< James 1:16 >

Do not be deceived, my beloved brothers.
Nana ning yenje iwa risuzu minu.
لَا تَضِلُّوا يَا إِخْوَتِي ٱلْأَحِبَّاءَ.
فَيَا إِخْوَتِي الأَحِبَّاءَ، لَا تَضِلُّوا:
ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ
Մի՛ մոլորիք, սիրելի՛ եղբայրներս.
হে মোৰ প্ৰিয় ভাইসকল, আপোনালোক ভ্ৰান্ত নহব।
Ey sevimli qardaşlarım, aldanmayın:
Etzaiteztela abusa, ene anaye maiteác.
Na dogolegei fi dunu! Na da Sa: ida: ne ea dilima ogogomu higa: i gala mabu.
হে আমার প্রিয় ভাইয়েরা, ভ্রান্ত হয়ো না।
আমার প্রিয় ভাইবোনেরা, ভ্রান্ত হোয়ো না।
हे मेरे ट्लारे ढ्लाव ते बेइनव, धोखो न खाथ।
मेरे प्यारे मसीह भाईयो, धोखा च मत रिया।
ଏ ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ଉଲୁ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
Shuneets eshuwwotso! it ant'elcherawok'owa!
mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Не се заблуждавайте, любезни мои братя;
Ayaw kamo pagpalimbong, akong hinigugmang mga igsoon.
Ayaw kamo pagpalimbong, hinigugma kong mga igsoon.
ᏞᏍᏗ ᎢᏂᎵᏓᏍᏓᏅᎩ, ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎢᏓᏓᏅᏟ;
Musanyengedwe abale anga okondedwa.
Ka püie, u naw pi käh ning jah mhleimhlak kawm!
Kang palung o ih nawkayanawk, aling thaih koi kami ah om o hmah.
Thintlo ka manuca rhoek te n'rhaithi uh boel saeh.
Thintlo ka manuca rhoek te n'rhaithi uh boel saeh.
Koeinaakhqi, u ingawm koeh ni thai nak khqi seh.
Ka it suapui te awng, ngaisun khial heak vun.
Hijeh chun sopite, puimang theiyin umhih'un.
Ka lungpataw e ka hmaunawnghanaw pouk payon awh hanh.
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
我親愛的弟兄們,不要看錯了。
我亲爱的朋友们,不要被欺骗。
我親愛的弟兄 們,你們切不要錯誤!
Achalongo achinjangu ŵakunonyelwa nkalambuchikwa.
⳿ⲙⲡⲉⲣⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ.
ⲡⲉⲣⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲡⲗⲁⲛⲁ. ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ.
ⲘⲠⲈⲢⲤⲰⲢⲈⲘ ⲚⲀⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲀⲘⲈⲚⲢⲀϮ
Ne varajte se, braćo moja ljubljena!
Nebluďtež, bratří moji milí.
Nebluďtež, bratří moji milí.
Nedejte se oklamat, milí bratři!
Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ତମେ ନାଡାଇଉଆ ନାଇ ।
Jowetena mageno, kik ngʼato wuondu.
Tamweneenwi, nobakwesu bayandwa.
Dwaalt niet, mijn geliefde broeders!
Bedriegt u niet, mijn geliefde broeders.
Dwaalt niet, mijn geliefde broeders!
Be not led astray, my beloved brothers.
Do not be deceived, my beloved brothers.
Be not deceived, my beloved brethren.
Be not deceived, my beloved brethren;
Do not be deceived, my beloved brothers.
Do not be turned from the right way, dear brothers.
Do not be deceived, my beloved brothers.
And so, do not choose to go astray, my most beloved brothers.
Do not err, my beloved brethren.
Do not err, therefore, my dearest brethren.
Do not be deceived, my beloved brothers:
My dear friends, don't be deceived.
Erre not, my deare brethren.
Be not deceived, my beloved brethren.
Be not deceived, my beloved brethren.
Be not therefore deceived, my beloved brethren: for every good gift,
Do not err, my beloved brethren.
Do not err, my beloved brothers.
