< James 4:3 >

You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Ya̠a̠, igiel inyin upuru, inyin u̠te̠i̠ d̠o̠, ezin bho̠ inyin upuru ma̠ agu̠o̠ ola̠ osora̠n d̠o̠. Inyin na̠ opuru ma̠ o̠te̠i̠ i̠di̠ar e̠me̠me̠m e̠mara̠nwunom ya̠ igboloma̠ ma̠ a̠ruzu d̠inyin.
तुम्हीन मांगतस पण तुमले भेटस नही, कारण तुम्हीन वाईट उद्देशतीन मांगतस, म्हणजे आपला ऐश आरामकरता खर्च कराले मांगतस.
ዱአ አቴንተጎሬ ማልክዕኔ ሰውቲን ሆስሶኖተ ሂለ ሰውቲን ዱአ አቴነንተቤቺሃ ኡጭቴነንታሃ ደእቴነንተበአ።
Isu kabung ku, vat nani na isebabura na itirino kutellẹ ba. Idin tiru a na i sare ba, bara idin ntiru imon inanzang, inan moluso libau nsu nibinai mine.
Naludɨ hɨji agɨlaŋ sɨlɨvɨ sɨbaŋ ma hɨniavɨdaci akuaba akuaba vivi saŋ Asɨ dɨ abɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ vivi naludɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ hɨji lamɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma vilalaŋ uami.
تَطْلُبُونَ وَلَسْتُمْ تَأْخُذُونَ، لِأَنَّكُمْ تَطْلُبُونَ رَدِيًّا لِكَيْ تُنْفِقُوا فِي لَذَّاتِكُمْ.
وَإذَا طَلَبْتُمْ مِنْهُ شَيْئاً، فَإِنَّكُمْ لَا تَحْصُلُونَ عَلَيْهِ: لأَنَّكُمْ تَطْلُبُونَ بِدَافِعٍ شِرِّيرٍ، إِذْ تَنْوُونَ أَنْ تَسْتَهْلِكُوا مَا تَنَالُونَهُ لإِشْبَاعِ شَهْوَاتِكُمْ فَقَطْ.
ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܢܤܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܛܠ ܕܒܝܫܐܝܬ ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟ ܕܬܬܪܤܘܢ ܪܓܝܓܬܟܘܢ
Կը խնդրէք՝ սակայն չէք ստանար, որովհետեւ կը խնդրէք չարամտօրէն՝ որպէսզի վատնէք ձեր կիրքերուն համար:
Egha ia biziba iniasa God ko mɨgɨa, egha da isir puvatɨ. Ian nɨghnɨziba derazir puvatɨzɨma ia God ko mɨgei. Ia bizir ian mɨkarzimɨn agorogem itiba bagha nɨghnɨsi. Kamaghɨn, ia biziba isir puvatɨ.
আপোনালোকে বিচাৰে, আৰু বিচাৰিলেও নাপায়, কাৰণ আপোনালোকে অসৎ উদ্দেশ্য ৰাখি বিচাৰে৷ আপোনালোকে কেৱল নিজৰ ভোগ-বিলাস পূৰণ কৰিবৰ কাৰণে বস্তুবোৰ বিচাৰে৷
Diləyirsiniz, amma almırsınız, çünki öz kefinizə sərf etmək üçün pis niyyətlə diləyirsiniz.
Nəntola Kanu ta nəsɔtɔ-ɛ, bawo bəkəc yɛlɛc yɔ nəntolanɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nətam kəsɔtɔ kələsər-ləsər teta mɛfaŋ monu mɔ.
ኤባይናታን፤ አየሱን ጎአመን ላኮአታይናታን፥ ካኤባታና መተክስኑን ገጌሎ ኦሶየት ቆፓ ካሜላነ ሀልቻ ማንኮሌ ማራንያ።
Escatzen çarete eta eztuçue recebitzen: ceren gaizqui escatzon baitzarete, çuen voluptatetan despenda deçaçuençát.
Be dilia Godema adole ba: sea, dilia adole ba: su ea bai da giadofaiba: le, Gode da dilima hame iaha. Dilia da dilia wadela: i hanai hahawane hou amo fidima: ne fawane adole ba: beba: le, Gode da dilima hame iaha.
E sok bi di waab dhiiti sonok nɛ Zɛɛb, da bi kadi ɛ́ ààbela ɛ. Ye ɛ́ etɛɛ náá, bi ɛ nɛ mbee mɛgham. Esonok bi di waab nɛ Zɛɛb ɛ, ye ɛ́ étɛp ɛkwosak ɛ lyem bin.
চাইছ, তা সত্বেও ফল পাচ্ছ না; কারণ খারাপ উদ্দেশ্যে চাইছ, যাতে নিজের নিজের ভোগবিলাসে ব্যবহার করতে পার।
তোমরা যখন চাও, তখন তোমরা পাও না, কারণ তোমরা মন্দ উদ্দেশ্যে সেসব চেয়ে থাকো, যেন প্রাপ্ত বিষয়গুলি নিয়ে নিজেদের সুখাভিলাষের জন্য ব্যবহার করতে পারো।
तुस मगतथ ते मैल्ले न, किजोकि बुरी इच्छा सेइं मगतथ, ताके अपने एशे मां खर्च़ केरथ।
तुसां मंगदे न फिरी भी तुहांजो नी मिलदा, क्योंकि तुसां बुरिया इच्छा ला मंगदे न, ताकि अपणे बुरे कम्मा च उड़ाई दे।
तुहुं मांगु ने जड़े नी, हेरेसी की भुंडला वीच्‌यार सी मांगु, काहाकी आपणे पाप-धंदाम मुजा लेणे मां उजाड़ देवु।
ତୁମିମଃନ୍ ମାଗି ରିଆସ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃହାଉଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସୁକାର୍‌ ଗିନେ କଃରାବ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ମାଗି ରିଆସ୍‌ ।
Ik'o it k'oniyaloru Ik' it k'onts mansh aaniyo daatso itk'azir it k'oniru keewo meets geneeúwats jiitsosh gond asaabiyon Ik'o it k'onirwooshe.
Kǝn shilǝnti nǝ Lya aˈ hwolini, gaki ki nǝ bezǝn mbatl kǝn ki pǝlini, gaki ki konni nǝ nali tǝn kup tǝp kǝ gawakǝn.
bi bre ndi na fe na don bina bre ni kon ndindi ma na bi son ndi bi tie ndu niwu ni kon meme ma
Chiih-è nathek lia mage shii, nathek ne amua, nyieliieshii nathek ro now pha jine awie; nathek è lia pha mana ne nawaithek è sang pha ji bohkhoh pha lia.
Просите и не получавате, защото зле просите, за да иждивявате в сластите си.
Ngamwalomba, tamupokelela pamusango mulomba na mapange ayabi. Mulomba ifintu fyakumisansamusya mwebene.
Nangayo kamo apan wala makadawat tungod kay nangayo kamo alang sa dili maayo nga mga butang, aron nga mag-usik-usik kamo niini sa daotan ninyong mga tinguha.
Kamo nagapangayog mga butang apan dili managpakadawat niini tungod kay dinautan man ang inyong pagpangamuyo, aron lamang gastohon kini sa pagtagbaw sa inyong mga pangibog.
Ug kon mangayo kamo, dili kamo hatagan kay daotan man ang inyong katuyoan. Ang mga butang nga inyong gipangayo alang lang sa inyong kaugalingon nga kalipay.
ᎢᏥᏔᏲᎯᎰᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏥᏩᏘᏍᎪᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎨᏒ ᎢᏥᏔᏲᎯᎲᎢ, ᎢᏣᏚᎵᏍᎬ ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏙᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎩ ᎢᏥᏩᏛᏗᏱ.
जब तुमन मांगथव, त तुमन ला नइं मिलय, काबरकि तुमन गलत मनसा ले मांगथव कि ओला अपन भोग-बिलास म उड़ा देवव।
Koma ngakhale mumapempha simulandira, chifukwa mumapempha ndi zolinga zoyipa. Mumapempha kuti muzigwiritse ntchito pa zokusangalatsani nokha.
Nami ktaiyü üngpi am yah uki, isetiakyaküng, nami cungaih se lü nami mäta mlümlawknaka na sumei vaia nami kthäha phäh ni.
Na hnik o, toe na hak o ai, na taksa koehhaih baktiah patoh hanah na hnik o pazae pongah, na hnu o ai.
