< James 3:18 >

Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Tutung idin ibilissu imus katwa kacine sheu bara ale na idj sheu.
وَثَمَرُ ٱلْبِرِّ يُزْرَعُ فِي ٱلسَّلَامِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَفْعَلُونَ ٱلسَّلَامَ.
وَالْبِرُّ هُوَ ثَمَرَةُ مَا يَزْرَعُهُ فِي سَلامٍ صَانِعُو السَّلامِ.
ܦܐܪܐ ܕܝܢ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܒܫܝܢܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܝܢ ܫܠܡܐ
Արդարութեան պտուղը խաղաղութեամբ կը սերմանուի անոնց միջոցով՝ որ խաղաղութիւն կ՚ընեն:
যি সকল লোক মিলনকাৰী, তেওঁলোকৰ দ্বাৰাই ৰোপন কৰা শান্তিত ধাৰ্মিকতাৰ ফল পোৱা যায়।
Sülh yaradanların əkdiyi sülh toxumlarından salehlik bəhrəsi yetişir.
Eta iustitiazco fructua baquerequin ereiten çaye baquezcoéy.
Fedege agoane, olofosu dunu da olofosu hawa: agoane bugibiba: le, hou ida: iwane ha: i manu agoane faisa.
আর যারা শান্তি স্থাপন করে, তারা শান্তির বীজ বোনে ও ধার্মিকতার ফসল কাটে।
আর যারা শান্তি স্থাপনের জন্য শান্তিতে বীজবপন করে, তারা ধার্মিকতার ফসল উৎপন্ন করবে।
ते मिलाप केराने बालां केरे लेइ धार्मिकतरो फल मेल मलापे सेइं साथी बेव गाते।
कने जड़े मेल मिलाप कराणे बाले न, उना शान्ति दा बी राणा कने धार्मिकता दा फसल बडणी।
ଆରେକ୍‌ ସୁସ୍ତା କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସୁସ୍ତାର୍‌ ମୁଞ୍ଜି ବୁଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ହର୍‌ ହଃଳ୍‌ କାଟ୍‌ତି ।
Jeen be shunts ashuwots jeeno shoohr kááwi shuwo kakuwitune.
naki mri didi wa ba shu ni mi son si ni mi bi wa ba shu tu ba bi
А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.
Ug ang bunga sa pagkamatarong gitanom sa kalinaw alang niadtong magbuhat ug kalinaw.
Ug diha sa pagdinaitay ang inani nga pagkamatarung igapugas sa mga tawo nga nagabuhat sa pakigdait.
ᎠᏃᎯᏍᏗᏍᎩᏂ ᎠᏃᎯᏍᏗᏍᎬᎢ ᎠᏂᏫᏍᎪ ᏚᏳᎪᏛ ᎤᎾᏄᎪᏫᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Anthu amtendere amene amadzala mtendere amakolola chilungamo.
Dimdeihnak pawhkia nglin, dimdeihnaka mci üngkhyüh akdawkya bilawhnak cun mawihaheinak be pawhki ni.
Angdaehhaih sah kaminawk loe toenghaih thingthai atii to monghaih hoiah haeh o.
Duengnah kah a thaih tah rhoepnah neh aka tuh long ni rhoepnah a saii.
Duengnah kah a thaih tah rhoepnah neh aka tuh long ni rhoepnah a saii.
Roepnaak camci ak saw qoepnaak ak saikungkhqi taw dyngnaak ce aat kawm uh.
Taciang thutang suana i nga sia thinnopna a vawt te in thinnopna sung ah cing uh hi.
Chule kicham ding deiho dinga chamna muchi kitu ding chule chonphatna tohga chu amuding ahitai.
Hahoi, roumnae kasaknaw ni lannae cati hah kahawicalah a patue awh.
并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
那些种下和平之人,其真正的正直良善,也将让他收获和平果实。
為締造和平的人,正義 的果實,乃是在和平中種植的。
Ŵandu ŵakuchinonyela chitendewele akupanganya indu yaikwikanawo chitendewele kwa ŵandu ŵane, mbesi jakwe ŵandu akutendekwa ŵambone paujo pa Akunnungu.