Do not err, my beloved brethren.
Do not err, my beloved brethren.
Do not err, my beloved brethren.
Do not go astray, my beloved brethren.
Do not be led astray, my beloved brothers.
Be not deceived, my beloved brethren;
Do not be deceived, my brothers!
Do not be deceived, my beloved brothers.
Do not be deceived, my beloved brothers.
Do not be deceived, my beloved brothers.
Do not be deceived, my beloved brothers.
Do not be deceived, my beloved brothers.
Do not be deceived, my beloved brothers.
Do not err, my beloved brethren.
Do not be deceived, my dear friends.
Do not be deceived, my dear friends.
Be not deceived, my beloved brethren.
Be not deceived, my brethren beloved: —
Not do be misled, brothers of mine beloved;
not to lead astray brother me beloved
Do not err, my beloved brethren;
Do not err, my beloved brethren.
My fellow believers whom I love, stop deceiving yourselves, [thinking that God does evil things].
Do not be deceived, my dear Brothers.
Do not be deceived, my beloved brothers.
Do not err, my beloved brethren.
Do not err, my beloved brethren.
Do not be deceived, my dearly-loved brethren.
Don’t be deceived, my beloved brothers.
Don’t be deceived, my beloved brothers.
Don’t be deceived, my beloved brothers.
Don’t be deceived, my beloved brothers.
Don’t be deceived, my beloved brothers.
Don’t be deceived, my beloved brothers.
Therfor, my most dereworthe britheren, nyle ye erre.
Be not led astray, my brethren beloved;
Ne trompiĝu, miaj amataj fratoj.
Nɔvi lɔlɔ̃awo, migana woable mi o.
Älkäät eksykö, minun rakkaat veljeni!
Älkää eksykö, rakkaat veljeni.
Doolt niet, mijn beminde broeders!
Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés.
Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:
Mes frères bien-aimés ne vous abusez point:
Ne vous y trompez donc point, mes frères bien-aimés.
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:
Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés,
Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez point:
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés,
Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez pas:
Ta siiqo ishato inte ballettopite.
Laßt euch also nicht täuschen, meine geliebten Brüder!
Laßt euch nicht irreführen, meine vielgeliebten Brüder!
Irret euch nicht, [O. Laßt euch nicht irreführen] meine geliebten Brüder!
Irret euch nicht, meine geliebten Brüder!
Lasset euch nicht täuschen, meine teuren Brüder;
Irret nicht, liebe Brüder!
Irret nicht, liebe Brüder.
Irret euch nicht, meine geliebten Brüder:
Irret euch nicht, meine lieben Brüder:
Irrt euch nicht, geliebte Brüder!
Ariũ na aarĩ a Ithe witũ inyuĩ nyenda mũno-rĩ, mũtikanaheenio.
Ta siiqo ishato, cimettofite.
N kpibuadiba, yin da boandi mani yi yula ya maama n tie na po:
N kpibuadiba, yin da bɔndi mani i yula.
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
Μη πλανάσθε, αδελφοί μου αγαπητοί.
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί·
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί·
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί·
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
ନିଜର୍‌ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆଜଟେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
મારા વહાલાં ભાઈઓ, તમે છેતરાતા નહિ.
Frè mwen renmen anpil yo, pa twonpe tèt nou sou bagay sa a.
Pinga nou vin twonpe, frè byeneme mwen yo.
हे मेरे प्यारे बिश्वासी भाईयो, धोक्खे म्ह ना रहों।
Kada a ruɗe ku,’yan’uwana ƙaunatattu.
Kada fa ku yaudaru, 'yan'uwana kaunatattu.
Mai kuhihewa, e o'u poe hoahanau aloha:
לכן, אחים יקרים, אל תטעו בשום פנים.
אל תתעו אחי אהובי׃
हे मेरे प्रिय भाइयों, धोखा न खाओ।
प्रिय भाई बहनो, धोखे में न रहना.
Ne tévelyegjetek, szeretett atyámfiai.
Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!
Kæru vinir, gætið þess að villast ekki af leið!