Na bih uh dae namamih kah omthenbawnnah neh hnonah ham voek na bih dongah na dang uh pawh.
Na bih uh dae namamih kah omthenbawnnah neh hnonah ham voek na bih dongah na dang uh pawh.
Thoeh lawt hlai uhyk ti am hu uhyk ti, nami huh ce awmhlynaak aham nami ngaih a dawngawh thoehnaak kawpoek am thym hy.
Na nget uh hang zong na nga bua uh hi, banghangziam cile na nget khial uh hang a hihi, na cilesa deina atu bek zang nuam in na nget uh hang a hihi.
Chule nathum jeng vangun namudeh pouve, ajeh chu nalung gonu chu abona dihlou ahi-nang ho nopsahna ding bou na deijeh u ahi.
Hahoi, na hei awh ei, na hmawt thai awh hoeh. Bangkongtetpawiteh namamouh phunepnae koe hno hanelah dai na hei awh dawk doeh.
你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
你們求也得不着,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
你们祈祷了,但却什么也没得到。那是因为你们的动机错误,你们想要的,就是把所得的一切用于满足自己的私欲。
你们求也得不到是因为你们动机不纯,只为满足自己的欲望。
你們求也得不到是因為你們動機不純,只為滿足自己的慾望。
你們求而不得,是因為你們求的不當,想要浪費在你們的淫樂中。
Namose pankuŵenda, ngankupata pakuŵa nkuŵenda ni nningwa wangaŵa wambone, kuti nkombole kukwanisya tama syenu.
ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲛⲕⲁⲕⲱⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲕⲁⲕⲱⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲛⲟⲉⲓⲕ
ⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲁⲛ. ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲕⲁⲕⲱⲥ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ϩⲏⲇⲟⲛⲏ.
ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲚⲔⲀⲔⲰⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲦⲈⲚϨⲨⲆⲞⲚⲎ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚϬⲞ ⲈⲂⲞⲖ
Ištete, a ne primate jer rđavo ištete: da u pohotama svojim potratite.
A kad i molite, ne dobivate jer molite s grešnom nakanom: da to potratite u svojim pohotama.
Na jɔbi wə mbɛiŋ si bikə mbɛiŋ si kwati kə num si mbɛiŋ bikəki bəh biŋkwaka bi kpɛiŋni kə. Mbɛiŋ nywaki biɛiŋ num i fə gia yə gwu yimbɛiŋ nəŋki bəh bi.
Prosíte, a nebéřete, proto že zle prosíte, abyste na své líbosti vynakládali.
Prosíte, a nebéřete, protože zle prosíte, abyste na své libosti vynakládali.
A pokud se modlíte, nic nedostáváte, protože prosíte ze špatných pohnutek, abyste uspokojili sami sebe.
I bede og få ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster.
I bede og faa ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster.
I bede og faa ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster.
S'oossaa woossiita, shin demmikkita; gaasuukka balaa ogiyaan woossiita. Hewaa hinttena nashechchiyaawaan peeshshanaw koyyiyaa diraassa.
ତମେ ମାଙ୍ଗ୍‌ତେରଇସା, ମାତର୍‌ ସେ ତମ୍‌କେ ଦେଏ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେଟା କାରାପ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମାଙ୍ଗ୍‌ଲାସ୍‌ନି । ସୁକେ ରଇକରି ସାଇସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବୁ ବଲି ମାଙ୍ଗ୍‌ଲାସ୍‌ନି ।
मांगता होय आरू देखता नी, अतरान करीन कि बुरी मरजी छे मांगता होय ताकि आपनो सुख विलास मा उड़ाय देवु।
To kata ka ukwayo Nyasaye, to ok uyud gik mukwayo nikech ukwayo gi paro maricho mondo utimgo dwarou uwegi.
Mulakumbila pesi tamupegwi nkambo mukumbila aanzila italuleme, mukuyanda kuti muyibelesye kuziyandisyo zyenu.
Xiahua giedene kerezhi echi dakushi tai muji ese oluzho. Ta keresanne goya nefuxin jiere injine giezho.
Gij bidt, en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het in uw wellusten doorbrengen zoudt.
gij bidt en toch verkrijgt gij niet, omdat gij bidt met de boze bedoeling, door uw lusten te verbrassen wat gij verkrijgt.
Gij bidt, en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het in uw wellusten doorbrengen zoudt.
Ye ask, and do not receive, because ye ask wrongly, so that ye may spend on your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures.
You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may spend it on your passions.
And when you do ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may squander it on your pleasures.
You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.
You ask and do not receive because you ask wrongly, so that you may spend what you get on your pleasures.
You ask and you do not receive, because you ask badly, so that you may use it toward your own desires.
Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
You ask, and receive not; because you ask amiss: that you may consume it on your concupiscences.
You ask and do not receive because you ask wrongly, so that you may lavish it on your pleasures.
You pray, but don't receive anything, because you ask with a wrong motive, wanting to spend what you'd receive on your selfish pleasures.
Ye aske, and receiue not, because ye aske amisse, that ye might lay the same out on your pleasures.
you ask, and you receive not, because you ask wickedly, that you may expend it in your pleasures.
Ye ask, and receive nothing, because ye ask vilely, in order to consume it on your sensual appetites.
Ye ask and receive not, because ye ask wickedly; that ye may spend it in your pleasures.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume [it] upon your lusts.
You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may consume it on your lusts.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
All of you ask, and receive not, because all of you ask amiss, that all of you may consume it upon your lusts.
you ask, and you do not receive, because you ask badly, that you may spend [it] in your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask wickedly, that you may spend upon your lusts.
You continue to ask and do not receive, because you are asking with a wrong purpose, in order to spend it upon your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose – to spend what you get on your pleasures.
You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose – to spend what you get on your pleasures.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures.
Ye ask and receive not, because that, basely, ye ask, in order that, in your pleasures, ye may spend [it].
You ask and not receive, because wrongly you ask, that in the pleasures of you you may spend [it].
to ask and no to take because badly to ask in order that/to in/on/among the/this/who pleasure you to spend
you ask and receive not, because you ask wickedly, as that you may cherish your lusts.
Ye ask, and receive not; because ye ask wickedly, that ye may pamper your lusts.
Or you make techinot [(petitions)] and you do not receive, because you ask wrongly, that on your ta'avot [(lusts)] you may spend what you receive.
[And even when] you do ask [him], he does not give you [what you ask for] because you are asking for the wrong reason. [You are asking for things] in order that you may use them just to (enjoy yourselves/make yourselves happy).
You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose — to spend what you get upon your pleasures.
Ye axe and receave not because ye axe a mysse: even to consume it apon youre volupteousnes.
You ask and do not receive because you ask badly, in order that you may use it for your desires.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume [it] upon your lusts.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
or you pray and yet do not receive, because you pray wrongly, your object being to waste what you get on some pleasure or another.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Ye axen, and ye resseyuen not; for that ye axen yuele, as ye schewen opynli in youre coueitisis.
ye ask, and ye receive not, because evilly ye ask, that in your pleasures ye may spend [it].
Vi petas kaj ne ricevas, tial, ke vi petas malprave, por ke vi elspezu por viaj voluptoj.
Te palute, aga ei saa, sest te palute valesti, tahtes seda tarvitada oma naudinguteks.
Ni ema di bɔ kpaa ema li tu ba, ikyesinɛ ema li bɔ yi oweka ibwubwe, ikye ni ema ka mbe mi imina mgbi ema.
Ne miebia la, miaƒe asi mesua edzi o, elabe miebia kple susu vɔ̃ɖi, miebia nu siwo miawɔ yakayaka na mía ɖokuiwo.
Te anotte, ja ette saa, että te kelvottomasti anotte, että te teidän himoissanne sen kuluttaisitte.
Ja kun pyydätte, ette saa, sillä tavoitteenne on väärä: omien mielitekojenne täyttäminen.
Te anotte, ettekä saa, sentähden että anotte kelvottomasti, kuluttaaksenne sen himoissanne.
gij bidt en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het zoudt verdoen in uw begeerlijkheden.
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l’intention de satisfaire vos passions.
Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez avec de mauvais motifs, afin de le dépenser pour vos plaisirs.
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de le dépenser pour vos voluptés.
Vous demandez, et vous ne recevez point; parce que vous demandez mal, [et] afin de l'employer dans vos voluptés.