⳿ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲥⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ
ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲩϫⲡⲟ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ
ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲩϫⲡⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
ⲠⲞⲨⲦⲀϨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈϮϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲚⲈⲘ ϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ϢⲀⲨⲤⲀⲦϤ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲒⲢⲒ ⲚϮϨⲒⲢⲎⲚⲎ
Plod se pak pravednosti u miru sije onima koji tvore mir.
Ovoce pak spravedlnosti v pokoji rozsívá se těm, kteříž pokoj působí.
Ovoce pak spravedlnosti v pokoji rozsívá se těm, kteříž pokoj působí.
Bohu se líbí ti, kdo šíří pokoj.
Men Retfærdigheds Frugt såes i Fred for dem, som stifte Fred.
Men Retfærdigheds Frugt saaes i Fred for dem, som stifte Fred.
Men Retfærdigheds Frugt saaes i Fred for dem, som stifte Fred.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସାନ୍ତିର୍‌ପାଇ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସାନ୍ତି ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇକରି ଦରମର୍‌ ବିଅନ୍‌ ବୁନ୍‌ବାଇ, ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ, ନିକ କାମର୍‌ ଦାନ୍‌ କାଟ୍‌ବାଇ ।
Jokel kwe machwoyo koth kwe kayo tim makare.
Alimwi imichelo yabululami ilabyalwa muluumuno mukkati kabaabo bachita chalumuno.
En de vrucht der rechtvaardigheid wordt in vrede gezaaid voor degenen, die vrede maken.
en de vredevrucht der gerechtigheid wordt gezaaid door hen, die de vrede bewaren.
En de vrucht der rechtvaardigheid wordt in vrede gezaaid voor degenen, die vrede maken.
And the fruit of righteousness is sown in peace to those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
And those who cultivate peace, sow for themselves a harvest of righteousness in peace.
Peacemakers who sow in peace reap the fruit of righteousness.
And the fruit of righteousness is planted in peace for those who make peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
And so the fruit of justice is sown in peace by those who make peace.
But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.
And the fruit of justice is sown in peace, to them that make peace.
Now the fruit of righteousness is planted in peace by those making peace.
Those who sow peace will harvest the peace of what is truly good and right.
And the fruite of righteousnesse is sowen in peace, of them that make peace.
But the fruit of righteousness is sown in peace to those who are making peace.
But the fruit of righteousness in peace is sown for those who are peacemakers.
And the fruit of righteousness is sown in peace for those that promote peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
and the fruit of righteousness in peace is sown to those making peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace, by them who practice peace.
And the fruit of righteousness is being sown in peace by those who are working peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Justice is the harvest peacemakers will reap from seeds sown in a spirit of peace.
Justice is the harvest peacemakers will reap from seeds sown in a spirit of peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
And, in harvest of righteousness, with peace, is sown by them that make peace.
[The] fruit moreover (*k*) of righteousness in peace is sown by those making peace.
fruit then (the/this/who *k*) righteousness in/on/among peace to sow the/this/who to do/make: do peace
But the fruits of righteousness in quietness are sown by them who make peace.
And the fruits of righteousness are sown in stillness, by them who make peace.
Those who [act] peaceably [toward others] cause [others to also] act peaceably, with the result that they all live together [acting toward each other] in a righteous way [MET].
And righteousness, its fruit, is sown in peace by those who work for peace.
The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace.
And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace.
And peace, for those who strive for peace, is the seed of which the harvest is righteousness.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
And the fruyt of riytwisnesse is sowun in pees, to men that maken pees.
and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.
Kaj la frukto de justeco estas semata en paco por tiuj, kiuj faras pacon.
Ŋutifafame siwo ƒãa ŋutifafa la, xaa dzɔdzɔenyenye ƒe kutsetse.
