाश ऊईगा और तुसा रे टाल़ेया खे कीड़े खाई गे।
Ny harenareo efa simba, ary ny fitafianareo efa lanin’ ny kalalao.
Fa momoke ty vara’ areo, nihanem-bararaoke o saro’ areoo.
നിങ്ങളുടെ ധനം നശിച്ചും, ഉടുപ്പ് പുഴുവരിച്ചും പോയി.
നിങ്ങളുടെ ധനം ദ്രവിച്ചും ഉടുപ്പു പുഴുവരിച്ചും പോയി.
നിങ്ങളുടെ ധനം ദ്രവിച്ചും ഉടുപ്പു പുഴുവരിച്ചും പോയി.
നിങ്ങളുടെ സമ്പത്ത് ജീർണിച്ചും വസ്ത്രങ്ങൾ പുഴുവരിച്ചും പോയിരിക്കുന്നു.
Nakhoigi lanthum patle, aduga nakhoigi phiron tinna chare.
तुमची संपत्ती नाश पावली आहे व तुमच्या कपड्यांना कसर खाऊन टाकीत आहेत.
ଆପେୟାଃ ଖୁର୍ଜିକ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ ଲିଜାଃକକେ ନିଦିର୍‌କ ଜମେୟାଁ ।
Utajili gwenunji ubholile na nngubho yenunji iligwilwe na mang'ong'ota.
သင်​တို့​၏​စည်း​စိမ်​ဥစ္စာ​သည်​ဆွေး​မြေ့​လေ​ပြီ။ သင်​တို့​၏​အ​ဝတ်​များ​သည်​ပိုး​ကိုက်​စား​ကုန် ပြီ။-
သင်တို့ဥစ္စာပစ္စည်းသည် ပုပ်စပ်လျက်ရှိ၏။ အဝတ်ကိုလည်း ပိုးကိုက်စားလေပြီ။
သင် တို့ဥစ္စာပစ္စည်း သည် ပုပ်စပ် လျက်ရှိ၏။ အဝတ် ကိုလည်း ပိုးကိုက်စား လေပြီ။
Kua pirau o koutou taonga, kua kainga o koutou kakahu e te huhu.
Apuni laga dhun sob puchi jaise, aru apuni laga kapra sob puka pora khai dise.
Sen loong changteng ah ram ih sot ha, nyia sennyuh senkhat ah khunchoong ih saha.
Inotho yenu isibolile, lezigqoko zenu sezidliwe linondo.
Inotho yenu ibolile, lezembatho zenu zidliwe yinundu;
Utajiri winu utiharibika ni mawalo yinu gataunilwe ni ilulu gaharibifu.
तिमीहरूका धनहरू सडेका छन् र तिमीहरूका पोसाकहरू किराले खाएका छन् ।
Vindu vinu viwolili, na nyula zinu zimeminwi na makele.
Eders rikdom er råtnet, og eders klær er blitt møllett;
Rikdommen vil miste sin verdi, og de fine klærne vil bli forandret til filler.
Rikdomen dykkar er rotna, og klædi dykkar er mol-etne;
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତି କ୍ଷୟ ପାଇଲାଣି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବସ୍ତ୍ର ପୋକ ଖାଇଲାଣି,
Qabeenyi keessan tortoreera; biliinis uffata keessan nyaateera.
ਤੁਹਾਡਾ ਧਨ ਗਲ਼ ਗਿਆ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕੀੜੇ ਖਾ ਗਏ।
ମି ଦାନ୍‌ ୱିସ୍‌ଦି ୱାତାତେ, ମି ହେନ୍ଦ୍ରା ଲିମ୍‌ ଚିଚାତେ,
دولت شما فاسد و رخت شما بیدخورده می‌شود.
از هم اکنون، ثروتتان تباه شده و لباسهای گرانبهایتان را نیز بید خورده است.
Lunda zyenu ziwola, na nguwu zya zyenu waziliya wameyi.
Omail kapwa kan olar, o man en mot kangalar omail likau kan.
Omail kapwa kan olar, o man en mot kanalar omail likau kan.
Bogactwo wasze zgniło, a szaty wasze mole zgryzły.
Wasze bogactwo traci wartość, a wasze drogie ubrania zjadają mole.
Wasze bogactwo zgniło, a wasze szaty zjadły mole.
As vossas riquezas estão podres, e as vossas roupas estão comidas pela traça.
