< Isaiah 7:5 >
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
لِأَنَّ أَرَامَ تَآمَرَتْ عَلَيْكَ بِشَرٍّ مَعَ أَفْرَايِمَ وَٱبْنِ رَمَلْيَا قَائِلَةً: |
فَإِنَّ أَرَامَ وَابْنَ رَمَلْيَا مَعَ أَفْرَايِمَ قَدْ تَآمَرُوا ضِدَّكَ لِيُنْزِلُوا بِكَ شَرّاً قَائِلِينَ: |
Guizbangɨra, Siriaba, ko Efraimɨn adarasi, ko Israelian atrivim, a Remalian otarim, me Judan Atrivim Ahas abɨnasa akam akɨri.
অৰাম, ইফ্ৰয়িম, আৰু ৰমলিয়াৰ পুত্রই তোমাৰ বিৰুদ্ধে কুমন্ত্ৰণা কৰি কৈছে,
Aram, Efrayim və Remalya oğlu sizə qarşı şər quraraq
Silia dunu amola Isala: ili dunu amolalia hina bagade da Yuda fi ilima doagala: musa: ilegei.
অরাম, ইফ্রয়িম ও রমলিয়ের ছেলে তোমার বিরুদ্ধে এই হিংসার পরিকল্পনা করেছে, তারা বলেছে,
অরাম, ইফ্রয়িম ও রমলিয়ের পুত্র আপনাকে ধ্বংস করার জন্য ষড়যন্ত্র করেছে। তারা বলেছে,
Понеже Сирия, Ефрем и Ромелиевият син Сториха лошо намерение против тебе, казвайки:
Naglaraw ang Aram, ang Efraim, ug ang anak nga lalaki ni Remalia ug daotan batok kanimo; miingon sila,
Tungod kay ang Siria, ang Ephraim ug ang anak ni Remalias nagatinguha ug dautan batok kanimo nga nag-ingon:
Nagplano sila sa paglaglag kanimo. Miingon sila,
अराम, एपरैम अऊ रमलियाह के बेटा ये कहिके तोर बिरूध युक्ति करे हवंय,
Mfumu ya Siriya, Efereimu ndi mwana wa Remaliya apangana kuti akuchitire choyipa. Akunena kuti,
Syria, Ephraim hoi Ramaliah capa loe nang amrosak hanah khokhan hoi boeh, nihnik mah,
Aram loh Ephraim neh Remaliah koca kah boethae neh nang ng'uen tih,
Aram loh Ephraim neh Remaliah koca kah boethae neh nang ng'uen tih,
Henge, Syria Lengpa le Israel Lengpa chu nangma dou dingin ahungkon lhonin,
Siria ram, Ephraim ram, Remaliah capanaw ni, maimouh ni Judah ram lah cei awh vaiteh, peng kayei awh sei,
因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,
亚兰王和以法莲及利玛利的儿子阴谋毁灭他,
亞蘭王和以法蓮及利瑪利的兒子陰謀毀滅他,
雖然阿蘭、厄弗辣因和勒瑪里雅的兒子同謀,迫害你說:
Aram n Ifirayimu koɓolo m muku n Ramaliya o foɓuso ta̱ kawuya a kubana wa̱ nu, a danai
jer Aram, Efrajim i sin Remalijin smisliše tvoju propast.'