Mutta vanhurskauden hedelmä rauhassa kylvetään niille, jotka rauhan pitävät.
Vanhurskauden hedelmä kylvetään rauhassa rauhan tekijöille.
De vrucht nu der rechtvaardigheid wordt gezaaid in vrede door degenen die vrede stichten.
Le fruit de justice se sème dans la paix par ceux qui pratiquent la paix.
Or le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui font la paix.
Or le fruit de la justice, dans la paix, se sème pour ceux qui procurent la paix.
Or le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s'adonnent à la paix.
Or le fruit de la justice se sème dans la paix par ceux qui cultivent la paix.
Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.
Le fruit de justice se sème dans la paix par ceux qui pratiquent la paix.
le fruit de justice se sème dans la paix par ceux qui apportent la paix.
Or, le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s'adonnent à la paix.
Or le fruit de la justice est semé dans la paix pour ceux qui procurent la paix.
Ce fruit, la justice, est semé au moyen de la paix par ceux qui répandent la paix.
Or, le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui procurent la paix.
Saroteth dosiza asati sarotethan zeridi xillotetha ayfe maxeettes.
Der Same, der die Frucht der Gerechtigkeit hervorbringt, wird von denen, die Frieden stiften, mit friedfertigem Sinn ausgestreut.
Die Frucht der Gerechtigkeit wird ausgesät im Frieden für die, die selber Frieden halten.
Die Frucht der Gerechtigkeit in Frieden aber wird denen gesät, [O. Die Frucht der Gerechtigkeit aber wird in Frieden denen gesät] die Frieden stiften.
Die Frucht der Gerechtigkeit in Frieden aber wird denen gesät, die Frieden stiften.
Die Frucht der Gerechtigkeit aber wird im Frieden ausgesät bei denen, welche Frieden halten.
Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesäet im Frieden denen, die den Frieden halten.
Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.
(Der Same) aber, (der) die Frucht der Gerechtigkeit (hervorbringt), wird in Frieden für die gesät, die Frieden stiften.
Die Frucht der Gerechtigkeit aber wird in Frieden gesät denen, die Frieden machen.
Die Frucht der Gerechtigkeit aber wird gesät in Frieden von denen, die Frieden halten.
Nao ateithũrani arĩa mahaandaga thayũ-rĩ, magethaga maciaro ma ũthingu.
Sarotethaa doseyssati sarotethi zeridi xillotethi buuccosona.
Yaaba n lingi mi yanduama tuuni ya tuona n tiegi mi yanduma nni.
Laafiaa luana ñaa yabi n maadi i mɔni kani.
καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
Και ο καρπός της δικαιοσύνης σπείρεται εν ειρήνη υπό των ειρηνοποιών.
καρπος δε [ της ] δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
καρποσ δε τησ δικαιοσυνησ εν ειρηνη σπειρεται τοισ ποιουσιν ειρηνην
καρπὸς δὲ [τῆς] δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
καρπὸς ⸀δὲδικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
καρπὸς δὲ (τῆς *k*) δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
Καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
Καρπὸς δὲ τῆς δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
Καρπὸς δὲ τῆς δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
καρπος δε δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
καρπος δε δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
ସାନ୍ତି ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ବାନ୍ ବିଗ୍‌ବ୍ନନେ ଚ୍ମୁବାନ୍ ଦରମ୍ ରକମ୍‌ ଚୁଚୁ ୱେୟାଏ ।
વળી જે સલાહ કરાવનારાંઓ શાંતિમાં વાવે છે, તેઓ ન્યાયીપણું લણે છે.
Moun k'ap chache pou lèzòm viv byen yonn ak lòt, y'ap travay ak kè poze pou yo ka rekòlte yon lavi ki dwat devan Bondye.
Konsa, grenn ki bay fwi ladwati a simen nan lapè pa sila ki fè lapè yo.
मेळ-मिलाप कराण आळा, किसान की तरियां सै, जो शान्ति का बीज बोवै सै, अर धार्मिकता की फसल काटै सै।
Masu salama da suke shuki cikin salama sukan girbe adalci.