As vossas riquezas estão apodrecidas, e os vossos vestidos estão comidos da traça.
As vossas riquezas estão apodrecidas, e os vossos vestidos estão comidos da traça.
Sua riqueza [de vários tipos ]não tem [valor ][MET], é [como se estivesse ]apodrecida. Suas roupas finas não [têm valor ][MET], é [como se estivessem ]destruídas pelos cupins[/ larvas ]de mariposas,
As suas riquezas se acabarão e suas roupas serão comidas pelas traças.
Suas riquezas estão corrompidas e suas vestes estão comidas por traças.
Богэцииле воастре ау путрезит ши хайнеле воастре сунт роасе де молий.
Bogățiile voastre au putrezit și hainele voastre sunt mâncate de molii.
Bogățiile voastre sunt corupte și hainele voastre sunt mâncate de molii.
Verse not available
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
Utakili wenyu unachishe na amenda genyu gasyolilwe ne vikoko bhabhanankanga.
Nin rochonngei hah asiet suo zoia, nin puonngei khom leidân asâk suo zoi.
yuSmAkaM draviNaM jIrNaM kITabhuktAH sucelakAH|
যুষ্মাকং দ্ৰৱিণং জীৰ্ণং কীটভুক্তাঃ সুচেলকাঃ|
যুষ্মাকং দ্রৱিণং জীর্ণং কীটভুক্তাঃ সুচেলকাঃ|
ယုၐ္မာကံ ဒြဝိဏံ ဇီရ္ဏံ ကီဋဘုက္တား သုစေလကား၊
yuSmAkaM draviNaM jIrNaM kITabhuktAH sucElakAH|
युष्माकं द्रविणं जीर्णं कीटभुक्ताः सुचेलकाः।
યુષ્માકં દ્રવિણં જીર્ણં કીટભુક્તાઃ સુચેલકાઃ|
yuṣmākaṁ draviṇaṁ jīrṇaṁ kīṭabhuktāḥ sucelakāḥ|
yuṣmākaṁ draviṇaṁ jīrṇaṁ kīṭabhuktāḥ sucēlakāḥ|
yuShmAkaM draviNaM jIrNaM kITabhuktAH suchelakAH|
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದ್ರವಿಣಂ ಜೀರ್ಣಂ ಕೀಟಭುಕ್ತಾಃ ಸುಚೇಲಕಾಃ|
យុឞ្មាកំ ទ្រវិណំ ជីណ៌ំ កីដភុក្តាះ សុចេលកាះ។
യുഷ്മാകം ദ്രവിണം ജീർണം കീടഭുക്താഃ സുചേലകാഃ|
ଯୁଷ୍ମାକଂ ଦ୍ରୱିଣଂ ଜୀର୍ଣଂ କୀଟଭୁକ୍ତାଃ ସୁଚେଲକାଃ|
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਦ੍ਰਵਿਣੰ ਜੀਰ੍ਣੰ ਕੀਟਭੁਕ੍ਤਾਃ ਸੁਚੇਲਕਾਃ|
යුෂ්මාකං ද්‍රවිණං ජීර්ණං කීටභුක්තාඃ සුචේලකාඃ|
யுஷ்மாகம்’ த்³ரவிணம்’ ஜீர்ணம்’ கீடபு⁴க்தா​: ஸுசேலகா​: |
యుష్మాకం ద్రవిణం జీర్ణం కీటభుక్తాః సుచేలకాః|
ยุษฺมากํ ทฺรวิณํ ชีรฺณํ กีฏภุกฺตา: สุเจลกา: ฯ
ཡུཥྨཱཀཾ དྲཝིཎཾ ཛཱིརྞཾ ཀཱིཊབྷུཀྟཱཿ སུཙེལཀཱཿ།
یُشْماکَں دْرَوِنَں جِیرْنَں کِیٹَبھُکْتاح سُچیلَکاح۔
yu. smaaka. m dravi. na. m jiir. na. m kii. tabhuktaa. h sucelakaa. h|
Богатство ваше иструхну, и хаљине ваше поједоше мољци;
Bogatstvo vaše istruhnu, i haljine vaše pojedoše moljci;
Gonne khumo ya lona e setse jaanong e bola, le diaparo tsa lona tse dintle di fetoga makgasa a a jelweng ke motoutwane.