Ekwela ka onye ọbụla duhie unu ụmụnna m.
Saankayo a paallilaw, ay-ayatek a kakabsat.
Janganlah kalian tertipu, Saudara-saudaraku yang tercinta!
Teman-temanku terkasih, jangan tertipu.
Saudara-saudara yang kukasihi, janganlah sesat!
Saudara-saudari yang saya kasihi, jangan keliru tentang hal ini:
Aluna ane alowa lekikikongi.
Non errate, fratelli miei diletti:
Non andate fuori strada, fratelli miei carissimi;
Non errate, fratelli miei diletti;
Anu henu um kati arangi shi.
わが愛する兄弟よ、自ら欺くな。
わたしの愛する兄弟たち,欺かれてはいけません。
愛する兄弟たちよ。思い違いをしてはいけない。
愛する兄弟たち。だまされないようにしなさい。
然れば我至愛なる兄弟等よ、過つ事勿れ、
ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍‌ଞେଞ୍ଜି, ଏକଣ୍ଡାୟ୍‌ଡମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
Loqꞌalaj taq wachalal, ¡misubꞌ iwibꞌ!
Navesineramantoa nafuhetma tamagra'a reramatga osiho.
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರರೇ, ಮೋಸಹೋಗಬೇಡಿರಿ.
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರರೇ, ಮೋಸಹೋಗಬೇಡಿರಿ.
Bhana bhasu bhendwa, mutajakujigwa.
Vagane valukolo lwango msite ukhusyovegha.
Bhalango bhangu bhapendwa, msikofibhu.
내 사랑하는 형제들아 속지말라
내 사랑하는 형제들아 속지 말라
내 사랑하는 형제들아 속지말라
Mwet kawuk saok luk, kowos in tia kiapweyukla!
Sanzi Mu chengwa, vakwangu va sakiwa.
خوشک و برایانی خۆشەویستم، هەڵمەخەڵەتێن.
ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମୀରୁ ନା଼ଡ଼ି ଆ଼ଆଦୁ ।
Nolite itaque errare, fratres mei dilectissimi.
Nolite itaque errare fratres mei dilectissimi.
Nolite itaque errare fratres mei dilectissimi.
Nolite itaque errare, fratres mei dilectissimi.
nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
Nolite itaque errare fratres mei dilectissimi.
Nepieviļaties, mani mīļie brāļi!
Bandeko balingami, bomikosa te:
हे मोरो प्रिय भाऊवों अऊर बहिनों, धोका मत खावो।
Noolwekyo, abooluganda abaagalwa, temulimbibwalimbibwanga.
ओ प्यारे साथी विश्वासियो! तोखा नि खाओ।
Aza mety hofitahina ianareo, sy rahalahy malalako.
Mitaoa tsy ho fitaheñe ry longo sarotse.
എന്റെ പ്രിയ സഹോദരന്മാരേ, വഞ്ചിക്കപ്പെടരുത്.
എന്റെ പ്രിയസഹോദരന്മാരേ, വഞ്ചിക്കപ്പെടരുതു.
എന്റെ പ്രിയസഹോദരന്മാരേ, വഞ്ചിക്കപ്പെടരുതു.
എന്റെ പ്രിയസഹോദരങ്ങളേ, വഞ്ചിക്കപ്പെടരുത്.
Eigi nungsiraba ichil-inaosa, nakhoibu minamhan-ganu.
माझ्या प्रिय बंधूंनो, स्वतःची फसवणूक होऊ देऊ नका.
ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲପେ ବେଦାଅଃଆ ।
Bhaakulupalilanga ajangunji nkupingwanga, nnatembwanje!