Vous demandez et ne recevez point, parce que vous demandez mal, pour satisfaire vos convoitises.
Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l’intention de satisfaire vos passions.
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, et dans le but de satisfaire vos passions.
Vous demandez, et vous ne recevez point, parce que vous demandez mal, et dans la vue de satisfaire à vos plaisirs.
vous priez et vous ne recevez pas, parce que vous priez à mauvaise intention, afin de dépenser pour vos plaisirs.
vous demandez et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal et pour fournir un aliment à vos passions.
Vous demandez et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, pour tout dépenser dans vos plaisirs.
તુમા માગતાહા તેરુંબી તુમહાન નાંય મીળે, કાહાકા ખારાબ ઇચ્છાકોય માગતાહા, યાહાટી કા આપહે મોજ-મોજ્યામાય ઉડવી દા.
ኢንቴ ኢንቴ ኣሾ ኡፋይሳናስ ኢታ ቆፋን ዎሲዛ ጊሻስ ዎሲዳይሳ ኢንቴ ኤኬኬታ።
Intte intte asho ufayssanaas iita qofan woossiza gishshas woossidayssa intte ekkeketa.
Inte inte asho ufaysanaas iitta qofan wosiza gish wosidaysa inte ekekista.
የ ምክሰረ የንታ ምክስንታ ማስን የ Ꮊብዳክንዳ የ ምክሳን ርም ዋሄታ ጉርምዘን Ꮊቅስካንታ ዳቅል ገቅርካ የ ምግዝድንካንቴ።
Aka̱a̱ ngem wul mal Nya a ba̱ta ba̱lkii so, na̱k ɗe aka̱a̱ ngemti na̱ byas mbadl wu. A ɗe ta̱k kuma̱n ta̱mti mbadl jwaka̱n ɗa ka̱ laki yek ka̱a̱ ngemti wu.
Oder: ihr betet und empfangt doch nichts, weil ihr in böser Absicht betet: ihr wollt ja (die irdischen Güter, um die ihr bittet) in euern Lüsten vergeuden.
Ihr betet und erhaltet es dennoch nicht, weil ihr schlecht betet; ihr wollt es in eurer Gier vergeuden.
ihr bittet und empfanget nichts, [W. nicht] weil ihr übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeudet.
ihr bittet und empfanget nichts, weil ihr übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeudet.
Ihr betet und bekommt es nicht, weil ihr sträflich betet, um in euren Lüsten zu verzehren.
Ihr bittet und krieget nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehret.
ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt.
ihr betet wohl, empfangt aber nichts, weil ihr in böser Absicht betet, nämlich um (das Erbetene) in euren Lüsten wieder durchzubringen.
Ihr erlanget es nicht, weil ihr nicht bittet; ihr bittet und bekommt es nicht, weil ihr übel bittet, um es mit euren Wollüsten zu verzehren.
Ihr bittet und empfangt nicht, weil ihr für euch übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeuden könnt.
Tonai gamu tepa ba gamuke tekua tugu gamu za na zakazava gamu tepai, ura za sela za na ginuana na miu tepa. Na ginuana gamu tepa za vei gu ko mu vaqera muledigamu gu makamiu gamu gua.
Hĩndĩ ĩrĩa mwahooya-rĩ, nĩmwagaga kũheo, tondũ mũhooyaga mũrĩ na muoroto mũũru, tondũ mwendaga mũitangage kĩrĩa mwaheo na maũndũ ma gwĩkenia.
ህንተ ዎሰታ፥ ሽን ደመከታ። ህንተ አሾ አሙዋ ፖላናዉ ዎበ ኦገን ዎስያ ግሾ ደመከታ።
Hinte woosseta, shin demmeketa. Hinte asho amuwa polanaw wobbe ogen woossiya gisho demmeketa.
Hintte woosseta, shin demmeketa. Hintte asho amuwaa polanaw wobbe ogen woossiya gisho demmeketa.
Yi mia mo ki naa baa, kelima yi mia ki tudi, ki bua ki biani la yi yucela bonbuaka-biadila po.
I buali ke b yi ki tieni, ke dugni yi bani yin miadi maama ke kpaani ke buama n ti.
तुम मागे हुये अरु पास नी येकालिये कि बुरी इच्छा से मागंस हुये, ताकि अपनो सुख-विलास मे उड्य दे.
ತುಮಿ ಮಾಗ್ಲಸಾತರಿ ಮಾಗ್‍ಲ್ಯಾಲ ತುಮ್ಚಾ ಸುಕಾಸಾಟಿ ವಾಯಿಟ್ ತರನಿ ವಾಪರ್ಲ್ಯಾಲ್ಯಾನಿ ಮಾಗ್ತಾಸಾ ಮನ್ಹುನ್ ತುಮಾನಾ ಮಿಳತ್ನಾಹಿ.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
ζητείτε και δεν λαμβάνετε, διότι κακώς ζητείτε, διά να δαπανήσητε εις τας ηδονάς σας.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακωσ αιτεισθε ινα εν ταισ ηδοναισ υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε, καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε, καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
ବାରି ସେଲିଆଃଲା ଣ୍ତିଗ୍‌ ମାବାନେ କାରନ୍ ଡିଂଡିଂକେ ପେ ସାଲିଆନେ ସତ୍ ଣ୍ଡୁ । ପେଇଂ ନିଜର୍‌ନେ ସୁକ୍‌ ବାନ୍‌ସାଃ ସାଲ୍ୟାଃପେଡିଂକେ
તમે માગો છો, તે પામતા નથી, કેમ કે તમે પોતાના મોજશોખ પર ખરચી નાખવાના ખરાબ ઇરાદાથી માગો છો.
Yennaa daadimattanulle, gammada foonii irra oolchiisaaf, yaada hama'aan waan daadimattanuuf hin dhaggattanu.
Menm lè nou mande, nou pa resevwa anyen, paske nou mande mal. Nou mande bagay ki pou satisfè pwòp dezi pa nou sèlman.
Nou mande e nou pa resevwa, paske nou mande avèk anbisyon ki pa pwòp yo, pou nou kab pase li nan plezi nou yo.
तुम माँगा हैं अर तुम पाते नी, एकोलाने कि बुरी इच्छा से माँगह हैं, तेकी अपना भोग विलास म उड़ा दे।
हालाकि थम माँग्गो सों, फेर भी थमनै मिलता कोनी, क्यूँके भुंडी इच्छा तै माँग्गो सों, ताके अपणे ऐसो-आराम म्ह उड़ा द्यो।
Sa’ad da kuka roƙa, ba kwa samu, don kun roƙa da mugun nufi, don ku kashe abin da kuka samu a kan sha’awace-sha’awacenku.
Kun roka kuma ba a baku ba saboda kuna roko ta hanya mara kyau, kuna so ku yi amfani da shi domin miyagun sha'awoyin ku.
Ke noi nei oukou, me ka loaa ole, no ka mea, ua noi pono ole oukou, i pau ai ia mea ma ko oukou mau kuko.
גם אם אתם מבקשים אינכם מקבלים, כי מניעיכם אינם טהורים; אתם מבקשים רק כדי למלא את תאוותכם.
הן אתם מבקשים ואינכם מקבלים על אשר תתפללו ברעה למען תבלו בתאותיכם׃
שְׁאֶלְתֶּם וְלֹא הִשַּׂגְתֶּם יַעַן בְּרָעָה שְׁאֶלְתֶּם לְמַלֵּא מִשְׁאֲלוֹת תַּאֲוַתְכֶם׃
तुम माँगते हो और पाते नहीं, इसलिए कि बुरी इच्छा से माँगते हो, ताकि अपने भोग-विलास में उड़ा दो।
तुम मांगते हो फिर भी तुम्हें प्राप्‍त नहीं होता क्योंकि मांगने के पीछे तुम्हारा उद्देश्य ही बुरी इच्छा से होता है—कि तुम उसे भोग विलास में उड़ा दो.
Vagy ha kéritek is, nem kapjátok meg, mert nem jól kéritek, hiszen csak bűnös kívánságaitokra akarjátok fordítani.
Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt.
En jafnvel þótt þið biðjið, þá fáið þið það ekki, því þið biðjið með röngu hugarfari, já, viljið njóta þessara hluta af eigingirni.
Ivangyɛ umbi aka irhusa, umbi asi iyɛimbi, ubinkutsu, umbi arhusa nggu ifɛrhkɔ iyiki ibewe, ngge itsú umbi afɛre ngge ri igũibɛnmbi.