Proto že zlou radu složili proti tobě Syrský, Efraim a syn Romeliášův, řkouce:
Proto že zlou radu složili proti tobě Syrský, Efraim a syn Romeliášův, řkouce:
Fordi Syrien, Efraim og Remaljas Søn har lagt onde Råd op imod dig og siger:
Fordi Syrerne have lagt onde Raad op imod dig, ligeledes Efraim og Remalias Søn, sigende:
Fordi Syrien, Efraim og Remaljas Søn har lagt onde Raad op imod dig og siger:
« ‹Sooriyaa gadiyaa Asay Efireema asaananne Ramaaliyaa na'aanna ne bolla iitabaa mak'ettiide,
Aram, Efraim kod wuod Remalia osechikoni obadho mondo otieki, kagiwacho niya,
Omdat de Syrier kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraim en den zoon van Remalia, zeggende:
Omdat Aram kwaad tegen u smeedt Met Efraïm en den zoon van Remaljáhoe, en zegt:
Omdat de Syrier kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraim en den zoon van Remalia, zeggende:
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying:
Because Aram has made evil designs against you, saying,
And [as for] the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, [saying],
And [as for] the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, [saying],
For Syria has undertaken a plan against you, with the evil of Ephraim and the son of Remaliah, saying:
Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,
Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying:
Aram has plotted to destroy you together with Ephraim and Remaliah's son saying,
Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying,
Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying:
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,
And [as for] the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, [saying],
Forasmuch as Syria, [with] Ephraim and the son of Remalyahu, have taken evil counsel against thee, saying,
Because that Aram counseled evil against you, Ephraim and the son of Remaliah, saying,
Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Syria deviseth evil against thee, Ephraim and the son of Remaliah, saying,
Because Syria [Elevated], Ephraim [Fruit], and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim [also], and the son of Remaliah, saying,
Because Syria, hath taken counsel against thee, for mischief, —[with] Ephraim and the son of Remaliah, saying,
Because for it has planned on you Aram harm Ephraim and [the] son of Remaliah saying.
because for to advise upon you Syria distress: evil Ephraim and son: child Remaliah to/for to say
Or because Aram [(Syria)], Ephrayim, and ben Remalyahu, have plotted your ruin, saying,
Yes, they are planning to attack this land and saying,
Aram, Ephraim, and the son of Remaliah have planned evil against you; they have said,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
For Sirie, and Effraym, and the sone of Romelie, han bigunne yuel councel ayens thee, and seien, Stie we to Juda,
Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:
La Sirianoj, kun Efraim kaj kun la filo de Remalja, havas malbonan intencon kontraŭ vi, kaj diras:
Siria, Efraim kple Remalia ƒe vi woɖo nugbe ɖe wò gbegblẽ ŋu be,
Että Syrialaiset ovat pitäneet pahoja juonia sinua vastaan, niin myös Ephraim ja Remalian poika, ja sanovat:
Koska Aram, Efraim ja Remaljan poika ovat hankkineet pahaa sinua vastaan sanoen:
Parce que la Syrie a médité le mal contre toi ainsi qu’Éphraïm et le fils de Romélie, en disant:
Car la Syrie, Éphraïm et le fils de Remalia ont comploté contre toi, en disant:
Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm [aussi] et le fils de Remalia, disant:
De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant;
Parce que la Syrie, Ephraïm et le fils de Romélie ont formé de mauvais desseins contre vous, disant:
Quant au fils d’Aram et au fils de Romélie, parce qu’ils ont conçu un mauvais dessein, disant:
De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu’Éphraïm et le fils de Remalia disent:
Parce que la Syrie a médité le mal contre toi ainsi qu’Ephraïm et le fils de Romélie, en disant:
Parce que la Syrie médite du mal contre toi, avec Éphraïm et le fils de Rémalia, et qu'ils disent:
et que la Syrie médite ta ruine, ainsi que Éphraïm et le fils de Remalia, disant:
Quant au fils d'Aram et au fils de Romélie, parce qu'ils ont conçu un mauvais dessein, disant:
Puisque Aram a formé contre toi de mauvais desseins, ainsi qu’Ephraïm et le fils de Remaliahou, et qu’ils ont dit:
ኣራሜ ቢታ ኣሳይ ኤፍሬሜ ኣሳራኔ ኤሮሜሊዮ ናራ ኔ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦꬃናስ፥
Aaraame biitta asay Efreeme asaaranne Eromeliyo naara ne bolla iita miish ooththanaas,
Zwar sinnen Syrien und Ephraim und der Remaljasohn gar Schlimmes wider dich:
Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt:
Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt:
Deshalb, weil Aram, Ephraim und der Sohn Remaljas Böses wider dich beschlossen haben, nämlich:
daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
Zur Strafe dafür, daß Syrien Böses gegen dich geplant hat samt Ephraim und dem Sohne Remaljas und sie gesagt haben:
Wegen dessen, was der Syrer Böses wider dich geplant hat, Ephraim und der Sohn Remaljas,
Darob, daß Aram Böses ratschlagte wider dich, Ephraim und Remaljahus Sohn und sprachen:
Suriata, na Efiraimu, na mũrũ wa Remalia nĩmaciirĩire gũkwananga, makoiga atĩrĩ,
አራመ ቢታይ፥ ኤፍሬማ አሳራነ ራማላ ናኣራ ነ ቦላ ኢታባ ማቀትዶሶና።”
Araame biittay, Efreema asaaranne Ramala na7aara ne bolla iitabaa maqetidosona.”
