< James 1:3 >

knowing that the testing of your faith produces endurance.
Iloghome ma̠a̠, ro̠d̠aokpon i̠ye̠ na̠ e̠d̠a ma̠ ologi ima̠ra̠ d̠inyin na̠ ekpon, sa̠ na̠ ed̠ighi ma̠ ola̠ inyin ta̠ orue one ma̠ a̠ma̠ne.
तुमले माहित शे की, तुम्हीन ईश्वासनी परिक्षामा यशस्वी व्हवामुये तुमनामा धीर तयार व्हस;
አመዕነቶንከክዕኔ ኢልታ ኦርሸ መሳን ፈረኬነንተገ ደጌነንተ።
Yinnon nworu uyinnu sa uyenu mine din dasu nin nayi akone sa ligan.
Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Vɨhɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ naludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ iahavɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vɨhɨlɨ agɨladɨ havahava hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vibalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ viavɨla vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ avi havahava vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbalaŋ uami.
عَالِمِينَ أَنَّ ٱمْتِحَانَ إِيمَانِكُمْ يُنْشِئُ صَبْرًا.
وَكُونُوا عَلَى ثِقَةٍ بِأَنَّ امْتِحَانَ إِيمَانِكُمْ هَذَا يُنْتِجُ صَبْراً.
ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܕܒܘܩܝܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܡܩܢܐ ܠܟܘܢ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ
գիտնալով թէ ձեր հաւատքին փորձը համբերութիւն կ՚իրագործէ:
Verse not available
কিয়নো আপোনালোকৰ বিশ্বাসৰ পৰীক্ষাই যে সহন ক্ষমতা জন্মায়, সেই বিষয়ে আপোনালোকে জানে।
Çünki bilirsiniz ki, imanınızın sınaqdan keçməsi dözüm yaradır.
bawo nəncərɛ kɔ kəlaŋ kəncəp kəwakəs fɔr kiriŋ-ɛ, kɔŋsɔŋ kəkar kəbol-bolu.
ኣላንቲና አማኖክስንኮክ ጫፋማኖ ኦብስ ስሳኖ ካሳንዋ።
Daquiçuelaric ecen çuen fedearen phorogançác patientia engendratzen duela.
Verse not available
Bi nɛ gu náá, ɛdum ɛ koŋ ɛ lin nɛ Zɛɛb ɛkwak mɛbhowal ɔ, yɛ waadjɛ bin zii.
কারণ জেনে রাখো যে, তোমাদের বিশ্বাসের পরীক্ষার সফলতা সহ্য উত্পন্ন করে।
কারণ তোমরা জানো যে, তোমাদের বিশ্বাসের পরীক্ষা ধৈর্য উৎপন্ন করে।
किजोकि तुस ज़ानतथ, तुश्शे विश्वासेरे परखे गाने सेइं इन साबत भोते, कि तुस हेजू तगर भी परमेशरे पुड़ भरोसो रखतथ, ते तुस मुशकलन सबरी सेइं झ़ल्लेले।
क्योंकि तुसां जाणदे ही न, की तुहाड़े भरोसे जो परखे जाणे ला होर जादा सबर बददा है।
काहाकी तुहुं जाणु की तुंद्‌रु भुरसु जत्‌यार ईनी पारख मां जीत जाय, तीत हामु काजे गम खाणेन ताकत जड़े।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରିଲେକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ସଃକ୍ତି ବାଡେଦ୍‌, ଇରି ତ ଜାଣି ଆଚାସ୍‌ ।
It imnetiyo b́fadewo k'amo itsh daatsituwo b́wottsok'owo dandek'etute.
Kǝ manini cimbitl laˈti mbadlwakǝn u, nǝn ɗǝ zǝˈ ngashtibi.
to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
chiih-è nawaithek ne thieg nathek ro migi ye chuathek shii yang mage shii, chiih-è gu shii ne zud mua pha blu mua ruii phro.
като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
pantu mwalisiba ukuti ukwesiwa kwa kitetekelo kyenu kuleta ukusipikisya.
nasayod kamo nga ang pagsulay sa inyong pagtuo mosangpot sa paglahutay.
kay kamo nahibalo nga ang pagsulay sa inyong pagtoo mosangpot sa pagkamainantuson;
Kay nasayod kamo nga ang mga pagsulay sa inyong pagtuo mamunga ug pagkamainantuson.
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ, ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎠᎪᎵᏰᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏂᏗᏳ ᏂᏨᏁᎲᎢ.
काबरकि तुमन जानत हव कि तुम्हर बिसवास के परखे जाय ले तुम्हर धीरज ह बढ़थे।
Inu mukudziwa kuti kuyesedwa kwa chikhulupiriro chanu kumabweretsa chipiriro.
akhake cun nami jumeinak naw a näng üng nami yah vai ta cuneinak khawh ni tia nami ksingki.
na tang o haih dan tanoekhaih mah palungsawkhaih tacawtsak, tito panoek oh.
Nangmih kah nuemnainah loh tangnah dongkah uehnah a thoeng sak te ming uh.
Nangmih kah nuemnainah loh tangnah dongkah uehnah a thoeng sak te ming uh.
kawtih nangmih ak cangnaak noek adak naak ing yh thainaak awm sak hy.
Na upna uh ze-etna in thuakzawkna hong piangsak hi.
Ajehchu natahsanu chu akipatep tengleh, natahsan chu khanglen ding ahi ti naheuve.
Bangkongtetpawiteh, nangmae yuemnae hah tanouknae ni panguepnae a tâco sak tie panuek awh.
因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
因为你们知道,这些都是挑战你对上帝的信心,这个过程会产生忍耐。
要知道你们的信心经过考验会产生忍耐。
要知道你們的信心經過考驗會產生忍耐。
因為你們應知道:你們的信德受過考驗,纔能生出堅忍。
Nchimanyililaga kuti kulinjikwa kwa chikulupi chenu kukunnyichisya upililiu.