Kuma 'ya'yan adalci wanda ake shukawa a cikin salama a tsakanin wadanda ke kulla zumunci.
A o ka hua o ka pono ua luluia me ke kuikahi e ka poe e hana ana ma ke kuikahi.
שוחרי השלום, שזורעים ברוח של שלום, יקצרו יבול של צדק ואמת.
ופרי הצדקה בשלום יזרע לעשי השלום׃
और मिलाप करानेवालों के लिये धार्मिकता का फल शान्ति के साथ बोया जाता है।
मेल-मिलाप कराने वाला व्यक्ति शांति के बीज बोने के द्वारा धार्मिकता की उपज इकट्ठा करते है.
Az igazság gyümölcsét pedig békességben vetik el azoknak, akik békeszeretők.
Az igazság gyümölcse pedig békességben vettetik azoknak, a kik békességesen munkálkodnak.
Hún er sönn og miskunnsöm og þeir sem hana ástunda; sá friði og uppskera hið góða.
Ma ndị ahụ bụ ndị na-eme udo bụ ndị na-agha mkpụrụ udo. Ha ga-aghọta mkpụrụ ezi omume.
Ken ti bunga iti kinalinteg ket naimula iti kapia para kadagiti agar-aramid iti kapia.
Memang kebaikan adalah hasil dari benih damai yang ditabur oleh orang yang cinta damai!
Mereka yang menabur damai akan menuai kedamaian dari perbuatan yang benar-benar baik dan benar.
Dan buah yang terdiri dari kebenaran ditaburkan dalam damai untuk mereka yang mengadakan damai.
Sungguh diberkati Allah orang yang berusaha mendatangkan damai! Dia itulah yang betul-betul berhikmat, dan hasil hikmat itu pasti terwujud dalam cara hidup yang benar.
Ni nkali yatai yetemelwa muupolo kuawa niituma inkani ya upolo.
Or il frutto della giustizia si semina in pace da coloro che si adoperano alla pace.
Un frutto di giustizia viene seminato nella pace per coloro che fanno opera di pace.
Or il frutto della giustizia si semina nella pace per quelli che s’adoprano alla pace.
Iburi' ihuma abiri unnu runta atii. Barki an dee sa wa muta ace.
義の果は平和をおこなふ者の平和をもて播くに因るなり。
それで,義の実は,平和を作り出す人たちによって,平和のうちにまかれるのです。
義の実は、平和を造り出す人たちによって、平和のうちにまかれるものである。
義の実を結ばせる種は、平和をつくる人によって平和のうちに蒔かれます。
義の果は平和を為せる人々に於て、平和の中に撒かるるなり。
ଆରି, ସନବ୍‌ୟୁମରଞ୍ଜି ଆବ୍ରୁଡ୍‌ତେଞ୍ଜି ସନବ୍‌ୟୁଡାଗୋ ଆ ଜମ୍ମଲ୍‌ ଡରମ୍ମଡାଗୋ ଆ ଜନ୍‌ରୋମ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
Ri uwachinik ri sukꞌal katik pa jaꞌmaril jeriꞌ rech kakechabꞌej ri winaq ri kakitik jaꞌmaril.
Rumokizmima zamarimpa fruma erinezamiza vahe'mo'za, zamarimpa fruzamofo avimaza nehankrazanki'za, nena'ama vasagesazana fatgo avu'avaza hamaregahaze.
ಸಮಾಧಾನ ಪಡಿಸುವವರು ಸಮಾಧಾನವೆಂಬ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತಿ ನೀತಿಯೆಂಬ ಫಲವನ್ನು ಕೊಯ್ಯುತ್ತಾರೆ.
ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವವರು ಸಮಾಧಾನವೆಂಬ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತಿ ನೀತಿಯೆಂಬ ಫಲವನ್ನು ಕೊಯ್ಯುವರು.