Επειδή η Συρία, ο Εφραΐμ και ο υιός του Ρεμαλία εβουλεύθησαν κακήν βουλήν εναντίον σου, λέγοντες,
καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Αραμ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ρομελιου ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν περὶ σοῦ λέγοντες
અરામે, એફ્રાઇમે તથા રમાલ્યાના દીકરાએ તારા પર વિપત્તિ લાવવાની મસલત કરીને, કહ્યું છે કે
Worri Sooriya'aa, worri Efreemiitii fi ilmi Remaaliya'aa si balleessiisaaf mala dhowanee,
Moun peyi Siri yo ansanm ak moun Efrayim yo ak pitit Remalya a ap fè konplo sou do ou.
Paske Syrie, Éphraïm ak fis a Remalia yo, te fè plan mechanste kont ou e te di:
Aram, Efraim da ɗan Remaliya sun ƙulla maƙarƙashiya, suna cewa,
No ka imi hala o ko Suria ia oe, A me Eperaima, a me ke keiki a Remalia, i ka i ana ae,
יען כי יעץ עליך ארם--רעה אפרים ובן רמליהו לאמר |
יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ |
יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ |
יַעַן כִּֽי־יָעַץ עָלֶיךָ אֲרָם רָעָה אֶפְרַיִם וּבֶן־רְמַלְיָהוּ לֵאמֹֽר׃ |
יען כי יעץ עליך ארם רעה אפרים ובן רמליהו לאמר׃ |
יַעַן כִּֽי־יָעַץ עָלֶיךָ אֲרָם רָעָה אֶפְרַיִם וּבֶן־רְמַלְיָהוּ לֵאמֹֽר׃ |
יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ |
יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ |
क्योंकि अरामियों और रमल्याह के पुत्र समेत एप्रैमियों ने यह कहकर तेरे विरुद्ध बुरी युक्ति ठानी है कि आओ,
क्योंकि अराम के राजा, रेमालियाह के पुत्र तथा एफ्राईम ने तुम्हारे विरुद्ध यह कहते हुए नई चाल चली है,
Mivelhogy gonosz tanácsot tartott ellened Sziria, Efraim és Remalja fia, mondván:
Mivelhogy rosszat határozott ellened Arám, Efraim és Remaljáhú fia, mondván:
E, Aram, na Ifrem, na nwa nwoke Remalaya, agbaala izu ibuso gị agha ịla gị nʼiyi. Ha ekwuola sị,
Nagpanggep iti kinadakes a maibusor kenka da Aram, Efraim, ken Rezin a putot ni Remalias; kinunada,
Nagplano sila sa paglaglag sa imo. Nagsiling sila,
Siria telah berkomplot dengan Israel dan rajanya.
Oleh karena Aram dan Efraim dengan anak Remalya telah merancang yang jahat atasmu, dengan berkata:
Memang mereka menyusun rencana jahat terhadapmu
Perciocchè la Siria, Efraim, e il figliuolo di Remalia, hanno preso un consiglio di male contro a te, dicendo:
Poiché gli Aramei, Efraim e il figlio di Romelia hanno tramato il male contro di te, dicendo:
Siccome la Siria, Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo
アラム、エフライム及びレマリヤの子なんぢにむかひて惡き謀ごとを企てていふ
スリヤはエフライムおよびレマリヤの子と共にあなたにむかって悪い事を企てて言う、
アラム、エフライム及びレマリヤの子なんぢにむかひて惡き謀ごとを企てていふ
Na'ankure Siria vahe'mo'zane, Efraemi naga'mo'zane, Remalia mofavre naga'mozanena, amanage hu'za kagri'ma kazeri havizama hanaza nanekea anaki'naze.