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲥⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲣ ϩⲱⲃ ⲉⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ϫⲉ ⲧⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ϮⲆⲞⲔⲒⲘⲎ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ ⲀⲤⲈⲢϨⲰⲂ ⲈⲞⲨϨⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ.
znajući da prokušanost vaše vjere rađa postojanošću.
Jer kad vam je vjera na kušnji, jača vaša postojanost.
Mih dzakaki lə kɔm mbɛiŋ kiəki a si mbɛiŋ tsəki tɔliki i bəmɔmsi kintəəŋ, jiə a shɔm i Nyɔ wə, yi ni fə mbɛiŋ kiə i kaŋaki shɔm bindzɔŋ.
Vědouce, že zkušení víry vaší působí trpělivost.
Vědouce, že zkušení víry vaší působí trpělivost.
Verse not available
vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
Verse not available
କାଇକେବଇଲେ, ଏନ୍ତାରି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଇଲେ ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପରିକାକରି ଡାଁଟ୍‌ ଆଚେବଲି ଦେକାଇସି । ଆରି ମୁରଚ୍‌ବାଟା ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି ବଲି ତମେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ ।
काहकि तुमू जानता छे कि जव तुमरू विश्वास पारखायने सी गम पैदा हुये, ते परिणाम यो सहन करनेन ताकत छे;
nikech ungʼeyo ni tem mitemogo yieu miyo ubedo jokinda.
Mulizi kuti kusunkwa kwalusyomo lwanu kuzyala banangatizi.
Tai xianxin giekui shiizhi daose rennai irekui ta mejiene.
Wetende, dat de beproeving uws geloofs lijdzaamheid werkt.
Want gij weet, dat de beproeving van uw geloof de oorzaak is van geduld;
Wetende, dat de beproeving uws geloofs lijdzaamheid werkt.
knowing that the testing of your faith produces perseverance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the proving of your faith worketh patience.
knowing that the trial of your faith produces patience.
because you know that the testing of your faith develops perseverance.
Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope;
because you know that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the proving of your faith exercises patience,
knowing that the proving of your faith works endurance.
Knowing that the trying of your faith worketh patience.
knowing that the testing of your faith produces endurance;
because you know that endurance comes from dealing with challenges to your trust in God.
Knowing that ye trying of your faith bringeth forth patience,
Knowing that the trial of your faith works out endurance.
knowing that the proof of your faith produceth patience.
knowing this, that the trial of your faith worketh patience;
Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
Knowing this, that the trying of your faith works patience.
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Knowing this, that the trying of your faith works patience.
knowing that the proof of your faith works endurance,
knowing that the proof of your faith works out patience.
because you know that the testing of your faith is working out endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the trying of your faith worketh endurance.
knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
Knowing that the proof of your faith worketh patience.
Taking note, that, the proving of your faith, worketh out endurance;
knowing that the testing of your faith produces endurance;
to know that/since: that the/this/who testing you the/this/who faith to workout/produce perseverance
For you know that the proving of faith maketh you to possess patience;
For ye know, that the trial of your faith, maketh you possess patience.
Because you have da'as that the emunah you have, when it is tested, produces savlanut [(patient endurance)].
[God sometimes allows you to experience difficulties in order to] test whether or not you will continue to trust [him. Whenever that happens, you need to] realize more and more that [if you continue to trust him], you will be able to bravely/patiently endure difficulties.
knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
for as moche as ye knowe how that the tryinge of youre fayth bringeth pacience:
You know that the testing of your faith produces endurance.
Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Be assured that the testing of your faith leads to power of endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
that the preuyng of youre feith worchith pacience;
knowing that the proof of your faith doth work endurance,
sciante, ke la provado de via fido faras paciencon.
Te ju teate, et teie usu läbikatsumine teeb teid vastupidavaks.
bana ema ye imbadi ngwi a le mbadi oyɛyɛ onuunu mgbi ema nɛ, ka nu ema itukwu okwu onyɔtsɛ.
elabena mienyae bena miaƒe xɔse ƒe dodokpɔ hea dzidodo vanɛ.
Tietäen, että teidän uskonne koettelemus vaikuttaa kärsivällisyyden.
sillä kun elämä on vaikeaa, teidän kärsivällisyytenne voi kasvaa.
tietäen, että teidän uskonne kestäväisyys koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä.
wetende dat de beproeving van uw geloof volharding uitwerkt.
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
sachant que l'épreuve de votre foi produit l'endurance.
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
Sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
Sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience;
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
sachant que l'épreuve de votre foi produit la constance.
Sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
sachant que l'épreuve à laquelle est mise votre foi produit la constance.
car, en mettant votre foi au creuset, elles produisent, vous le savez, la patience;
sachant que l'épreuve, à laquelle est soumise votre foi, produit la patience.
કાહાકા તુમા જાંઅતાહા, કા જોવે તુમહે બોરહો પારખાલો જાહે, તોવે તુમહે ધીરજ વોદી એને તુમા આબદાયેહેલ સહાન કોય હોકાહા.
ጋሶይካ ኢንቴ ኣማኖ ፓጬቴꬂ ኢንቴስ ዳንዳያ ኢሚዛይሳ ኢንቴ ኤሬታ።
Gaasoykka intte ammano paaceteththi inttes dandaya immizayssa intte ereeta.
Gaasoykka inte amano paccetithi intes danda7a immizayssa inte ereetta.