Na litwasho lyo bhulengelesi eliyambhwa mu mulembe kubhanu abhakola amagambo go mulembe.
Iesekhe iyavugolofu yivyaliwa ndunonchehencho na vala avivomba ichalunonchehencho.
Ni litunda lya haki lipandibhwa mu amani kwa bhala ambabho bhibho mambo gha amani.
화평케 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를 거두느니라
화평케 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를 거두느니라
화평케 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를 거두느니라
Mwet iwe elos yukwiya fita lun misla, na elos ac fah kosrani fahko lun misla, su pa suwoswos.
Mi zihantu zi njolola zi vwalwa mwi inkozo mukati kavo valeta inkozo.
ئاشتیسازان تۆوی ئاشتی دەچێنن و بەرهەمەکەی ڕاستودروستی دەبێت.
ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ହୀନି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ହିତ୍‌ଡ଼ିତି ବିଚା ମାଟ୍‌ୱିଆ଼ନେ, ଦାର୍ମୁଗାଟି ପା଼ଡ଼େୟି ଦା଼ପି ଆ଼ନେ ।
Fructus autem justitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem.
Fructus autem iustitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem.
Fructus autem iustitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem.
Fructus autem justitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem.
fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem
Fructus autem iustitiae, in pace seminatur, facientibus pacem.
Bet taisnības auglis top sēts iekš miera tiem, kas mieru dara.
Bato oyo bayeisaka kimia balonaka kati kimia mpe babukaka mbuma ya bosembo.
शान्ति प्रस्थापित करन वालो शान्ति म बीज बोवय हय ताकि ओख सच्चायी की फसल प्राप्त होवय हय।
Era ekibala eky’obutuukirivu kiva mu abo abakolerera emirembe.
और जो लोक मेल-जोल कराणे वाल़े ए तिना शान्तिया रा बीज बोणा और धार्मिकता री फसल बाडणी।
Ary ny vokatry ny fahamarinana dia afafy amin’ ny fihavanana ho an’ izay mampandroso ny fihavanana.
Tongisam-pampilongo am-panintsiñañe ty tabiry mamoa havantañañe.
എന്നാൽ സമാധാനം ഉണ്ടാക്കുന്നവർ സമാധാനത്തിൽ വിതച്ച് നീതി കൊയ്യുന്നു.
എന്നാൽ സമാധാനം ഉണ്ടാക്കുന്നവർ സമാധാനത്തിൽ വിതെച്ചു നീതി എന്ന ഫലം കൊയ്യും.
എന്നാൽ സമാധാനം ഉണ്ടാക്കുന്നവർ സമാധാനത്തിൽ വിതെച്ചു നീതി എന്ന ഫലം കൊയ്യും.
സമാധാനമുണ്ടാക്കുന്നവർ ശാന്തിയിൽ വിതച്ചു നീതിയുടെ ഫലം കൊയ്യും.
Ingthabagi maru hunba ingthaba pibasingna achumba chatpagi mahei lok-i.
आणि शांती करणार्‍यांसाठी नीतिमत्त्वरूपी फळ देणारे बी शांतीत पेरले जाते.
ଜୀଉସୁକୁ ବାବାଇ ହଡ଼କ ହରାତେ ହେରାକାନ୍‌ ହିତାଏତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ରେୟାଃ ଜ' ଏମାଃଏ ।
Aki ni iyepo ya mmbeju ipandilwe kwa ulele na bhandu bhapinganga ulele.
ငြိမ်း​ချမ်း​ရေး​ဆောင်​ရွက်​သူ​တို့​ငြိမ်း​ချမ်း​စွာ စိုက်​ပျိုး​သည့်​မျိုး​စေ့​များ​မှ​ဖြစ်​ပွား​သည့် အ​သီး​အ​ပွင့်​ကား​ကောင်း​မြတ်​ခြင်း​ပေ​တည်း။
အသင့်အတင့်နေခြင်းငှါပြုစုတတ်သော သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ မျိုးစေ့ကိုငြိမ်သက်စွာ ကြဲတတ်ကြ၏။
အသင့်အတင့် နေခြင်းငှာ ပြုစု တတ်သော သူ တို့သည် ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရား၏ မျိုးစေ့ ကိုငြိမ်သက် စွာကြဲ တတ်ကြ၏။
A e ruia ana nga hua o te tika i roto i te rangimarie ma te hunga hohou rongo.