Unu na-arịọ ma unu adịghị anata, nʼihi na unu na-arịọ nʼebumnobi ọjọọ. Unu na-arịọ ka unu mefuo ya nʼihe ụtọ nke ụwa.
Hanʉ mʉkʉsabha mʉtakobhona, kʉ kʉbha mʉrasabha kʉnzɨra ɨmbɨ, korereke mobhone kɨnʉ mukwenda kumyʉyʉ janyu.
Dumawatkayo ket saankayo a makaawat gapu ta dakes a banbanag dagiti dawdawatenyo, tapno mabusbusyo dagitoy kadagiti dakes a tartarigagayyo.
Kag kon nagapangayo kamo, wala kamo ginahatagi kay malain ang inyo tinutuyo. Ang mga butang nga inyo ginapangayo para lang sa inyo kaugalingon nga kalipayan.
Dan kalaupun kalian sudah memintanya, kalian toh tidak mendapatnya, sebab tujuan permintaanmu salah; apa yang kalian minta adalah untuk kesenangan diri sendiri.
Kalian berdoa, tetapi tidak menerima apa pun, kalian minta untuk maksud yang salah. Kalian hanya ingin memuaskan hawa nafsumu dengan apa yang kalian terima.
Atau kamu berdoa juga, tetapi kamu tidak menerima apa-apa, karena kamu salah berdoa, sebab yang kamu minta itu hendak kamu habiskan untuk memuaskan hawa nafsumu.
Atau mungkin kamu sudah berulang-ulang memintanya, tetapi Allah tidak menjawab doamu. Mengapa? Karena kamu meminta dengan alasan yang salah, yakni untuk memuaskan kesenanganmu sendiri.
Mukulompa shanga mukupegwa kunsoko mukulompa mupegwe mitumile munkani nimbe, inge muhume kitumila munsula yanyu nimbe.
Voi domandate, e non ricevete; perciocchè domandate male, per ispender ne' vostri piaceri.
chiedete e non ottenete perché chiedete male, per spendere per i vostri piaceri.
domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
Ya iko daki ya kem ba barki sa izinnu igizo una u zenzeng, in nyara i wuzi katuma barki timum zenzeng tishi me.
汝ら求めてなほ受けざるは慾のために費さんとて妄に求むるが故なり。
求めても受けていないのは,それを自分の快楽のために使おうとして,間違った動機で求めるからです。
求めても与えられないのは、快楽のために使おうとして、悪い求め方をするからだ。
願っても受けられないのは、自分の快楽のために使おうとして、悪い動機で願うからです。
願ひて受けざるは、慾の為に費さんとして惡く願ふが故なり。
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବେଡେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଃଞାଙେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ବେନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍‌ ଏବେଡ୍‌ତେ ।
Man kayaꞌtaj taj ri jastaq ri kito rumal che etzelal kikoj wi, xaq rech ri itzel taq irayinik.
Ń kpo bahb, ń kpehme bel, tibre ń kpo bahb go ebi mbang. Ń kpo bahb nsol re wahn ko, jo lim ji kor-n no go egahna ntim.
Aw pangkay sekaten mayu adti kanan, dili' kamu nan atagan asuntu na dili' madyaw ya tud na pigsekat mayu. Kay un mayu olo' dagwasen adti pagkaliman na pagka-utawun mayu.
Tamagrama antahigaza zana e'norize, na'ankure knare osu antahintahireti antahigazagu e'norize. Anama tamisia zana eritma tamagrima tamavenesia zante atregahaze.
ನೀವು ಬೇಡಿದರೂ ಬೇಡಿದ್ದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಗಳಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ದುರುದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
ನೀವು ಬೇಡಿದರೂ ಬೇಡಿದ್ದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಾಭಿಲಾಷೆಗಳಿಗಾಗಿ ದುರುಪಯೋಗಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬ ದುರುದ್ದೇಶದಿಂದ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ.
ತುಮಿ ಮಾಗ್ತ್ಯಾಸಿ, ಖರೆ ತುಮ್ಕಾ ಗಾವಿನಾ. ಕಶ್ಯಾಕ್ ಮಟ್ಲ್ಯಾರ್ ಬುರ್ಶ್ಯಾ ಆಸೆನ್ ಅನಿ ತುಮ್ಚ್ಯಾ ಸ್ವತಾಚ್ಯಾ ಸುಖಾಚ್ಯಾ ಫಾಯ್ದ್ಯಾಸಾಟ್ನಿ ತುಮಿ ಮಾಗ್ತ್ಯಾಶಿ.
Omusabhwa mutakuyanwa kulwokubha omusabhwa ingulu ya magambo mabhibhi, koleleki mubhone okubhikolela kwo bhuligisi bhwemwe bhubhibhi.
Mudova samupokhela ulwakuva mdova imbombo imbivi, intsa kuvombela kuvunogwe winyo uvuvivi.
Mwis'oka na mwijhambelelalepi kwa ndabha mwis'oka, kwa ndabha jha mambo mabhibhi, ili kwamba mubhwesiajhi kufitumila kwa tamaa sya muenga sibhibhi.
Beno ke lombaka, kasi beno ke kuzwaka kima ve, samu ti beno ke lombaka na mutindu ya yimbi. Beno ke lombaka samu na kusadila bansatu ya beno ya yimbi.
Na muhapula, hampata, kwavija mopula na nia ihile. Mopula vinhu giladi muhavipata mtendele sulukila zenu.
నీర్ వేల్తేనా ఇమ్మున్ తనైయ్ రొబడేద్. తనుంఙ్ ఇంతే ఇమ్మె సుకం దుంఖామున్ సటీ కరాబ్ మన్నడ్ వేల్సర్.
ମାରି, ଲସ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବା ପୟ୍‌ଇ କାରଣ୍‌ ଆଜିନାତ୍‌, ମି ଲସ୍‌ନିକା ସତ୍‌ସିଲେତ୍‌ । ମିର୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ସୁକ୍‌ଦୁଃକ୍‌ ପୟ୍‍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଲସ୍‌ନିମାନିଦେର୍‌ ।
구하여도 받지 못함은 정욕으로 쓰려고 잘못 구함이니라
구하여도 받지 못함은 정욕으로 쓰려고 잘못 구함이니라
구하여도 받지 못함은 정욕으로 쓰려고 잘못 구함이니라
Ac pacl kowos siyuk uh kowos tiana eis, mweyen sripa lowos uh koluk. Kowos siyuk ke ma kowos in orekmakin nu ke pwar lowos sifacna.
ମିଡ଼୍ ତାଆଲ୍‍କ୍‍ତିଡ଼୍, ଇତ୍‍କେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦର୍‍କ, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ସୁକାମ୍‍ତେ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କାରାପ୍ ଚିନ୍ତେ ତଡ଼୍ ତାଆଲ୍‍କ୍‍ତିଡ଼୍ ।
Niha mu kumbila kamu wani kakuti mukumbililo wenu kana mu lotu, kakuti muzi tendise mu mu sunina.
Ka iyiyasa, ꞊inicisize-ye wərike ꞊iyasize ne iruwa iraay. Itare inaate apuwa sa ⁺iciye ne ugofe wo uniyamto wo aciye haye.
کاتێک داوا دەکەن وەریناگرن، چونکە بە پاڵنەری خراپ داوا دەکەن، تاکو ئارەزووەکانتانی پێ تێر بکەن.
Na mwahampula, hawagwelela bule, kwavija mopula kwa mizoyo ihile, muladi muvisang'hanile kamba vimulonda mna ukusulukila kwenu.
ମୀରୁ ରୀସିମାଞ୍ଜେରି ସାମା ବେଟାଆ଼ହି ହିଲଅତେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କାଟି ଲେ଼ମ୍ବାଲି ତାକି ପା଼ପୁ କାମା କିହାଲି ରୀସିମାଞ୍ଜେରି ।
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Jūs lūdziet un nedabūjiet, tāpēc ka nepareizi lūdziet, lai to savās kārībās varētu aprīt.
Kasi soki bosengaka epai ya Nzambe mpe bozwaka te, ezali mpo ete bosengaka na makanisi mabe, na makanisi ya kosepelisa kaka baposa na bino moko.
Prašote ir negaunate, nes netikusiai prašote, kad išleistumėte savo aistroms malonumams.