ချစ်​သော​ညီ​အစ်​ကို​တို့၊ အ​ယူ​မ​လွဲ​ကြ​နှင့်။-
ငါချစ်သောညီအစ်ကိုတို့၊ အလွဲမယူကြနှင့်။ ကောင်းမြတ်စုံလင်သော ဆုကျေးဇူးရှိသမျှတို့သည် အလင်းတို့၏ အဘထံတော်က သက်ရောက်သည်ဖြစ်၍၊ အထက်အရပ်မှ လာကြ၏။
ငါ ချစ် သောညီအစ်ကို တို့၊ အလွဲ မ ယူကြနှင့်။ ကောင်းမြတ် စုံလင် သော ဆု ကျေးဇူး ရှိသမျှ တို့သည် အလင်း တို့၏ အဘ ထံ တော်က သက်ရောက် သည်ဖြစ်၍၊ အထက် အရပ်မှ လာ ကြ၏။
Kei whakapohehetia koutou, e oku teina aroha.
Nijorke thogai nadibi, ami laga morom bhai khan.
Joonte loong erah raangtaan ih naktoom mokwaan han!
Lingakhohliswa bazalwane bami abathandekayo.
Lingakhohliswa, bazalwane bami abathandekayo.
mwalongo bango mwapendwa, kana mukongelwe.
मेरा प्रिय भाइहरू हो, धोकामा नपर ।
Valongo vangu mkoto kukongeka!
Far ikke vill, mine elskede brødre!
La dere ikke bedra, mine kjære søsken.
Far ikkje vilt, mine kjære brør!
ହେ ମୋହର ପ୍ରିୟ ଭାଇମାନେ, ଭ୍ରାନ୍ତ ହୁଅ ନାହିଁ।
Yaa obboloota koo jaallatamoo, hin dogoggorinaa.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਧੋਖਾ ਨਾ ਖਾਓ।
ଏ ନା ୱାରିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକାଦେର୍‌, ବୁଦିବାଣାମାଟ୍ ।
‌ای برادران عزیز من، گمراه مشوید!
پس ای ایمانداران عزیز، گمراه مشوید.
Walongu wangu yanuwafira, muntu nakawapayira!
Ri ai kompok kan, komail der ponepon kida.
Ri ai kompok kan, komail der ponepon kida.
Nie błądźcież, bracia moi mili!
Nie dajcie się zatem, kochani przyjaciele, wprowadzić w błąd.
Nie błądźcie, moi umiłowani bracia!
Não vos enganeis, meus amados irmãos.
Não erreis, meus amados irmãos.
Não erreis, meus amados irmãos.
Meus companheiros cristãos, a quem eu amo, parem de ser enganados {deixando os outros lhes enganarem} [ao pensar que Deus faz o mal. ]
Meus queridos irmãos, não se enganem.
Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
Ну вэ ыншелаць, пряюбиций мей фраць:
Nu vă rătăciți preaiubiții mei frați!
Nu vă lăsați înșelați, iubiții mei frați.
Toronoo susueꞌ re! Afiꞌ neneꞌediꞌ soꞌal dalaꞌ ia ra.
Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
Bhaholo bhani bhaganwa, musahagobelwe.
Huongin om no roi, ko moroitak lâibungngei le sarnungei!
he mama priyabhrAtaraH, yUyaM na bhrAmyata|
হে মম প্ৰিযভ্ৰাতৰঃ, যূযং ন ভ্ৰাম্যত|
হে মম প্রিযভ্রাতরঃ, যূযং ন ভ্রাম্যত|
ဟေ မမ ပြိယဘြာတရး, ယူယံ န ဘြာမျတ၊
hE mama priyabhrAtaraH, yUyaM na bhrAmyata|
हे मम प्रियभ्रातरः, यूयं न भ्राम्यत।
હે મમ પ્રિયભ્રાતરઃ, યૂયં ન ભ્રામ્યત|
he mama priyabhrātaraḥ, yūyaṁ na bhrāmyata|
hē mama priyabhrātaraḥ, yūyaṁ na bhrāmyata|
he mama priyabhrAtaraH, yUyaM na bhrAmyata|
ಹೇ ಮಮ ಪ್ರಿಯಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ನ ಭ್ರಾಮ್ಯತ|
ហេ មម ប្រិយភ្រាតរះ, យូយំ ន ភ្រាម្យត។
ഹേ മമ പ്രിയഭ്രാതരഃ, യൂയം ന ഭ്രാമ്യത|
ହେ ମମ ପ୍ରିଯଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ନ ଭ୍ରାମ୍ୟତ|
ਹੇ ਮਮ ਪ੍ਰਿਯਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੂਯੰ ਨ ਭ੍ਰਾਮ੍ਯਤ|
හේ මම ප්‍රියභ්‍රාතරඃ, යූයං න භ්‍රාම්‍යත|
ஹே மம ப்ரியப்⁴ராதர​: , யூயம்’ ந ப்⁴ராம்யத|
హే మమ ప్రియభ్రాతరః, యూయం న భ్రామ్యత|
เห มม ปฺริยภฺราตร: , ยูยํ น ภฺรามฺยตฯ
ཧེ མམ པྲིཡབྷྲཱཏརཿ, ཡཱུཡཾ ན བྷྲཱམྱཏ།
ہے مَمَ پْرِیَبھْراتَرَح، یُویَں نَ بھْرامْیَتَ۔
he mama priyabhraatara. h, yuuya. m na bhraamyata|
Не варајте се, љубазна браћо моја!