Kintu kunkhan pora shanti te mil-milap kori thake, taikhan majote he dharmik laga phol to shanti pora rupai thake.
Esejih mathan ah erah semroongroong mokaatte loong ih dongthukla.
Abalamuli abahlanyela ukuthula bathola isivuno sokulunga.
Lesithelo sokulunga sihlanyelwa ekuthuleni kulabo abenza ukuthula.
Na tunda lya haki upandilwa muu'amani kwa balo ambabo babapanga makowe ga amani.
अनि धार्मिकताको फलचाहिँ शान्ति कायम गर्नेहरूका माझमा शान्तिमा छरिएको छ ।
Vandu vevigana uteke vikita mambu ga kuleta uteke kwa vandu vangi, chechihumila ndi kuvya vabwina palongolo ya Chapanga.
Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred.
Dersom vi deltar i å løse konflikter, sår vi fred blant våre medmennesker. Resultatet blir at de følger Guds vilje.
Men rettferds frukt vert sådd i fred for deim som held fred.
ପୁଣି, ଶାନ୍ତିକାରକ ଲୋକମାନେ ଶାନ୍ତିର ବୀଜ ବୁଣନ୍ତି, ସେମାନେ ଧାର୍ମିକତା ରୂପ ଫଳ କାଟିବେ।
Iji qajeelummaa warra nagaa buusaniin nagaadhaan facaafama.
ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦਾ ਫਲ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਬੀਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ଆରେ, ସୁସ୍ତାନିକାନ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ହୁଦାଂ ସୁସ୍ତାନି ବିୟାନ୍‌ ୱିତ୍ୟାନାତ୍‌ ଆରି ଦାର୍ମିନିକା ଲାକେ ପାଡ଼୍‌ ତ୍ରେସ୍‌ନାର୍‌ ।
و میوه عدالت در سلامتی کاشته می‌شود برای آنانی که سلامتی را بعمل می‌آورند.
آنانی که صلح‌جو هستند، بذر صلح می‌کارند و عدالت درو می‌کنند.
Vitwatira vyavimfiriziya Mlungu vilawirana na mbeyu zyaziyalitwi muponga, zyaziyalitwi na wantu yawajega ponga.
A wan pung pan kamoremoredi ni popol ren ir, me kin tom pena.
A wan pun pan kamoredi ni popol ren ir, me kin tom pena.
Ale owoc sprawiedliwości w pokoju bywa siany tym, którzy pokój czynią.
Ci zaś, którzy sieją pokój, jako plon będą zbierać prawość.
A owoc sprawiedliwości jest siany w pokoju przez tych, którzy czynią pokój.
E o fruto da justiça é semeado na paz para os que praticam a paz.
Ora o fructo da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Ora o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Aqueles que agem de maneira pacífica para com o próximo levam outros a agirem pacificamente, e o resultado é que todos eles vivem em união, agindo retamente [MET].
Aqueles que semeiam a paz colherão a paz do que é verdadeiramente bom e justo.
Agora o fruto da retidão é semeado em paz por aqueles que fazem a paz.
Ши роада неприхэнирий есте семэнатэ ын паче пентру чей че фак паче.
Iar rodul dreptății este semănat în pace de cei ce fac pace.
Or, rodul dreptății este semănat în pace de către cei care fac pace.
Ma atahori mana natudꞌu dꞌala dꞌame nenendin maloleꞌ boe. Naa onaꞌ atahori sela fini, de dodꞌoo ma hambu mbule-bꞌoa maloleꞌ.
Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
Na itunda lyelyoli litotwa hu uwinza wala bhabhawomba enongwa inyinza.