तुम मांगय हय अऊर पावय नहाय, येकोलायी कि बुरी इच्छा सी मांगय हय, ताकि अपनो सुखविलास म उड़ाय देवो।
Era ne bwe mubisaba, temubifuna kubanga ekigendererwa kyammwe kikyamu; mugenderera kubikozesa ku masanyu gokka.
Tonai qu tepa ba quke tekua tugu agou sa na sakasava qu tepai, ura sa sela sa na ginuana na miu tepa. Na ginuana qu tepa sa vei gu ko mu vaqera mulenigou gu mekamiu qugu.
Kame mu kumbela kono ka mu tambula eso mu kumbela, kakuli kame mukumbelanga omo no kwa fanena, nji mwitendise okuta mu titakazo tenu.
तुसे माँगोए और फेर बी तुसा खे मिलदा नि, कऊँकि बुरी इच्छा ते माँगोए, ताकि आपणे भोग-बिलासो रे उड़ाई देओ।
Vanonlhepelha inyu Nlhuku vawo khannopatta ukhalhawaya nnolhepelha wo nrima wo uhilhoka. Nnolhepelha wiira mmwonihiye itama chinyu.
Mangataka ianareo, nefa tsy mahazo ihany, satria diso fangataka, mba holaninareo amin’ ny filanareo.
Mihalaly fe kanao tsy tendreke, vàlañe i hatakey, ie ho nirite’areo an-kadrao avao.
നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നു എങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഭോഗങ്ങളിൽ ചെലവിടേണ്ടതിന്നു വല്ലാതെ യാചിക്കകൊണ്ടു ഒന്നും ലഭിക്കുന്നില്ല.
നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നു എങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഭോഗങ്ങളിൽ ചെലവിടേണ്ടതിന്നു വല്ലാതെ യാചിക്കകൊണ്ടു ഒന്നും ലഭിക്കുന്നില്ല.
നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നെങ്കിലും ലഭിക്കുന്നില്ല; കാരണം, സുഖഭോഗങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ചെലവിടണം എന്ന ദുരുദ്ദേശ്യത്തോടെയാണ് നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നത്.
നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നു എങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഭോഗതാല്പര്യങ്ങൾക്കായി ചെലവിടേണ്ടതിന് തെറ്റായി യാചിക്കുകകൊണ്ട് ഒന്നും ലഭിക്കുന്നില്ല.
ዒንሢ ሺኢቄቶዋ ሺኢጲፆኮ ማሂፆ ዒንሢ ዴንቁዋኣሢ ዒንሢ ሺኢቄ ባኮ ዒንሢ ዎዛሲሢዳ ፔኤሻኒ ፑርታ ማሊሢና ሺኢቃሢሮኬ።
Aduga nakhoina nijaba matamda, nakhoina madu phangde, maramdi nakhoina madu aranba pukninggi ithilga loinana nijei; nakhoigi nasagi nungaithokpagi apambasingda sijinnanaba oina nijei.
जेव्हा तुम्ही मागता, तरी तुम्हाला ते मिळत नाही, कारण तुम्ही अयोग्य हेतूने, विलासाच्या गोष्टींवर खर्च करावा म्हणून मागता.
तुम्ही मागता आणि तुम्हास मिळत नाही; कारण तुम्ही वाईट वासना बाळगून मागता, म्हणजे आपण आपल्या चैनीसाठी खर्चावे म्हणून मागता.
Ar pǝci kǝra hyu yiwa, nahyi wu uya mai, ara nahyi wu yiwa ǝnga ɗǝnga ɗǝmwaˈyu, aga hya tsǝya anǝ kǝrhyi wacu.
Henu, panndoba ngasempata ndaba nndoba liyaa; nndoba ili mwitumia kwa ndokule hinu.
Andǝa zǝmba mǝnana wu zǝm ngga, wu kum ɗang, acemǝnana wu zǝm nǝ ɓabum mǝɓoarne ɗang; zǝmba ma'wun ngga nda ace mǝnana ɓǝà pa wun, wun nǝ̀ lùmsǝ anpel mala ɓamur rǝ wun.
ይ ዎስዛ፥ ዝን ደንጋሚ። ይ አሾ አሞ ፖሎዳይስ ዡጫ ኦገር ዎስዛ ግሾስ ደንጋሚ።
Kabhete pamlobha ngachemuipata maghambu ndobha kwa maholalelu mahakau; mlobha nahuli muitumila hindu heyi kwa matokulelu ghinu.
ଆଡଃ ଆପେ ଆସିରେୟ କାପେ ନାମେରେୟାଃ ବିଷାଏ ହବାଅଃତାନା, ଆପେୟାଃ ଆସିରେୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃ ତାନାଃ । ଆପେ ଆପେୟାଃ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆସିୟାଃପେ ।
Mmee naar ɓe wuu ɗang pee Naan ɗe, ɗang ɓe baa wu kat kas, a mɓeɗi wuu ɗang mo a nɗǝǝn ar ɗebish. Wuu ɗang mo a mbǝkǝ wu tu ɗe nɗǝǝn ar ɗe nkan, ɗe mo a mǝ shoor kǝ nan fuu mo.
Numbe nkali nnjugangaga nkaapatanga, pabha nnajuganga kwa ndumbililo ya nyata nkupinga nkamilishanje ilokoli yenunji ya nyata.
သင်​တို့​တောင်း​လျှောက်​၍​မ​ရ​ခြင်း​မှာ​ရည်​ရွယ် ချက်​လွဲ​မှား​လျက်​မိ​မိ​တို့​စည်း​စိမ်​ခံ​စား​မှု အ​တွက်​သာ​လျှင်​တောင်း​လျှောက်​တတ်​ကြ​သော ကြောင့်​ဖြစ်​၏။-
ဆုတောင်းလျှင်လည်း ကာမဂုဏ်ခံစားစရာတို့ရှိစေခြင်းငှါ၊ အလွဲတောင်းသောကြောင့်မရကြ။
ဆုတောင်း လျှင်လည်း ကာမဂုဏ် ခံစားစရာတို့ရှိစေခြင်းငှာ ၊ အလွဲ တောင်း သောကြောင့် မ ရ ကြ။
E inoi ana koutou, a kahore e riro i a koutou, no te mea e inoi he ana koutou, kia whakapaua ai ki o koutou hiahia.
Apuni mange kintu apuni napai, kelemane apuni bhal pora namange, apuni nijor laga itcha nimite he kore.
Adoleh mabah suh an erah di tachoh kan, tiimnge liidi sen tenthun ah ethih; jirep jaatrep sen ih jam han ah sen teenuh teewah hansi tenroon nah maak suh jam han.
Nɛ bɛŋ doo bɛŋ lɛgɛ, bɛŋ gɛ kɛmɛ gɛ, nje gɛ bɛŋ lɛge bɛ baŋkwajɛ ba kooji gɛ. Bɛŋ lɛge mwɛɛ nyume gɛh ki bɛŋ gêe mwɛɛ mù ye yene goone le yu.
Lapho licela, kaliphiwa ngoba licela ngenjongo embi, ukuba lichithe lokho elikuzuzayo enjabulweni yenu.
liyacela njalo kalemukeli, ngoba licela kubi, ukuze likuchithele enkanukweni zenu.
Pumunnyopa Chapanga mipatajhe: Nhwalo nnyopa changanandela mujhopa kupala mitumile kwa tama jhino.
Munda loba ila mupokya kwaa kwa sababu muloba kwaajili ya likowe linoyite kwaa, ili muwese kwitumya kwa tamaa yinu inoyite kwaa.
Kangi pannyupa munguhimokola ng'obhe kiyaha munguyupa kwa ningo hakataho, ili mmokole kuhitumila ahyo hinpala kumokola kwa tama hyenu hakataho.
तिमीहरू माग्दछौ र पाउँदैनौ किनभने तिमीहरूले आफ्ना अभिलाषाको निम्ति प्रयोग गर्न सकियोस् भनेर खराब नियतले माग्दछौ ।
तिमीहरू माग्दछौ, तर पाउँदैनौ; किनकि तिमीहरूले पाएका कुराहरू आफ्नो सुख-विलासमा खर्च गर्नलाई गलत उद्देश्य राखेर माग्दछौ।
Kavili, pemwiyupa mupata lepi ndava muni mwiyupa kwa maholo gahakau, mwiyupa ndava ya kuyukutisa mnogo winu.