ಏಕೆಂದರೆ, ಸಿರಿಯಾದವರೂ ಎಫ್ರಾಯೀಮಿನವರೂ ರೆಮಲ್ಯನ ಮಗನೂ ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಒಳಸಂಚುಮಾಡಿ,
ಅರಾಮ್ಯರೂ, ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ಯರೂ ಮತ್ತು ರೆಮಲ್ಯನ ಮಗನೂ ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ದುರಾಲೋಚನೆ ಮಾಡಿ,
Ya tsyelika, bantu ya Alame na Efalayime mpe mwana ya Lemalya, bawu me baka lukanu ya kutalisa nge mpasi. Bawu me tuba mutindu yayi:
아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를
아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를
아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를
Mwet Syria, wi mwet Israel ac tokosra lalos, tukeni orala sie pwapa koluk.
لەبەر ئەوەی ئارام لەگەڵ ئەفرایم و کوڕەکەی ڕەمەلیاهو پیلانی خراپەیان لە دژی تۆ ناوەتەوە و گوتیان، |
eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
eo quod consilium inierit contra te Syria in malum Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
eo quod consilium inierit contra te Syria in malum Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes
eo quod consilium inierit contra te Syria in malum Ephraim, et filius Romeliae, dicentes:
Tādēļ ka Sīrieši pret tevi ļaunu sadomājuši ar Efraīmu un Remalijas dēlu sacīdami:
Siri, Efrayimi mpe mwana mobali ya Remalia, basaleli yo likita mpo na kobebisa yo; bazali koloba:
Kubanga Obusuuli ne Efulayimu ne mutabani wa Lemaliya bateesezza okukuleetako obulabe nga boogera nti,
Satria efa nanao saina hampidi-doza aminao Syria sy Efraima ary ny zanak’ i Remalia ka nanao hoe:
Amy fikiniàn-draty nanoe’ i Arame naho i Efraime vaho ty ana’ i Remaliaho ama’oy, ami’ty hoe:
നാം യെഹൂദയുടെ നേരെ ചെന്നു അതിനെ വിഷമിപ്പിച്ചു മതിൽ ഇടിച്ചു കടന്നു താബെയലിന്റെ മകനെ അവിടെ രാജാവായി വാഴിക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
നാം യെഹൂദയുടെ നേരെ ചെന്നു അതിനെ വിഷമിപ്പിച്ചു മതിൽ ഇടിച്ചു കടന്നു താബെയലിന്റെ മകനെ അവിടെ രാജാവായി വാഴിക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
അരാമും എഫ്രയീമും രെമല്യാവിന്റെ മകനും നിനക്കെതിരേ ഗൂഢാലോചന നടത്തിയിരിക്കുന്നു, അവർ ഇപ്രകാരം പറയുന്നു:
നാം യെഹൂദായുടെ നേരെ ചെന്നു അതിനെ ഭയപ്പെടുത്തി മതിൽ ഇടിച്ചു കടന്നു താബെയലിന്റെ മകനെ അവിടെ രാജാവായി വാഴിക്കണം” എന്നു പറഞ്ഞു.