የንታ ኣመንንታ ጰጭምና ዳንዳእን የካንታ Ꮊፍስዝድንዳ ማትንተን ኤዝደቴ።
na̱k ɗe ka̱ yisi ɗe kume sa̱ cinga̱l nga̱sti gwaka̱n ten Nya wu dlot mbadl gwaka̱n a mba̱ldli.
Ihr wißt ja, daß die Prüfung eures Glaubens Beharrlichkeit zur Folge hat.
Ihr wisset ja: Wenn euer Glaube echt ist, dann wirkt er Geduld,
da ihr wisset, daß die Bewährung [O. Erprobung] eures Glaubens Ausharren bewirkt.
da ihr wisset, daß die Bewährung eures Glaubens Ausharren bewirkt.
in der Erkenntnis, daß eure Glaubensprobe Ausdauer wirkt.
und wisset, daß euer Glaube, so er rechtschaffen ist, Geduld wirket.
und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt.
ihr erkennt ja, daß die Bewährung eures Glaubens standhaftes Ausharren bewirkt.
da ihr ja wisset, daß die Bewährung eures Glaubens Geduld wirkt.
Und wisset, daß die Prüfung eures Glaubens Standhaftigkeit bewirkt.
Ura gamu tori gilagilaimiu tu gamu za na podekena na rangerange tadigamu za pala mina vuadigamu na turu vangaju.
tondũ nĩmũũĩ atĩ kũgerio kwa wĩtĩkio wanyu kũrehaga gũkirĩrĩria.
ህንተ አማኑዋ ፓጨተꬃይ ዳንዳአ ህንተዉ እመይሳ ኤሬታ።
Hinte ammanuwa paacetethay danda7a hintew immeysa ereeta.
Hintte ammanuwa paacetethay dandda7a hinttew immeyssa ereeta.
Ki ya bani ke yi dandanli biigima baa cuani li juunli.
Kelima i bani ke dandanli bignma ba cua yeni i juunli.
यो जानी खे की तुम्हारो विश्वास खे समज्यो जाना से धीरज पइदा होस हइ.
ಕಾ ಮಂಜೆ ತುಮ್ಚಾ ಇಸ್ವಾಸಾಲಾ ವ್ಹತ್ಯಾಲಿ ಪರೀಕ್ಷೆ ತುಮಾನಾ ಸಮಾದಾನ್ ಕರ್ತಿ ಮನ್ಹುನ್ ತುಮಾನಾ ಸಮಜು಼ನಿ.
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
γνωρίζοντες ότι η δοκιμασία της πίστεώς σας εργάζεται υπομονήν.
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
γινωσκοντεσ οτι το δοκιμιον υμων τησ πιστεωσ κατεργαζεται υπομονην
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
ମେଃଡାଗ୍ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ, ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ କଷ୍ଟ ସେଃମଁ ପାଂବେଲା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବପୁ ଲେଃଲା ସାମାଲେନେ ସକତ୍‌ ମାଲେ ଡିଂଏ ।
કેમ કે તમે જાણો છો કે તમારા વિશ્વાસની પરીક્ષામાં પાર ઊતર્યાથી ધીરજ ઉત્પન્ન થાય છે.
Sababille haga ilaallatamuun dhugeeffannaa teessanii ciniinnattanee ossiisa akka fidu hin beettan.
Paske, nou konnen byen, lè konfyans nou gen nan Bondye a tonbe anba eprèv, sa ban nou pasyans.
nan konnen ke eprèv lafwa nou pwodwi andirans.
तुम जानह हैं कि तुमरो भरोसा को असो तरीका से परखनो से धीरज पैदा होवा हैं।
क्यूँके थम जाणो सों, के थारे बिश्वास कै परखे जाण तै धीरज बढ़ै सै।
domin kun san cewa gwajin bangaskiyarku yakan haifi daurewa.
Ku sani cewa gwajin banskiyar ku ta kan haifi jimiri.
Ua ike no hoi oukou, o ka hoao ana mai i ko oukou manaoio, oia ka mea e mahuahua'i ke ahonui.
שכן צרות, בעיות ופיתויים מחזקים את כוח הסבל.
בדעתכם כי בחן אמונתכם מביא לידי סבלנות׃
בְּדַעְתְּכֶם כִּי כוּר בֹּחֵן אֱמוּנַתְכֶם יִתֵּן לָכֶם אֶת־כֹּחַ הַסַּבָּל׃
यह जानकर, कि तुम्हारे विश्वास के परखे जाने से धीरज उत्पन्न होता है।
क्योंकि तुम जानते ही हो कि तुम्हारे विश्वास की परीक्षा से धीरज उत्पन्‍न होता है.
tudván, hogy a ti hitetek próbája állhatatosságot eredményez.
Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez.
En hvers vegna? Vegna þess að trú ykkar og þolinmæði vex ekki nema þið þolið mótlæti.
ubinkutsu umbi ahwɛngmbi iviviri imangmangmbi ngge itsú ibibimambi.
Nʼihi na mgbe a na-anwa okwukwe unu ọnwụnwa, ntachiobi unu na-enwe ohere ito eto.
kʉ kʉbha, mwɨzɨ okogemwa kubhwisirirya bhwanyu kʉrabhareetera ubhwigumirirya.
nga ammoyo a iti pannakasuot ti pammatiyo ket mangpataud iti panagibtur.
Kay nahibaluan ninyo nga ang mga pagtilaw sa inyo pagtuo nagaresulta sang pagbatas.
Sebab kalian tahu, bahwa kalau kalian tetap percaya kepada Tuhan pada waktu mengalami cobaan, akibatnya ialah: kalian menjadi tabah.
karena kalian tahu bahwa daya tahan datang dari menghadapi tantangan terhadap kepercayaan kalian kepada Allah.
sebab kamu tahu, bahwa ujian terhadap imanmu itu menghasilkan ketekunan.
sebab kamu tahu bahwa setiap ujian membuat kita semakin kuat untuk bertahan dalam keyakinan kita.