I beder og får ikke, fordi I beder ille, for å øde det i eders lyster.
Når dere ber, får dere likevel ikke det dere ber om etter som dere har feil motiv. Dere er bare ute etter å tilfredsstille egne begjær.
de bed og fær ikkje, av di de bed ille, um slikt som de kann øyda upp i dykkar lyster.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ମାଗିଥାଅ, କିନ୍ତୁ ପାଇ ନ ଥାଅ, କାରଣ ଆପଣା ଆପଣା ସୁଖାଭିଳାଷରେ ବ୍ୟୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମନ୍ଦ ଅଭିପ୍ରାୟରେ ମାଗିଥାଅ।
Isin dharraa keessan hamaa guutachuuf jettanii yaada hamaan waan kadhattaniif yommuu kadhattan hin argattan.
እስን ዸራኬሰን ሀማ ጉተቹፍ ጄተኒ ያደ ሀማን ዋን ከዸተኒፍ ዮሙ ከዸተን ህንአርገተን።
ይን ዎሳነ፥ የዝን ደንጎስ። ይን አሾ አሙቶ ፎሎደስ ዎቦ ኦገ ዎስዘ ግሾ ደንጎስ።
Yin woossane, yezin denggoos. Yin asho amuto folodes wobbo oge woossize gisho denggoos.
ਤੁਸੀਂ ਮੰਗਦੇ ਹੋ ਪਰ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਬੁਰੀ ਨੀਤ ਨਾਲ ਮੰਗਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਆਪਣਿਆਂ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਡਾ ਦਿਓ।
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାନାଦେର୍, ମାତର୍‌ ପାୟା ଆଉଦେର୍‌ ଇନେକିଦେଂକି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ସୁକ୍‌ଆହାତ କର୍ଚ କିନି କାଜିଂ ବାନିୟା ଆହାତ ଏନ୍‌ନାଦେରା ।
و سوال می‌کنیدو نمی یابید، از اینرو که به نیت بد سوال می‌کنید تادر لذات خود صرف نمایید.
وقتی هم درخواست می‌کنید، خدا به دعایتان جواب نمی‌دهد، زیرا هدفتان نادرست است؛ شما فقط در پی به دست آوردن چیزهایی هستید که باعث خوشی و لذتتان می‌شود.
Na pamluwa mpata ndiri toziya mluwa kwa nfiru idoda, mluwa su mpati kufiriziya matamata zyenu.
Komail kin poeki, ap sota pwaida, pwe komail kin poeki sapung, pwe komail kin kapwaia kida omail inong sued akan.
Komail kin poeki, ap jota pwaida, pwe komail kin poeki japun, pwe komail kin poeki japun, pwe komail kin kapwaida kida omail inon jued akan.
Kǝn ni kǝ liri ma, kǝ zam da'a, domici kǝ liri na ɗasi tu'e, kǝ dǝ kǝ jilika den kumi dǝɗǝm gi ni.
Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali.
A gdy prosicie, też nie otrzymujecie ich, bo wasze motywy są złe. Chcecie bowiem zaspokoić swoje własne pragnienia.
Prosicie, a nie otrzymujecie, dlatego że źle prosicie, chcąc tym zaspokoić wasze żądze.
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para gastardes nos vossos prazeres.
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
Mesmo quando vocês pedem a [Deus ]Ele não dá [o que pedem ]porque vocês pedem pela razão errada. Mais [especificamente, ]vocês estão pedindo [coisas ]para que vocês possam usá-las somente para lhes agradar.
E quando vocês pedem, não recebem nada, pois os seus motivos são errados. Vocês só pedem para usar o que recebem em seus prazeres egoístas.
E mesmo quando pedem, não recebem, porque o objetivo de vocês está todo errado — vocês só querem o que dará prazer a vocês.
Você pede, e não recebe, porque pede com motivos errados, para que possa gastá-lo em seus prazeres.
Ave dwisambili dughédili, mumbari dwisambili na matase mabive, mu udugusu nzale tsyenu tsikulini.
သင်ရို့သည် တောင်းလျှောက်သော်လည်း မရကြပေ။ အကြောင်းမူကား သင်ရို့သည် လောကီပျော်မွိ့ခြင်းကို ခံစားဖို့ရန် လွဲမှားစွာဖြင့် တောင်းလျှောက်ကြသောကြောင့် ဖြစ်၏။
Mpɨɨndɨ ˆmooloomba sɨ moopata tʉkʉ sa viintʉ ˆvyoobweeyya mʉloombe, nɨ vɨvɨ. Mooloomba sa mukiimikirirye ʉláku waanyu.
Tuáñra magilé yo no foo, kiyólla-hoilé tuáñra hóraf niyote éna mago, zeéne híin lói ayaci gorí faro.
A kana molin tumen, či dobin, zato kaj molin andar e bilačhe razlogurja: te godova potrošin ande tumare požude.
Molin, al ni dobin, golese kaj molin andare bilačhe namere, gova te trošin ane tumaro sebično manglipe.
A kad rodena, na dobinena adalese so rodena taro bišukar motivija, te šaj adava te koristinen zako tumare zadovoljstvija.
Сау черець ши ну кэпэтаць, пентру кэ черець рэу, ку гынд сэ рисипиць ын плэчериле воастре.
Cereți și nu primiți, pentru că cereți în mod greșit, ca să risipiți pentru poftele voastre.
Cereți, și nu primiți, pentru că cereți cu motive greșite, ca să cheltuiți pe plăcerile voastre.
Te mae hei hule-oꞌe losa etu fatu hau ra o, hei nda hambu saa fo moꞌeꞌ a sa, huu moꞌe tunggaꞌ a hihii ao-sisi mara.
Просите и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
Ɛ nɛ tuu lɛki lɔɔ, nɛ tɛ kɛmɛ kɛ, kifɛ nɛ lɛki yɛ bɛ bɛmbeechɛ bɛ shaaŋ kɛ. Nɛ lɛki biee nuuŋ le nɛ fɛ biee bi yi yinɛ wɛki li bi.
Ali ɗu kiim sah, ɗu rahsanɗi, laam kiimiŋ ɗu baahɗi. Ɗu na kiime ne ɗu taambiɗ waaɗ-waaɗ ciŋ ɗu.
Mputa nantele sagamhwa mbilila nantele sagamhwa mbilila nantele mputa afwatane ne mbombo embibhi, ili nkamwande azibhombele humbibhi zyenyu.
Nin ngên zora khomin, nin mulungbôkngei asaloi sikin nin hoiinhâina mang rang neinunngei kêng nin ngên ngâia; masikin nin man ngâiloi ani.
Ni wo tɛ, ai wa a tara, ai tɛ fen sɔrɔnna, baa ai ye a tarala miriyajuuya le la. Ai ye a tarala ai jɛrɛ la nata juuilu le nafa kanma.