Ne varajte se, ljubazna braæo moja!
Ke gone se tsietsegeng, bakaulengwe ba ba rategang.
Musanyengerwa, hama dzangu dzinodikanwa.
Musanyengerwa, hama dzangu dzinodikanwa.
Не льститеся, братие моя возлюбленная:
Ne motite se, moji ljubljeni bratje.
Ne tavajte, bratje moji ljubljeni;
Kamutabepwa mobanse bame.
Yaan laydin khiyaanayn, walaalahayga aan jeclahayow.
Hermanos míos muy amados, no erréis.
Mis queridos amigos, no se dejen engañar.
No se dejen engañar, mis amados hermanos.
Amados hermanos míos, no se engañen.
No os engañéis, hermanos míos carísimos:
Hermanos míos muy amados, no erréis.
Amados hermanos míos, no erréis.
Amados hermanos mios, no erreis.
No se engañen, queridos hermanos.
Ndugu zangu wapendwa, msidanganyike.
Ndugu zangu wapenzi, msidanganyike!
Ndugu zangu wapendwa, msidanganyike.
Faren icke vilse, mina älskade bröder.
Farer icke ville, mine käre bröder.
Faren icke vilse, mina älskade bröder.
Huwag kayong padaya, mga minamahal kong kapatid.
Huwag kayong magpalinlang, mga minamahal kong kapatid.
Ngoogv ajin vdwv, Kupku yoka!
என் பிரியமான சகோதரர்களே, ஏமாந்துபோகவேண்டாம்.
எனக்கு பிரியமானவர்களே, ஏமாந்து போகவேண்டாம்.
నా ప్రియ సోదరులారా, మోసపోకండి.
‌ʻE hoku kāinga ʻofeina, ʻoua naʻa mou hē.
Zas vukkanan çocar, horan humoot'alcen!
Sevgili kardeşlerim, aldanmayın!
Me nuanom adɔfo, mommma wɔnnnaadaa mo.
Me nuanom adɔfoɔ, mommma wɔnnnaadaa mo.
Любі мої брати, не вводьте себе в оману!
Не обма́нюйтесь, брати мої любі!
Не заблуджуйтесь, браттє моє любе.
ऐ, मेरे प्यारे भाइयों धोखा न खाना।
شۇڭا سۆيۈملۈك قېرىنداشلىرىم، ئالدىنىپ قالماڭلار!
Шуңа сөйүмлүк қериндашлирим, алдинип қалмаңлар!
Shunga söyümlük qérindashlirim, aldinip qalmanglar!
Xunga sɵyümlük ⱪerindaxlirim, aldinip ⱪalmanglar!
Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình:
Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình:
Vậy, xin anh chị em đừng nhầm lẫn về điều đó.
Vanyalukolo vango vaghanike, namungasyanguaghe.
Diawu bakhomba ziama zi luzolo, lubika vunuka,
Kí a má ṣe tàn yín jẹ, ẹ̀yin ará mi olùfẹ́.
Verse Count = 336

< James 1:16 >