Meze mulingile kugeng'wa kuuhueli wanyu mepegwaugimya.
sapendo che la prova della vostra fede produce pazienza.
sapendo che la prova della vostra fede produce la pazienza.
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
irusa inka u inko iriba ishi wa nya shi ure aje a bizinsizi me, u eze inni riba ihu.
そは汝らの信仰の驗は、忍耐を生ずるを知ればなり。
自分の信仰の試みが忍耐を生み出すことを知っているからです。
あなたがたの知っているとおり、信仰がためされることによって、忍耐が生み出されるからである。
信仰がためされると忍耐が生じるということを、あなたがたは知っているからです。
其は汝等の信仰の試は、忍耐を生ずるを知ればなり。
ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଡେନ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ନେନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌, ସନଏନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଗୋଗୋୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା ।
Iwetaꞌm chik chi are kape kꞌaxkꞌolal chiꞌwij kubꞌan chiꞌwe chi kixjeqiꞌk pa ri ikojobꞌal.
Tibre ń kpꞌkahne re, elwuungu ni bo kpo wuungu eltaame enahne, ni ni kpo ko elkpuumu ba a ni.
Kay kya-ede-an da mayu na kun tanda-en ya pagpangintu-u mayu sa Tyumanem, aw kun dili' kamu degen, yan ya sampetan nan na mabatug mayu ya magpadeleg pangkay unu ya dumateng.
Na'ankure tamagra antahi'naze, tamentintima reramaheno ke'zamo'a, knazampima oti hankavetineno, knazama kazigazi huno erino vu'za erifore nehie.
ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯ ಪರೀಕ್ಷೆಯು ದೃಢ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಿ.
ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯು ನಿಮಗೆ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿಯಿರಿ.
ಕಶ್ಯಾಕ್ ಮಟ್ಲ್ಯಾರ್, ತಿ ತರಾಸಾ ತುಮ್ಚೊ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರುಕ್ ಯೆಲಾತ್ ಮನ್ತಲೆ ತುಮ್ಕಾ ಗೊತ್ತ್ ಹಾಯ್, ತಿ ತರಾಸಾ ತುಮ್ಕಾ ಸೊಸುನ್ ಘೆತಲೆ ಯೆಯ್ ಸಾರ್ಕೆ ಕರ್ತಾತ್.
mumenyati okulegejwa kwe likilisha lyemwe elibhayana okwigumisilisha.
Mgalumanye uhugeliwa kulwedeko lwenyo khukhupata ukwiyumilincha.
mkamanyayi kujha kujaribibhwa kwa imani jha muenga jhikabhapela bhuvumilivu.
Beno bambuka moyo ti, ntangu kiminu ya beno ke nungaka bantontolo, yawu ke pesaka beno mvibudulu.
kwavija movitanga kamba kugezigwa kwa nhamanila yenu kogala mwazaganyo.
రఙ రంఙ్త పరిక్సలున్ నీర్ ఆల్వట్ ఎత్నా, అదున్ దన్యావద్.
ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ନେସ୍‌ନିଦେର୍‌, ଇୟାୱାଜା ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁଦି ପରିକା ଜିଣାନିକା ସାମ୍‌ନା ଆନି ୱାଲେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ତେବାତିଙ୍ଗ୍‌, ସାସ୍‍ଆସ୍‍ନି ସାକ୍ତି ପିର୍‌ନାତ୍‌ ।
이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라
이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라
이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라
tuh kowos etu lah ke pacl se lulalfongi lowos kutangla fin mwe srike inge, saflaiya muteng lowos uh yokelik.
ପରିକ୍ଷା ଇତ୍‍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଇଦ୍ ତ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
Mwizi kuti kulikiwa kwe intumelo yenu kuleta ku lileta.
wərike iriya uriyare wo udonkize wo une wo iruwa yee, uwooze ureete.
چونکە دەزانن تاقیکردنەوەی باوەڕتان دانبەخۆداگرتن دروستدەکات.
kwavija mojuwa kamba kutamanila kwenu kwahagezigwa modaha kufunga umoyo.
ତାୟିପାରି କିନାଣି ଜୀଣା ଆ଼ନି ନାମୁ ଏ଼ଦି ଅ଼ର୍‌ହାଲି ହୀୟାନେ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।
scientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.
scientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.
scientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.
scientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.
scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur.
Zinādami, ka jūsu ticības pārbaudīšana rada pastāvību.
Pamba te boyebi malamu ete komekama ya kondima na bino ebotaka kokanga motema.
žinodami, kad jūsų tikėjimo išbandymas sukelia ištvermę.
तुम जानय हय कि तुम्हरो विश्वास ख परख्यो जानो सी धीरज तैयार होवय हय।
nga mumanyi ng’okugezesebwa kw’okukkiriza kwammwe kuleeta okugumiikiriza.
Ura qu tei gigilaimiu tu agou sa na podekena na rarange tamugou sa kode mina vuanigou na turu vangaju.
kakuli mulimuke nji okwetekiwa mu tumelo yenu kame ku militela okongola.
कऊँकि तुसे जाणो ईए कि जेबे तुसा रे विश्वासो री परख ओई तो तुसे परमेशरो पाँदे परोसा राखी की सब्रो साथे ओर बी परेशानिया रा सामणा करोए।
ukhalhawaya nhochuwelha wiira nrima inyu walhikachiyaka phi nooria inyu uvilhelha.
satria fantatrareo fa ny fizahan-toetra ny finoanareo dia mahatonga faharetana.
fohiñe te minday fahaliñisañe ty fitsohañe o fatokisa’ areoo.
നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ പരിശോധന സ്ഥിരത ഉളവാക്കുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞു അതു അശേഷം സന്തോഷം എന്നു എണ്ണുവിൻ.
നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ പരിശോധന സ്ഥിരത ഉളവാക്കുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞു അതു അശേഷം സന്തോഷം എന്നു എണ്ണുവിൻ.
Verse not available
നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്‍റെ പരിശോധന നിങ്ങളിൽ സഹിഷ്ണത ഉളവാക്കുന്നു എന്നു അറിയുന്നുവല്ലോ.
ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢኮ ጉሙርቂፃ ሜቶና ዛጊንታ ዎዶና ጊቢ ዳንዳዒሢ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ።
maramdi nakhoigi thajaba adu changyengba aduna khaangheiba thok-halli haiba nakhoina khang-i.
कारण तुम्हाला ठाऊक आहे की तुमच्या विश्वासाची जी परीक्षा होते त्यामुळे धीर उत्पन्न होतो.
तुम्हास माहीत आहे की, तुमच्या विश्वासाच्या परीक्षेमुळे सहनशीलता निर्माण होते.
Hya mǝl abangau, ara hyu sǝni abǝr ɓwaɓwatǝr hyi dzǝbiya mbǝrsar hyi ngau. Lagu kǝ nga ju cakǝri hyi sǝsǝˈwu sau.
ndaba mmanyiki ana kuhobale kwinu ana kubii nganganganga, kwanhenga nhinakaliya.
acemǝnana ɓǝ̀ wu cam kàngkàng aɓa kārǝkiban ngga, paɓamuru ma'wun nǝ̀ lidǝmba nǝ rǝcandǝa.
ይ አማናይ ፓጭንታይ ይንትስ ጋርዦ እንግዛና ይ ኤርዛ።
kwa ndandi mmanyi kubha kulengakeka kwa uhobhalelu winu kuleta uhinakilu.
ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ନେ'ଲେକାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେଦ୍‌ ତାଇନଃରେ, ଆପେୟାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ହାରାଇଦିୟଃଆ ।
Mɓeɗi wu man nǝ, katɗang mo kam shinzeen fuu ni, ɓe nǝn nle kǝ gung fuu nǝ ɗee a ɗeɓal.
pabha mmumanyinji kuti kulingwa kwa ngulupai jenunji kunapeleshela kwiipililila.
အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သင်​တို့​၏​ယုံ​ကြည် ခြင်း​ကို​စစ်​ကြော​စုံ​စမ်း​မှု​သည်​ခံ​နိုင်​ရည် ကို​ဖြစ်​ပွား​စေ​ကြောင်း​သင်​တို့​သိ​ကြ​သော ကြောင့်​ဖြစ်​၏။-
ဝမ်းမြောက်စရာ အကြောင်းသက်သက်ဖြစ်သည်ဟု မှတ်ကြလော့။
ဝမ်းမြောက် စရာ အကြောင်း သက်သက်ဖြစ်သည်ဟု မှတ် ကြလော့။
E matau ana hoki koutou, ko te whakamatautauranga o to koutou whakapono hei mahi i te manawanui.
Kilekoile apnikhan jani ase, kitia biswas ke porikha kore, etu pora dhorjo ulai.
tiimnge liidi erah likhiik phate joonnaam ah sen tuumaang nawa ih jen tanno juuba, jirep adoh jen naan eh an.
Njɛme noo nje bɛŋ kee lɛ no bɛŋ fede a mmoŋ ntɛnɛɛ, bɛŋ ka leese gɛh nyume fitele yi Nyo le, fi lé fi gê bɛŋ kêe ki bɛŋ kâane shɛ́ŋ chuule.
ngoba liyakwazi ukuthi ukuhlolwa kokholo lwenu kukhulisa ukubekezela.
lisazi ukuthi ukuhlolwa kokholo lwenu kuveza ukubekezela;
mmanye kubhehe kujhighanikilwa kwa kihobholelo chino kumpe uhotolo gwa kuhimbilila.
mutange panga ipalilwa imani yinu ipalae pumiliya.
Kiyaha mungumanya kukita kuyighwa kwa uhyubhalilo ghwenu kunguayeghela mwenga nnyonjokeheke kulimbililo.
तिमीहरू जान्दछौ, कि तिमीहरूको विश्‍वासको जाँचले धैर्य उत्‍पन्‍न गराउँदछ ।
किनकि तिमीहरूको विश्‍वासको जाँचले धैर्य उत्पन्‍न गराउँछ भनी तिमीहरू जान्दछौ।
muni mmanyili kuvya kulingiwa kwa sadika yinu yati kuvapela usindimala.
da I vet at prøvelsen av eders tro virker tålmodighet;
Dere vet at dersom dere holder fast ved troen på Herren Jesus midt i alle prøvelsene, da lærer dere å bli utholdende.
etter di de veit at prøvingi av dykkar tru verkar tolmod!
ସେତେବେଳେ ତାହା ବିଶେଷ ଆନନ୍ଦର ବିଷୟ ବୋଲି ମନେ କର; ପରୀକ୍ଷାସିଦ୍ଧ ବିଶ୍ୱାସ ଯେ ସହିଷ୍ଣୁତା ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ, ଏହା ତ ଜାଣିଅଛ।
amantiin keessan qoramuun isaa akka obsa isiniif argamsiisu beektuutii.
አመንቲንኬሰን ቆረሙንሳ አከ ኦብሰ እስኒፍ አርገምሲሱ ቤክቱቲ።
ይን አማንቶ ፋታንዛና ዳንዳአ ይንትስ እንግዛኖ ኤራነ።
Yin ammantto fattanizanna dandda7a yinttis inggizanno erane.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਧੀਰਜ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।
ଇନେକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାନି ଦୁକ୍‌ତ ଦୁକ୍‌ ଗିଟାଆଦ୍‌ନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ପରିକ୍ୟା ପାର୍ତିତ ତିର୍‌ ମାଚିସ୍‌, ସମାଲିକିନି ସାକ୍ତି ବାଡାଆନାତ୍‌ ।
چونکه می‌دانید که امتحان ایمان شما صبر راپیدا می‌کند.