yUyaM prArthayadhve kintu na labhadhve yato hetoH svasukhabhogeSu vyayArthaM ku prArthayadhve|
যূযং প্ৰাৰ্থযধ্ৱে কিন্তু ন লভধ্ৱে যতো হেতোঃ স্ৱসুখভোগেষু ৱ্যযাৰ্থং কু প্ৰাৰ্থযধ্ৱে|
যূযং প্রার্থযধ্ৱে কিন্তু ন লভধ্ৱে যতো হেতোঃ স্ৱসুখভোগেষু ৱ্যযার্থং কু প্রার্থযধ্ৱে|
ယူယံ ပြာရ္ထယဓွေ ကိန္တု န လဘဓွေ ယတော ဟေတေား သွသုခဘောဂေၐု ဝျယာရ္ထံ ကု ပြာရ္ထယဓွေ၊
yUyaM prArthayadhvE kintu na labhadhvE yatO hEtOH svasukhabhOgESu vyayArthaM ku prArthayadhvE|
यूयं प्रार्थयध्वे किन्तु न लभध्वे यतो हेतोः स्वसुखभोगेषु व्ययार्थं कु प्रार्थयध्वे।
યૂયં પ્રાર્થયધ્વે કિન્તુ ન લભધ્વે યતો હેતોઃ સ્વસુખભોગેષુ વ્યયાર્થં કુ પ્રાર્થયધ્વે|
yūyaṁ prārthayadhve kintu na labhadhve yato hetoḥ svasukhabhogeṣu vyayārthaṁ ku prārthayadhve|
yūyaṁ prārthayadhvē kintu na labhadhvē yatō hētōḥ svasukhabhōgēṣu vyayārthaṁ ku prārthayadhvē|
yUyaM prArthayadhve kintu na labhadhve yato hetoH svasukhabhogeShu vyayArthaM ku prArthayadhve|
ಯೂಯಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವೇ ಕಿನ್ತು ನ ಲಭಧ್ವೇ ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಸ್ವಸುಖಭೋಗೇಷು ವ್ಯಯಾರ್ಥಂ ಕು ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವೇ|
យូយំ ប្រាត៌្ហយធ្វេ កិន្តុ ន លភធ្វេ យតោ ហេតោះ ស្វសុខភោគេឞុ វ្យយាត៌្ហំ កុ ប្រាត៌្ហយធ្វេ។
യൂയം പ്രാർഥയധ്വേ കിന്തു ന ലഭധ്വേ യതോ ഹേതോഃ സ്വസുഖഭോഗേഷു വ്യയാർഥം കു പ്രാർഥയധ്വേ|
ଯୂଯଂ ପ୍ରାର୍ଥଯଧ୍ୱେ କିନ୍ତୁ ନ ଲଭଧ୍ୱେ ଯତୋ ହେତୋଃ ସ୍ୱସୁଖଭୋଗେଷୁ ୱ୍ୟଯାର୍ଥଂ କୁ ପ୍ରାର୍ଥଯଧ୍ୱେ|
ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਧ੍ਵੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਨ ਲਭਧ੍ਵੇ ਯਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ੍ਵਸੁਖਭੋਗੇਸ਼਼ੁ ਵ੍ਯਯਾਰ੍ਥੰ ਕੁ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਧ੍ਵੇ|
යූයං ප්‍රාර්ථයධ්වේ කින්තු න ලභධ්වේ යතෝ හේතෝඃ ස්වසුඛභෝගේෂු ව්‍යයාර්ථං කු ප්‍රාර්ථයධ්වේ|
யூயம்’ ப்ரார்த²யத்⁴வே கிந்து ந லப⁴த்⁴வே யதோ ஹேதோ​: ஸ்வஸுக²போ⁴கே³ஷு வ்யயார்த²ம்’ கு ப்ரார்த²யத்⁴வே|
యూయం ప్రార్థయధ్వే కిన్తు న లభధ్వే యతో హేతోః స్వసుఖభోగేషు వ్యయార్థం కు ప్రార్థయధ్వే|
ยูยํ ปฺรารฺถยเธฺว กินฺตุ น ลภเธฺว ยโต เหโต: สฺวสุขโภเคษุ วฺยยารฺถํ กุ ปฺรารฺถยเธฺวฯ
ཡཱུཡཾ པྲཱརྠཡདྷྭེ ཀིནྟུ ན ལབྷདྷྭེ ཡཏོ ཧེཏོཿ སྭསུཁབྷོགེཥུ ཝྱཡཱརྠཾ ཀུ པྲཱརྠཡདྷྭེ།
یُویَں پْرارْتھَیَدھْوے کِنْتُ نَ لَبھَدھْوے یَتو ہیتوح سْوَسُکھَبھوگیشُ وْیَیارْتھَں کُ پْرارْتھَیَدھْوے۔
yuuya. m praarthayadhve kintu na labhadhve yato heto. h svasukhabhoge. su vyayaartha. m ku praarthayadhve|
Тражите, али не добијате, зато што тражите што је зло: да бисте утрошили на своје жудње.
Tražite, ali ne dobijate, zato što tražite što je zlo: da biste utrošili na svoje žudnje.
Иштете, и не примате, јер зло иштете, да у сластима својим трошите.
Ištete, i ne primate, jer zlo ištete, da u slastima svojijem trošite.
Mme le fa lo kopa ga lo se fiwe gonne maikaelelo otlhe a lona ga a a siama, lo batla fela se se tlaa lo nayang boitumelo.
Mukahûna murhahâbwa, bulya munahûne kubî, mpu mubone ebi mwagula amasîma mabî.
ತುಮೆ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾತಬಿ ಮಾಂಗಿಲಿದಲ ತುಮಾರಾ ದುನಿಯಾಮಾನಿ ಆಸನಾ ಹುತಿ ಕೆಟ್ಟ ಉಪಯೊಗ ಕರಿಲ್ಯು ಕವಾನಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ದೆಶಕ್ಹು ಮಾಂಗಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಮಳಾಡು ನತ್ತಿ.
Munokumbira, asi hamugamuchiri, nokuti munokumbira zvakaipa, kuti muparadze pakuchiva kwenyu.
Pamunokumbira, hamugamuchiri, nokuti munokumbira zvakaipa, kuti mugoshandisa zvamunowana pamafaro enyu.
просите, и не приемлете, зане зле просите, да в сластех ваших иждивете.
A aj keď sa modlíte, nič nedostávate, lebo prosíte zo zlých pohnútok, aby ste upokojili vlastné túžby.
Prosite, pa ne prejmete, ker prosite neprimerno, da bi to porabili za svoja poželenja.
Prósite, a ne dobite, ker slabo prosite, da zapravljate v slah svojih.
Kayi mwasenganga, nkamukute kutambula, pakwinga miyeyo yenu yaipa. Mukute kusenga bintu kwambeti musebenseshe mubintu byalunkumbwa lwakumubili.
Waad weyddiisataan, mana heshaan, waayo, si xun baad u weyddiisataan inaad ku bixisaan damacyadiinna aawadood.
Y cuando piden, no reciben porque piden con malas intenciones, para satisfacer sus propios placeres.
Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Oran, pero no reciben nada, porque oran con motivos equivocados, queriendo gastar lo que reciban en placeres egoístas.
Pedís, y no recibís, porque pedís con malos motivos, para gastarlo en vuestros placeres.
Piden y no reciben, porque piden mal, para gastar en sus placeres.
Pedís y no recibís, porque pedís mal, con la intención de saciar vuestras pasiones.
Pedís, y no recibís; porque pedís malamente, para gastar en vuestros deleites.
Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Hacen su petición pero no lo obtienen, porque lo piden. Incorrectamente, por egoísmo para su propio placer.
Mnaomba na hampokei kwa sababu mnaomba kwa ajili ya mambo mabaya, ili kwamba muweze kuvitumia kwa tamaa zenu mbaya.
Tena, mnapoomba hampati kwa sababu mnaomba kwa nia mbaya; mnaomba ili mpate kutosheleza tamaa zenu.
Mnapoomba hampati kwa sababu mnaomba kwa nia mbaya, ili mpate kuvitumia hivyo mtakavyopata kwa tamaa zenu.
Mnapoomba hampati kwa sababu mnaomba kwa nia mbaya, ili mpate kuvitumia hivyo mtakavyopata kwa tamaa zenu.
Dock, I bedjen, men I fån intet, ty I bedjen illa, nämligen för att kunna i edra lustar förslösa vad I fån.
I bedjen, och fån intet; ty I bedjen illa, nämliga att I det uti edra vällust förtära skolen.
Dock, I bedjen, men I fån intet, ty I bedjen illa, nämligen för att kunna i edra lustar förslösa vad I fån.
Kayo'y nagsisihingi, at hindi kayo nagsisitanggap, sapagka't nagsisihingi kayo ng masama, upang gugulin sa inyong mga kalayawan.
Humingi kayo at hindi ninyo natanggap dahil humihingi kayo ng mga masasamang bagay, upang gamitin ninyo sa inyong mga masasamang hangarin.
Okv vdwlo no kooredw, um no paamadu, ogulvgavbolo noogv mvngnam saknam hv alvmadu; Nonu ogu ogua atubogv hvriokpajaknam lvga mvngchikbv koodu.
நீங்கள் விண்ணப்பம்செய்தும், உங்களுடைய ஆசைகளை நிறைவேற்றும்படி செலவழிக்கவேண்டும் என்று தவறான நோக்கத்தோடு விண்ணப்பம்செய்கிறதினால், பெற்றுக்கொள்ளாமல் இருக்கிறீர்கள்.
நீங்கள் கேட்கும்போதும் கூட, அவற்றைப் பெற்றுக்கொள்ளாமல் இருக்கிறீர்கள். ஏனெனில், நீங்கள் தவறான நோக்கத்துடனேயே கேட்கிறீர்கள். உங்கள் சொந்த இன்பங்களை நிறைவேற்றவே அவைகளைக் கேட்கிறீர்கள்.