Satna hih inngêina mara, ma hih inngêina sinpu ngeiin chimungei an tuhna renga hong musuo ani.
zAntyAcAribhiH zAntyA dharmmaphalaM ropyate|
শান্ত্যাচাৰিভিঃ শান্ত্যা ধৰ্ম্মফলং ৰোপ্যতে|
শান্ত্যাচারিভিঃ শান্ত্যা ধর্ম্মফলং রোপ্যতে|
ၑာန္တျာစာရိဘိး ၑာန္တျာ ဓရ္မ္မဖလံ ရောပျတေ၊
zAntyAcAribhiH zAntyA dharmmaphalaM rOpyatE|
शान्त्याचारिभिः शान्त्या धर्म्मफलं रोप्यते।
શાન્ત્યાચારિભિઃ શાન્ત્યા ધર્મ્મફલં રોપ્યતે|
śāntyācāribhiḥ śāntyā dharmmaphalaṁ ropyate|
śāntyācāribhiḥ śāntyā dharmmaphalaṁ rōpyatē|
shAntyAchAribhiH shAntyA dharmmaphalaM ropyate|
ಶಾನ್ತ್ಯಾಚಾರಿಭಿಃ ಶಾನ್ತ್ಯಾ ಧರ್ಮ್ಮಫಲಂ ರೋಪ್ಯತೇ|
ឝាន្ត្យាចារិភិះ ឝាន្ត្យា ធម៌្មផលំ រោប្យតេ។
ശാന്ത്യാചാരിഭിഃ ശാന്ത്യാ ധർമ്മഫലം രോപ്യതേ|
ଶାନ୍ତ୍ୟାଚାରିଭିଃ ଶାନ୍ତ୍ୟା ଧର୍ମ୍ମଫଲଂ ରୋପ୍ୟତେ|
ਸ਼ਾਨ੍ਤ੍ਯਾਚਾਰਿਭਿਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤ੍ਯਾ ਧਰ੍ੰਮਫਲੰ ਰੋਪ੍ਯਤੇ|
ශාන්ත්‍යාචාරිභිඃ ශාන්ත්‍යා ධර්ම්මඵලං රෝප්‍යතේ|
ஸா²ந்த்யாசாரிபி⁴​: ஸா²ந்த்யா த⁴ர்ம்மப²லம்’ ரோப்யதே|
శాన్త్యాచారిభిః శాన్త్యా ధర్మ్మఫలం రోప్యతే|
ศานฺตฺยาจาริภิ: ศานฺตฺยา ธรฺมฺมผลํ โรปฺยเตฯ
ཤཱནྟྱཱཙཱརིབྷིཿ ཤཱནྟྱཱ དྷརྨྨཕལཾ རོཔྱཏེ།
شانْتْیاچارِبھِح شانْتْیا دھَرْمَّپھَلَں روپْیَتے۔
"saantyaacaaribhi. h "saantyaa dharmmaphala. m ropyate|
А плод правде у миру сеје се онима који мир чине.
A plod pravde u miru sije se onima koji mir èine.
Mme ba e leng badira kagiso ba tlaa jala dipeo tsa kagiso ba bo ba roba thobo ya bomolemo.
Uye chibereko chekururama chinodzvarwa murugare kune vanoita rugare.
Vayananisi vanodyara murugare vanowana gohwo rokururama.
Плод же правды в мире сеется творящым мир.
In sad pravičnosti sejejo v miru tisti, ki delajo mir.
Sad pa pravice se seje v miru njim, ki hranijo mir.
Neco mbuto shikute kubyalwa ne bantu mulumuno shikute kuleta bululami.
Midhaha xaqnimada nabad waa loogu beeraa kuwa nabadda ka shaqeeya.
Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
Los que siembran paz recogerán la paz de lo que es recto en verdad.
Ahora bien, el fruto de la justicia lo siembran en paz los que hacen la paz.
El fruto de justicia se siembra en paz para los que cultivan [la] paz.