زیرا در آزمایش و سختیهاست که صبر و تحملتان بیشتر می‌شود.
muvimana handa kujerwa kwa njimiru yenu hayiwapanani uhepelera.
O asa, ma omail poson me pung, a pan kareda kanongama.
O aja, ma omail pojon me pun, a pan kareda kanonama.
domici kǝ mom'e ɓomi ngǝshtǝn gin den Yam ba ɗiri kuri gǝs gip pi bari.
Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;
Każda próba waszej wiary sprawia bowiem, że stajecie się bardziej wytrwali.
Wiedząc, że doświadczenie waszej wiary wyrabia cierpliwość.
sabendo que a prova da vossa fé produz perseverança.
Sabendo que a prova da vossa fé obra a paciencia:
Sabendo que a prova da vossa fé obra a paciência:
[Vocês precisam], mais e mais, se dar conta de que [sempre que Deus permitir que vocês experimentem dificuldades, para ]testar se vocês continuam ou não confiando [nele, se vocês continuarem a confiar em Deus ]vocês poderão suportar as dificuldades com coragem.
pois vocês sabem que a perseverança surge ao enfrentarmos os desafios que colocam à prova a nossa fé em Deus.
porque, quando a sua fé é provada, a perseverança de vocês tem uma oportunidade de crescer.
sabendo que o teste de sua fé produz a resistência.
Djabanu yiri, pa yitu yenu yitsiware mu maghughe, duware tinde uware.
အကြောင်းမူကား သင်ရို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို စမ်းသပ်ခြင်းသည် သည်းခံခြင်းကို တိုးပွားစီတတ်သည်ကို သင်ရို့ သိကြ၏။
Nyuunyu mwamányire kʉyerwa kwa kuruma kwaanyu kwabwéeyyaa mʉdahe kuyimirirya.
kiyólla-hoilé tuáñra toh zano, tuáñrar iman or entáne sobór foida goré.
Kaj tumen džanen kana si tumaro paćipe pe kušnja, zuravol tumari istrajnost.
Golese kaj džanen kana si tumaro pačajipe ani kušnja, barol tumaro ustrajnost.
adalese so džanen da o proveriba tumara verakoro barjari tumari istrajnost.
ка уний каре штиць кэ ынчеркаря крединцей воастре лукрязэ рэбдаре.
Știind că încercarea credinței voastre lucrează răbdare.
știind că încercarea credinței voastre produce răbdare.
Te ata bubꞌuluꞌ tae, mete ma see naꞌatataaꞌ sia sususaꞌ, losa nasenggiꞌ sosobꞌa-dꞌodꞌouꞌ a, ma feꞌe mimihere mikindoo neu Lamatuaꞌ, naa tao nggi bꞌau matu-matu mete ma hambu sosobꞌaꞌ laen.
зная, что испытание вашей веры производит терпение;
Ntiitɔɔ lɛ kifɛ nɛ kii baa le si nɛ kɛti li mɔnchɛ-ɛ linti ni, nɛ mɛɛŋ nɛ giki nɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ, nɛ kɛɛ shéŋ yi kanɛ ŋge.
ɗu inah ne kosi ɗu kos hey markiskasse, na ɓi miskiɗ, te miskiɗ ceem ceɗ na ndengɗee ɗu.
lwe mwamanya aje hulwitiho lwinu mujelwa hubhapela ugulilizyo.
ma anga huongnangei ha nin taksônnân atuong zoiin chu tuongdierna asin ngâi tih nin riet sikin.
baa ai ka a lɔn ko ai la lemɛniya wa kɔrɔbɔ, wo ri kɛ sababu ri do ri la ai la muɲunnin kan.
yato yuSmAkaM vizvAsasya parIkSitatvena dhairyyaM sampAdyata iti jAnItha|
যতো যুষ্মাকং ৱিশ্ৱাসস্য পৰীক্ষিতৎৱেন ধৈৰ্য্যং সম্পাদ্যত ইতি জানীথ|
যতো যুষ্মাকং ৱিশ্ৱাসস্য পরীক্ষিতৎৱেন ধৈর্য্যং সম্পাদ্যত ইতি জানীথ|
ယတော ယုၐ္မာကံ ဝိၑွာသသျ ပရီက္ၐိတတွေန ဓဲရျျံ သမ္ပာဒျတ ဣတိ ဇာနီထ၊
yatO yuSmAkaM vizvAsasya parIkSitatvEna dhairyyaM sampAdyata iti jAnItha|
यतो युष्माकं विश्वासस्य परीक्षितत्वेन धैर्य्यं सम्पाद्यत इति जानीथ।
યતો યુષ્માકં વિશ્વાસસ્ય પરીક્ષિતત્વેન ધૈર્ય્યં સમ્પાદ્યત ઇતિ જાનીથ|
yato yuṣmākaṁ viśvāsasya parīkṣitatvena dhairyyaṁ sampādyata iti jānītha|
yatō yuṣmākaṁ viśvāsasya parīkṣitatvēna dhairyyaṁ sampādyata iti jānītha|
yato yuShmAkaM vishvAsasya parIkShitatvena dhairyyaM sampAdyata iti jAnItha|
ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯ ಪರೀಕ್ಷಿತತ್ವೇನ ಧೈರ್ಯ್ಯಂ ಸಮ್ಪಾದ್ಯತ ಇತಿ ಜಾನೀಥ|
យតោ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសស្យ បរីក្ឞិតត្វេន ធៃយ៌្យំ សម្បាទ្យត ឥតិ ជានីថ។
യതോ യുഷ്മാകം വിശ്വാസസ്യ പരീക്ഷിതത്വേന ധൈര്യ്യം സമ്പാദ്യത ഇതി ജാനീഥ|
ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟ ପରୀକ୍ଷିତତ୍ୱେନ ଧୈର୍ୟ୍ୟଂ ସମ୍ପାଦ୍ୟତ ଇତି ଜାନୀଥ|
ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਯ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤਤ੍ਵੇਨ ਧੈਰ੍ੱਯੰ ਸਮ੍ਪਾਦ੍ਯਤ ਇਤਿ ਜਾਨੀਥ|
යතෝ යුෂ්මාකං විශ්වාසස්‍ය පරීක්‍ෂිතත්වේන ධෛර‍්‍ය්‍යං සම්පාද්‍යත ඉති ජානීථ|
யதோ யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸஸ்ய பரீக்ஷிதத்வேந தை⁴ர்ய்யம்’ ஸம்பாத்³யத இதி ஜாநீத²|
యతో యుష్మాకం విశ్వాసస్య పరీక్షితత్వేన ధైర్య్యం సమ్పాద్యత ఇతి జానీథ|
ยโต ยุษฺมากํ วิศฺวาสสฺย ปรีกฺษิตเตฺวน ไธรฺยฺยํ สมฺปาทฺยต อิติ ชานีถฯ
ཡཏོ ཡུཥྨཱཀཾ ཝིཤྭཱསསྱ པརཱིཀྵིཏཏྭེན དྷཻཪྻྱཾ སམྤཱདྱཏ ཨིཏི ཛཱནཱིཐ།
یَتو یُشْماکَں وِشْواسَسْیَ پَرِیکْشِتَتْوینَ دھَیرْیَّں سَمْپادْیَتَ اِتِ جانِیتھَ۔
yato yu. smaaka. m vi"svaasasya pariik. sitatvena dhairyya. m sampaadyata iti jaaniitha|
знајући да кушање ваше вере изграђује истрајност.
znajući da kušanje vaše vere izgrađuje istrajnost.
Знајући да кушање ваше вере гради трпљење;
Znajuæi da kušanje vaše vjere gradi trpljenje;
gonne fa tsela e na le dikgopi, bopelotelele jwa lona bo nna le nako e ntle ya go gola.
bulya murhahabiri oku amarhangulo g’obuyêmêre bwinyu kulêrha galêrha obuzibu bw’okulembera amalibuko.
ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾನೆ ಥಾವಾನಿ ಪರಿಕ್ಷಾ ತುಮೊಮಾ ತಾಳ್ಮೆ ಹುಟ್ಸಾವಸ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳಿದಿಲಿವೊ.
muchiziva kuti kuedzwa kwerutendo rwenyu kunobudisa kutsungirira;
nokuti munoziva kuti kuedzwa kwokutenda kwenyu kunobereka kutsungirira.
ведяще, яко искушение вашея веры соделовает терпение:
lebo čím namáhavejšia bude cesta vašej viery, tým väčšmi bude rásť vaša vytrvalosť.
ker veste to, da preizkušenost vaše vere ustvarja potrpežljivost.
Spoznavajoč, da izkušnja vere vaše nareja stanovitnost;
pakwinga mucinshi kwambeti na lushomo lwenu lubula kuntenkana pacindi ncomulapitinga mumapensho, nimukabe bantu beshikucikonsha kukoma.
idinkoo og tijaabinta rumaysadkiinnu inay dulqaadasho keento.
pues ya saben que cuando su fe sea puesta a prueba, producirá en ustedes firmeza.
sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
porque ustedes saben que la paciencia surge al enfrentar desafíos en cuanto a su fe en Dios.
sabiendo que la prueba de vuestra fe produce resistencia.
y sepan que la prueba de su fe produce paciencia.
sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.
Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
Sabiendo que la prueba de vuestra fé obra paciencia.
Porque tienen el conocimiento de que la prueba de su fe les da el poder de continuar con paciencia;
mkijua kuwa kujaribiwa kwa imani yenu huwapa uvumilivu.
kwani mwajua kwamba imani yenu ikisha stahimili, itawapatieni uvumilivu.
kwa sababu mnajua ya kuwa kujaribiwa kwa imani yenu huleta saburi.
kwa sababu mnajua ya kuwa kujaribiwa kwa imani yenu huleta saburi.
och veten, att om eder tro håller provet, så verkar detta ståndaktighet.
Och veter, att edor tros bepröfvelse gör tålamod.
och veten, att om eder tro håller provet, så verkar detta ståndaktighet.
Yamang nalalaman na ang pagsubok sa inyong pananampalataya ay gumagawa ng pagtitiis.
dahil nalalaman ninyo na ang pagsubok sa inyong pananampalataya ay nagdudulot ng pagtitiis.
Vkvlvgavbolo nonu chindu vdwlo nonugv mvngjwng namv jwngjwk dubv ritvrinyi vkvnv hindwkkaku namv doodu, kaakakunamv vv nonugv rilagvnv am paamu dunv.
உங்களுடைய விசுவாசத்தின் பரீட்சையானது சகிப்புத்தன்மையை உண்டாக்குமென்று அறிந்து, அதை மிகுந்த சந்தோஷமாக எண்ணுங்கள்.
ஏனெனில் உங்கள் விசுவாசம் பரீட்சிக்கப்படும்போது, அது உங்களில் மனவுறுதியை உண்டாக்குகிறது என்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
Ka̱kul o nyinyi pa̱ mmà nna nnandər wo i nak wo o tong onəm oga nka̱r ìgwak ka̱ nzhing.
ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ နန်းနို့ရဲ့ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှို စောင်ဇမ်းဇာဟှာ ခံနိုင်ရည်ဟှို တိုပွားစေဟှယ် ဆိုဇာ နန်းနို့ သိဂေ့ဟှယ်။
Mu kuulu be lisoolo ti kimini li baakasuo mu otsihi kana li be, liikaburu mukama.
రక రకాల పరీక్షలకు మీరు లోనైనప్పుడు, దాన్ని ఆనందంగా భావించండి.
మీకు ఎప్పుడైనా ఎలాంటి శోధనలు ఎదురైనా వాటిని బట్టి సంతోషించండి.
जौ जानकै कि तुमरे बिस्वास के परखे जान से तुमरो बिस्वास पैदा होथै, तौ नतीजा स्वरूप तुमकै सहन की छमता मिलथै।
pïën ingeo unu nï tëmö yeewu mïö ïdïö unu cwinywu.
‌ʻO ʻilo, ko e ʻahiʻahiʻi ʻo hoʻomou tui, ʻoku ne fakatupu ʻae kātaki.
Şok'le ats'an vuşun iman siliys ı'xı'yxəmee, şos sabır xət qexhe.
Çünkü bilirsiniz ki, imanınızın sınanması dayanma gücünü yaratır.
Çünkü biliyorsunuz, imanınızın denenmesi sizde dayanma gücü yaratır.
efisɛ sɛ mo gyidi tumi gyina sɔhwɛ no ano a, ɛno ansa na munya ntoboase.
ɛfiri sɛ, sɛ mo gyidie tumi gyina sɔhwɛ no ano a, ɛno ansa na monya boasetɔ.
знаючи, що випробування вашої віри веде до стійкості.
знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.
знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;
знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;
तो इसको ये जान कर कमाल ख़ुशी की बात समझना कि तुम्हारे ईमान की आज़माइश सब्र पैदा करती है।
کیونکہ تُم جانتے ہو کہ تمہارے ایمان کا اِمتحان صبر پیدا کرتا ہے۔
چۈنكى سىلەرگە مەلۇمكى، بۇنداق ئېتىقادىڭلارنىڭ سىنىلىشى سىلەردە سەۋر-چىداملىق شەكىللەندۈرىدۇ؛
Чүнки силәргә мәлумки, бундақ етиқатиңларниң синилиши силәрдә сәвир-чидамлиқ шәкилләндүриду;
Chünki silerge melumki, bundaq étiqadinglarning sinilishi silerde sewr-chidamliq shekillendüridu;
Qünki silǝrgǝ mǝlumki, bundaⱪ etiⱪadinglarning sinilixi silǝrdǝ sǝwr-qidamliⱪ xǝkillǝndüridu;
ಶನಖ್ಹಾಜೆಕತೊ ಯೊ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿ ತುಮಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನ ತರೀಪ್‌ಶ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ಐರ‍್ಹೂಸ್. ಯೊ ತುಮುನ ಸಮಾಧಾನ್ ಮಳಾನಿತರ ಕರ್ಶೆ.
అంనితరా తుమారు విష్వాస్‍నా హుసెతె పరీక్చనబారెమా ఆవ్సేకరి తుమ్నా మాలం.
kwa vila mvizela kota kujezigwa kwa makundo ga hemwe kwangigala kwimilila.
vì biết rằng sự thử thách đức tin anh em sanh ra sự nhịn nhục.
vì biết rằng sự thử thách đức tin anh em sanh ra sự nhịn nhục.
vì đường đức tin của anh chị em có chông gai hiểm trở, nghị lực mới có cơ hội phát triển.
ulwakuva mukaguile kuuti pano mughelua pa lwiitiko lwinu kukuvapela ulugodo
di̱ngi̱n bu so̱ma cu̱u̱gu̱ de̱e̱ gi̱ru̱ a mi̱ri̱nggi̱ bo̱gu̱ gaanggu̱
Roonamo ingkomiu umataua ande o kaujina iimanimiu sumai bheaumbaaka kapooli to utaraiaka kanarakaa.
diayaaba ti, so imiini kia beni ibiingi nha kulu a nziesini, kio sa ibutu mukonono.
Mukuma, luzayibwa ni yuka lukwikilu lwenu lwakala lwazyama muna tangwa dya phasi, lwisi lumbula kikwamina.
bayo ɛ a kolon, ɛ dɛnkɛlɛyaan na tɔrɔyane raxan, na a ligama nɛn ɛ tunnafanna sɔtɔ.
ntɔn bɛ làkyàyöb, isàkal naa làkwikilà abɛ làngwal kusà a nsii, nsii ayi ifàlabuul bàŋàtsim mbɔɔn.
አማንቶቲሲ ፋታንቶ ፋኪያክ ችምሜ ፎሶን አሩትክዋ።
Amantontiisi fattanto fakiyak chimme fooson arutikwa.
וויסנדיק, אז די אויספרואוואונג פון אייער אמונה ברענגט צו סבלנות.
Bika luzaba ti thotolo yi lummona mu minu kieno yimbutanga mvibudulu.
nítorí tí ẹ̀yin mọ̀ pé, ìdánwò ìgbàgbọ́ yín ń ṣiṣẹ́ sùúrù.
Tak mnela goꞌ senꞌ lo ndlipa lazoꞌ goꞌ Dios, zya nde yalti, bxek goꞌ lo yalti, tamod sa xyen goꞌ.
kwavija movitanga kamba kugezigwa kwa nhamanila yenu kogala mwazaganyo.
habwo kuba nimusoomboókelwa nka nikwo okwiikiliza kwéenyu kakulikuleengesibwa, nikubaha amagala go obweémezi.
Verse Count = 444

< James 1:3 >