O chál te, o ya ka̱t, ka̱kul nrəng nnap wo ka̱ na. O chál pa̱ na o nəm nnap ngga nfe nchang izər wo ka̱.
နန်းနို့ တောန်းရှော့‑က်ဇာဟှာ ရည်ရွယ်ချစ် လွှဲမှားဘီး ကိုယ့်ရဲ့ စည်းဇိမ်အောက်စာ ခံစားဟှို့တွပ်ဘဲ့ တောန်းရှော့‑က်ဂေ့ဟှူကြောန့် ဖြစ်ဟှယ်။
Kala ti be liikaluomo ya be ka liikabagha o, mu kuulu be liikaluomo bubi, ya mu bitsimi bii okuhu bisee bi be.
మీరడిగినా మీకేమీ దొరకదు. ఎందుకంటే మీ సుఖభోగాల కోసం ఖర్చు చేసేందుకు చెడ్డ వాటిని అడుగుతారు.
మీరు అడిగినప్పుడు మీ సంతోషాల కోసం ఉపయోగించుకోవాలనే దురుద్ధేశ్యంతో అడుగుతారు కాబట్టి మీకు ఏమి దొరకదు.
तुम मांगत हौ और पात नाय हौ, काहैकि बुरी इच्छा से मांगत हौ, ताकी अपने भोग विलास मैं उड़ाए देबौ।
Ka ïkwaö unu, ba inwongo unu, pïën ïkwaö unu kï thama na rac, ëk inwong unu gin na un ïmïtö më cobo mitiwu.
‌ʻOku mou kole, pea ʻikai maʻu koeʻuhi ʻoku mou kole kovi, koeʻuhi ke mou fakaʻosi ia ki hoʻomou ngaahi holi.
Şu man heqqanıd, şos heled deş. Şu man vuşde kefıke, pisde işbışis heqqava hidele.
Dilediğiniz zaman da dileğinize kavuşamıyorsunuz. Çünkü kötü amaçla, tutkularınız uğruna kullanmak için diliyorsunuz.
Dileseniz bile alamıyorsunuz. Çünkü kötü niyetle diliyorsunuz. Dilediğiniz şeyleri sadece zevklerinize harcamak istiyorsunuz.
Na sɛ mubisa koraa nso a, mo nsa renka, efisɛ mowɔ adwemmɔne, sɛ ɛbɛyɛ a mode nea munya no begye mo ani.
Na sɛ mobisa koraa nso a, mo nsa renka, ɛfiri sɛ, mowɔ adwemmɔne. Mobisa nneɛma a ɛyɛ mo akɔnnɔdeɛ.
[або] просите й не отримуєте, бо погано просите, щоб лише задовольнити свої бажання.
прохаєте — та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розко́ші свої.
Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші.
Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші.
तुम माँगते हो और पाते नहीं इसलिए कि बुरी नियत से माँगते हो: ताकि अपनी ऐश — ओ — अशरत में ख़र्च करो।
اَور جَب مانگتے ہو تو پاتے نہیں کیونکہ بُری نیّت سے مانگتے ہو تاکہ اُسے عیش و عشرت میں خرچ کر سکو۔
تىلىسەڭلارمۇ ئېرىشەلمەيسىلەر، چۈنكى ئۆز ئارزۇ-ھەۋەسلىرىڭلارنى قاندۇرۇش ئۈچۈن رەزىل نىيەتلەر بىلەن تىلەيسىلەر.
Тилисәңларму еришәлмәйсиләр, чүнки өз арзу-һәвәслириңларни қандуруш үчүн рәзил нийәтләр билән тиләйсиләр.
Tilisenglarmu érishelmeysiler, chünki öz arzu-hewesliringlarni qandurush üchün rezil niyetler bilen tileysiler.
Tilisǝnglarmu erixǝlmǝysilǝr, qünki ɵz arzu-ⱨǝwǝsliringlarni ⱪandurux üqün rǝzil niyǝtlǝr bilǝn tilǝysilǝr.
ಬಿಂತಿ ಕರಿಲಿದತೋಬಿ ಯೋ ತುಮುನ ಮಳಕೊಯ್ನಿ. ಶನಕತೊ ತುಮಾರಿ ಬಿಂತಿ ಖರಾಬ್ ಖ್ಹೂಜ್‍ನು ಹುಯಿರ‍್ಹೆಸ್. ಭೋಗ್ನಿ ಆಖ್ಹ್‌ನ ಚ಼ಲೈಲ್ಯಾವನು ತುಮಾರಿ ಶುಶತ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೆಸ್.
తుమే మంగితోబి తుమరు సుఖభోగల్నాటేకె వాడిలేవనుటేకె ఉద్దేషంతి మంగ్సు పన్కి తుమ్నా సాత్బి మల్సేకొయిని.
Nahomlanda hampegwa hebu kwa vila mwangulanda kwa luso lwihile, mwangumlanda Nguluwi leka mugutize maya ga hemwe.
Anh em cầu xin mà không nhận lãnh được, vì cầu xin trái lẽ, để dùng trong tư dục mình.
Anh em cầu xin mà không nhận lãnh được, vì cầu xin trái lẽ, để dùng trong tư dục mình.
Anh chị em cầu xin mà vẫn không được, vì có mục đích sai lầm, chỉ xin những gì đem lại thỏa mãn, vui thú cho mình.
Nambe musuma uNguluve naikuvapulika ulwakuva musuma fino mulonda muvunoghelua vwiinu uvuvivi.
Ka bu senggi, bu yaa nyi̱nggi̱ di̱ngi̱n dangandi̱ mbi̱ri̱ yaa kundi, bu kasi̱ di̱ngi̱n nu̱u̱gu̱ teng mbi̱ru̱ ti̱bak.
tee moomini padhamo uemania i Aulataʼala, maka ingkomiu inda bheupotibhaakea, roonamo uemani tee haejati mosala, siitumo opea iemanimiu sumai uoseaka nawusuumiu.
Na so beni dili mu uloombo, na a dili mu ubaa pe, mundaa ti ndoombili a beni yili yimbi. Ndoombili yii yili mu usaa uyutusu manzala ma beni mahele a ndutu.
Ho lwisi lomba, lwisiku bonga, kikuma sunga dyenu dya mbi; lwisi lomba lwesi kikuma kya kusephidisa tsambu zenu za mbi.
Ɛ na Ala xandi seen naxan yi, ɛ mi a sɔtɔma, bayo ɛ Ala maxandi xunna kobi, amasɔtɔ ɛ yɛtɛ rafan feene nan tun fɔxɔ ra.
Kya bɛ làsàlɔm, bɛ làfàwal anki undiir, ntɔn ndɔ̈ɔ̈m abɛ yà ube: ntɔn indiir làfàlɔm bɛ, bɛ bya làfàsyääl ntɔn ilään abɛ.
ሺጶኒትስ ማጙ ሳፋራክ አሽንትሶን ግርሱክ ስንና ቦርአ ሺጶኒትሲ ዎልጉኖን ኣፋ ዳናት ዉዛ።
Shiiphontiis mangu safarak ashnitiison girsunak sinna boor'a shiiphontiisi wolgunon aafa danati wuza.
איר בעט יא און באקומט נישט, ווייל איר בעט שלעכט, כדי איר זאלט עס פארצערן אין אייערע תאוות.
Lueti lomba vayi lutambulanga ko bila bumbimbi lueti lombila, lueti bilombila mu diambu di zikhini zieno veka.
Ẹ̀yin béèrè, ẹ kò sì rí gbà, nítorí tí ẹ̀yin ṣì béèrè, kí ẹ̀yin kí ó lè lò ó fún ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ ara yín.
Nyaꞌb goꞌy lo Dios nde nandad Xaꞌy, tak narax nyaꞌb goꞌy, benꞌta nyaꞌb goꞌy sa koꞌ goꞌ yalnale lazoꞌ goꞌ lo izyo reꞌ.
Na muhapula, hampata, kwavija mopula na nia ihile. Mopula vinhu giladi muhavipata mtendele sulukila zenu.
No óobu obuchilo nimusaba, timukubonesa, habwo kuba nimusaba habwa akaligile kábi, mubóne kubikolesa éebyo mulikweenda habwa ameelu géenyu.
Verse Count = 449

< James 4:3 >