Fruto de justicia, ella se siembra en paz, para bien de los que siembran la paz.
Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
Y el fruto de la justicia es plantado en paz para los que hacen las paces.
Na tunda la haki hupandwa katika amani kwa wale ambao wanatenda mambo ya amani.
Uadilifu ni mazao ya mbegu ambazo wapenda amani hupanda katika amani.
Mavuno ya haki hupandwa katika amani na wale wafanyao amani.
Och rättfärdighetens frukt kommer av en sådd i frid, dem till del som hålla frid.
Men rättfärdighetenes frukt varder sådd i frid, dem som frid hålla.
Och rättfärdighetens frukt kommer av en sådd i frid, dem till del som hålla frid. Se Själisk i Ordförkl.
At ang bunga ng katuwiran ay natatanim sa kapayapaan sa mga nagsisigawa ng kapayapaan.
At ang bunga ng katuwiran ay naitanim sa kapayapaan alang-alang sa mga gumagawa ng kapayapaan.
Okv alvnam si sarsopoyo lo sarsopoyo monv gv ali lilwk kunam lokv boklin nvnga nvvching kunamv.
நீதியாகிய கனியானது சமாதானத்தை நடப்பிக்கிறவர்களாலே சமாதானத்திலே விதைக்கப்படுகிறது.
சமாதானத்தை உண்டுபண்ணுகிறவர்கள் சமாதானத்தின் விதையை விதைத்து, நீதியை அறுவடை செய்கிறார்கள்.
శాంతిని చేకూర్చేవారు శాంతితో విత్తనాలు చల్లినందువల్ల నీతి ఫలం దొరుకుతుంది.
Pea kuo tūtuuʻi ʻae fua ʻoe māʻoniʻoni ʻi he melino maʻanautolu ʻoku faʻa fakalelei.
İnsanaaşin uğoodıybıyiy duşmaniyvallabı ç'əv haa'anbı yugna toxum oozıynbışik akar. Məxbınbışe qiyğad qopkuvalin şagav sa'a.
Barış içinde eken barış yapıcıları doğruluk ürününü biçerler.
Na ɛsow aba pa a efi aba a asomdwoefo duaa no asomdwoe mu no mu.
Na ɛso aba pa a ɛfiri aba a asomdwoeɛfoɔ duaa no asomdwoeɛ mu no.
Бо плід праведності сіється в мирі тими, хто творить мир.
А плід праведности сіється творцями миру.
Овощ же праведности сїєть ся в упокої тим, хто творить упокій.
और सुलह करने वालों के लिए रास्तबाज़ी का फल सुलह के साथ बोया जाता है।
ھەققانىيلىق ئۇرۇقلىرى تىنچلىقپەرۋەرلەر ئارىسىدا چېچىلىپ، تىنچلىق ئىچىدە مېۋە بېرىدۇ.
Һәққанийлиқ уруқлири течлиқпәрвәрләр арисида чечилип, течлиқ ичидә мевә бериду.
Heqqaniyliq uruqliri tinchliqperwerler arisida chéchilip, tinchliq ichide méwe béridu.
Ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ uruⱪliri tinqliⱪpǝrwǝrlǝr arisida qeqilip, tinqliⱪ iqidǝ mewǝ beridu.
Vả bông trái của điều công bình thì gieo trong sự hòa bình, cho những kẻ nào làm sự hòa bình vậy.
Vả bông trái của điều công bình thì gieo trong sự hòa bình, cho những kẻ nào làm sự hòa bình vậy.
Người hòa giải gieo hạt giống hòa bình sẽ gặt bông trái công chính.
Avaanhu vano visambania avenge, vinyala ulutengano luno lukuvapela uvugholofu.
Vayi batu bobo bansalanga mu diambu di ndembama bankunanga, mbuta wubusonga mu ndembama.
Àwọn tí ó ń ṣiṣẹ́ àlàáfíà a sì máa gbin èso àlàáfíà ní àlàáfíà.
Verse Count = 336

< James 3:18 >