ሶኦሪንታ ዔፕሬኤሜንታ ሬማሊያ ናኣዚ ባይዛኒ ሂዚ ጌዒ ዞርቴኔ፤
अराम, एफ्राईम आणि रमाल्याहच्या पुत्राने असे म्हणून तुमच्या नाशाचा कट रचला आहे,
अराम, एफ्राईम, व रमाल्याच्या पुत्राने तुमच्या विरूद्ध दुष्ट योजना केली आहे, ते म्हणतात,
ရှုရိပြည်သည်ဣသရေလပြည်နှင့် ၎င်း ၏ရှင်ဘုရင်တို့နှင့်အတူ လျှို့ဝှက်သော အကြံအစည်တစ်ခုကိုပြု၏။-
ရှုရိပြည်၊ ဧဖရိမ်ပြည်၊ ရေမလိသားတို့က၊
ရှုရိ ပြည်၊ ဧဖရိမ် ပြည်၊ ရေမလိ သား တို့က၊ ငါတို့သည် ယုဒ ပြည်သို့ သွား ၍ နှောက်ယှက် ကြကုန်အံ့။
Na kua whakaaroa nei e Hiria, ratou ko Eparaima, ko te tama a Remaria, he kino mou, kua mea nei ratou,
U-Aramu lo-Efrayimi lendodana kaRemaliya sebecebe ukukutshabalalisa besithi,
Ngenxa yokuthi iSiriya, uEfrayimi, lendodana kaRemaliya, bacebise okubi ngawe, besithi:
अराम, एफ्राइम र रमल्याहको छोराले तिम्रो विरुद्धमा खराब योजना गरेका छन् । तिनीहरूले भनेका छन्,
अराम, एफ्राइम र रमल्याहका छोराले तेरो विनाशको षड्यन्त्र गरेर यसो भनेका छन्,
Fordi Syria, Efra'im og Remaljas sønn har lagt op onde råd mot dig og sagt:
Etter di Syria med Efraim og Remaljasonen hev lagt upp vonde råder mot deg og sagt:
କାରଣ ଅରାମ, ମଧ୍ୟ ଇଫ୍ରୟିମ ଓ ରମଲୀୟର ପୁତ୍ର ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ କୁମନ୍ତ୍ରଣା କରି କହୁଅଛନ୍ତି,
Sooriyaan, Efreemii fi ilmi Remaaliyaa akkana jedhanii badiisa keetiif mariʼataniiru;
ሶርያን፣ ኤፍሬሚፊ እልም ሬማልያ አከነ ጄዸኒ በዲሰኬቲፍ መርአተኒሩ፤
ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਰਾਮ ਅਤੇ ਰਮਲਯਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਨੇ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਦੀ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਹੈ ਅਤੇ ਆਖਿਆ,
زیرا که ارام با افرایم و پسر رملیا برای ضرر تو مشورت کرده، میگویند: |
بله، پادشاهان سوریه و اسرائیل بر ضد یهودا با هم تبانی کرده، میگویند: |
Przeto, że złą radę uradzili przeciw tobie Syryjczyk, Efraim, i syn Romelijaszowy, mówiąc:
A ponieważ Syria, Efraim i syn Remaliasza uknuli przeciwko tobie zło, mówiąc:
Pois o sírio teve maligno conselho contra ti, com Efraim e [com] o filho de Remalias, dizendo:
Porquanto a Syria teve contra ti maligno conselho, com Ephraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Ephraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
“Porque a Síria, o rei Peca e os israelitas fizeram um plano para atacar você e seu país, dizendo:
Porque a Síria, Efraim, e o filho de Remalias, conspiraram contra você, dizendo:
Ну те теме кэ Сирия гындеште рэу ымпотрива та ши кэ Ефраим ши фиул луй Ремалия зик:
Pentru că Siria, Efraim şi fiul lui Remalia au ţinut sfat rău împotriva ta, spunând:
Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:
ни зато што су се заверили против тебе на зло Арам и Јефремовци и син Ремалијин, те говоре:
ni zato što su se zaverili protiv tebe na zlo Aram i Jefremovci i sin Remalijin, te govore:
Што се Сирци и Јефрем и син Ремалијин договорише на твоје зло говорећи:
Što se Sirci i Jefrem i sin Remalijin dogovoriše na tvoje zlo govoreæi:
“Kulya kubà Aramu, bona Efrayimu na mwene Ramalyahu bahizire okukuheza”, mpu:
Aramu naEfuremu nomwanakomana waRemaria vakarangana kukuparadza vachiti,
Сын же Арамль и сын Ромелиев яко совещаста совет лукавый на тя, глаголюще:
Ker so Sirija, Efrájim in Remaljájev sin sprejeli hudoben nasvet zoper tebe, rekoč:
Suuriya, iyo Efrayim, iyo ina Remalyaah waxay kuugu tashadeen talo xun, oo waxay isku yidhaahdeen,
Sí, cierto, los reyes de Siria e Israel vienen contra él. Los enemigos dicen:
Por haber acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo:
Harán ha conspirado para destruirte junto con Efraín y el hijo de Remalías diciendo:
Porque Siria, Efraín y el hijo de Remalías han tramado el mal contra ti, diciendo:
Pues aunque Siria trame tu ruina junto con Efraín, y el hijo de Remalías dijo:
Porque ha proyectado mal contra ti Siria, Efraím y el hijo de Romelías, diciendo:
Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Efraím, y con el hijo de Romelías, diciendo:
Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo:
Porque Aram ha tramado mal contra ti, diciendo:
Amramu, Ephraimu, na mtoto wa Remaeli wamepanga mabaya juu yako; wamesema, '' njooni tuwavamie Yuda na kuwaogopesha,
Aramu, Efraimu na mwana wa Remalia wamepanga shauri baya ili wakuangamize, wakisema,
Aramu, Efraimu na mwana wa Remalia wamepanga njama ili wakuangamize, wakisema,
Eftersom Aram med Efraim och Remaljas son hava gjort upp onda planer mot dig och sagt:
Att de Syror hafva gjort ett ondt rådslag emot dig, samt med Ephraim och Remalia son, och säga:
Eftersom Aram med Efraim och Remaljas son hava gjort upp onda planer mot dig och sagt:
Dahil sa ang Siria ay pumayo ng masama laban sa iyo, ang Ephraim din naman, at ang anak ni Remalias, na nagsasabi,
Ang Aram, Efraim at ang anak ni Remalias ay nagplano ng masama laban sa iyo. Sinabi nila,
நாம் யூதாவுக்கு விரோதமாகப்போய், அதை நெருக்கி, அதை நமக்குள்ளே பங்கிட்டுக்கொண்டு, அதற்குத் தபேயாலின் மகனை ராஜாவாக ஏற்படுத்துவோம் என்று சொன்னார்கள்;
சீரியர், எப்பிராயீமுடனும் ரெமலியாவின் மகனுடனும் சேர்ந்து, உனது அழிவுக்காகச் சதி செய்திருக்கிறார்கள்.
సిరియా, ఎఫ్రాయిము, రెమల్యా కొడుకు నీకు కీడు చేయాలని ఆలోచించారు.
అరాము, ఎఫ్రాయిం, రెమల్యా కుమారుడు నీకు కీడు చేయాలని కుట్రపన్ని,
Koeʻuhi kuo fakakaukau ki he kovi ke fai kiate koe, ʻe Silia, mo ʻIfalemi, pea mo e foha ʻo Lemalia, ʻo pehē,
Aram, Efrayim ve Remalya'nın oğlu sizin için kötü şeyler tasarlıyor. Diyorlar ki,
Aram, Efraim ne Remalia babarima abɔ wo sɛe ho pɔw se,
Aram, Efraim ne Remalia babarima abɔ wo sɛeɛ ho pɔ sɛ,
за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи:
Сирия бо, Ефраїм та Ремалїєнко задумали проти тебе ось яке лихо:
चूँकि अराम और इफ़्राईम और रमलियाह का बेटा तेरे ख़िलाफ़ मश्वरत करके कहते हैं,
ارام، اِفرائیمؔ اَور رملیاہؔ کے بیٹے نے تیری تباہی کا منصُوبہ باندھا ہے اَور کہتے ہیں: |
چۈنكى سۇرىيە، ئەفرائىم ۋە رەمالىيانىڭ ئوغلى سېنى قەستلەپ: ــ |
Чүнки Сурийә, Әфраим вә Рәмалияниң оғли сени қәстләп: —
Chünki Suriye, Efraim we Remaliyaning oghli séni qestlep: —
Qünki Suriyǝ, Əfraim wǝ Rǝmaliyaning oƣli seni ⱪǝstlǝp: —
Vì Sy-ri với Eùp-ra-im và con trai của Rê-ma-lia đồng mưu hại ngươi, nói rằng:
Vì Sy-ri với Ép-ra-im và con trai của Rê-ma-lia đồng mưu hại ngươi, nói rằng:
Vua Sy-ri và Ít-ra-ên đã liên minh để tấn công vua, và nói:
N na a kolon Arami kaane nun Efirami bɔnsɔnna muxune nun Remaliyaa dii xɛmɛn bata a nata a e xa fe ɲaxin liga i ra. E naxa,
Aramu, Efraimu àti Remaliah ti dìtẹ̀ ìparun rẹ, wọ́n wí pé,
Verse Count = 245