Fuma yenyu yakaora, uye nguvo dzenyu dzakava dzakafusiwa.
Upfumi hwenyu hwaora, uye nguo dzenyu dzakadyiwa nezviundudzi.
Богатство ваше изгни, и ризы вашя молие поядоша.
Vaša bogastva so pokvarjena in vaše obleke so požrte od moljev.
Bogastvo vaše je iztrohnelo, in oblačila vaša so moli snedli;
Buboni bwenu bulabolo, muswa ulali byakufwala byenu.
Duunyadiinnii way qudhuntay, dharkiinniina aboor baa cunay.
Vuestras riquezas están podridas; vuestras ropas están comidas de polilla.
Toda su riqueza está podrida, y sus ropas han sido devoradas por polillas.
Vuestras riquezas se han corrompido y vuestros vestidos se han apolillado.
Su riqueza se pudrió, [la] polilla comió sus ropas,
La riqueza vuestra está podrida, vuestros vestidos están roídos de polilla;
Vuestras riquezas están podridas; y vuestras ropas están roidas de la polilla.
Vuestras riquezas están podridas: vuestras ropas están comidas de polilla.
Vuestras riquezas están podridas; vuestras ropas están comidas de polilla.
Tu riqueza es corrupta, y la polilla a comido sus ropas.
Utajiri wenu umeharibiwa na mavazi yenu yametafunwa na wadudu waharibifu.
Mali zenu zimeoza, na nguo zenu zimeliwa na nondo.
Utajiri wenu umeoza na mavazi yenu yameliwa na nondo.
Eder rikedom multnar bort, och edra kläder frätas sönder av mal;
Edre rikedomar äro förruttnade; edor kläder äro uppäten af mal.
Eder rikedom multnar bort, och edra kläder frätas sönder av mal;
Ang inyong mga kayamanan ay mga bulok, at ang inyong mga damit ay nginangatngat ng tanga.
Ang inyong mga kayamanan ay nabubulok at ang inyong mga kasuotan ay kinakain ng anay.
Nonugv nyitv ngv yalayaa roku, okv nonugv vji am tagit ngv chelachia nyami roku,
உங்களுடைய செல்வம் அழிந்து, உங்களுடைய ஆடைகள் அந்து பூச்சிகளால் வீணாகப்போனது.
உங்கள் செல்வம் அழிவுக்குள்ளானது. உங்கள் உடைகளையோ பூச்சிகள் அரித்துவிட்டன.
మీ సిరిసంపదలు శిథిలమైపోయాయి. మీ బట్టలు చిమ్మెటలు కొట్టేస్తున్నాయి.
Kuo popo ʻa hoʻomou koloa, pea kuo aneanea hoʻomou ngaahi kofu.
Vuşun kar qı'çiyn, tanalqa alya'anbıd guvayn otxhun.
Servetiniz çürümüş, giysinizi güve yemiştir.
Mo ahonya no aporɔw na nwewee awe mo ntama.
Mo ahonya no aporɔ na nweweboa awe mo ntoma.
Ваше багатство зотліло, а ваш одяг поїла міль.
ваше багатство згнило, а ваші вбрання́ міль поїла!
Багатство ваше згнило, і шати ваші міль поїла.
तुम्हारा माल बिगड़ गया और तुम्हारी पोशाकों को कीड़ा खा गया।
بايلىقىڭلار چىرىپ كەتتى، كىيىم-كېچىكىڭلارنى كۈيە يەپ كەتتى،
Байлиғиңлар чирип кәтти, кийим-кечигиңларни күйә йәп кәтти,
Bayliqinglar chirip ketti, kiyim-kéchikinglarni küye yep ketti,
Bayliⱪinglar qirip kǝtti, kiyim-keqikinglarni küyǝ yǝp kǝtti,
Của cải anh em bị mục nát, áo xống bị mối mọt ăn rồi.
Của cải anh em bị mục nát, áo xống bị mối mọt ăn rồi.
Của cải anh chị em hư nát và áo quần đẹp đẽ bị mối ăn tơi tả.
Uvumofu vwinu vunangike na menda ghinu ghalivilue nu mhehe.
Kimvuama kieno kidi kibola; bosi minledi mieno midiwulu kuidi zimvidi.
Ọrọ̀ yín díbàjẹ́, kòkòrò sì ti jẹ aṣọ yín.
Verse Count = 336

< James 5:2 >