< Isaiah 7:24 >
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
بِٱلسِّهَامِ وَٱلْقَوْسِ يُؤْتَى إِلَى هُنَاكَ، لِأَنَّ كُلَّ ٱلْأَرْضِ تَكُونُ شَوْكًا وَحَسَكًا. |
وَلا يَقْتَحِمُ الأَرْضَ إِلّا كُلُّ مَنْ يَحْمِلُ سِهَاماً وَأَقْوَاساً، لأَنَّهَا أَرْضٌ مَلِيئَةٌ بِالشَّوْكِ وَالْحَسَكِ. |
মানুহে তালৈ কাঁড়-ধনু লৈ চিকাৰ কৰিবলৈ যাব; কাৰণ সমগ্র দেশত কাঁইটীয়া বন আৰু কাঁইটীয়া গছ হ’ব।
Adamlar oralardan oxlarla, kamanlarla keçəcək, Çünki ölkənin hər yanı tikan və qanqalla örtüləcək.
Dunu ilia amo musa: sagai ganodini, oulali amola dadi gaguli benea masunu. Soge huluane da aya: gaga: nomei amola wadela: i gagalobo amoga nabai ba: mu.
লোকে সেখানে তীর-ধনুক নিয়ে যাবে, কারণ সমস্ত দেশ কাঁটাঝোপে ও কাঁটাগাছে ভরে যাবে।
লোকেরা সেখানে তিরধনুক নিয়ে যাবে, কারণ সমস্ত দেশ শেয়ালকাঁটা ও কাঁটাঝোপের জঙ্গলে ভরে থাকবে।
Със стрели и с лъкове ще дойдат човеци там, Защото цялата страна ще стане само глогове и тръни;
Moadto ang kalalakin-an didto aron mangayam gamit ang ilang mga pana, tungod kay ang tanang yuta mahimong sampinitan ug katunokan.
Uban ang mga udyong ug pana may usa nga moanha, tungod kay ang tibook yuta mahimong kasampinitan ug katunokan.
Anthu adzapita kumeneko kukachita uzimba ali ndi uta ndi mivi, popeza kuti mʼdziko monsemo mudzakhala mkandankhuku ndi minga.
Prae thung boih ah phroh kapring hoi soekhring to koi boeh pongah, kaminawk loe kalii maw, palaa maw sin hoiah ni to ahmuen ah caeh o tih boeh.
Khohmuen tom ah lota neh hling loh a cun dongah thaltang neh lii nen ni a paan eh.
Khohmuen tom ah lota neh hling loh a cun dongah thaltang neh lii nen ni a paan eh.
Agampheng pumpi chu ling le khao lah, gamsaho lhatna le gamlengho gamlenna higam ding ahitai.
Licung hoi pala patuem awh vaiteh, hete hmuen koe a cei awh han. Talaivan pueng pâkhing hoi akawi han.
人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
人上那裏去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。
人往那裏去,必須攜帶弓箭,因為遍地都是荊棘和蒺藜。
Onamo će polaziti sa strijelom i lukom, jer sva će zemlja u drač i trnje zarasti.
S střelami a lučištěm tudy jíti musí; hložím zajisté a trním zaroste všecka země.
S střelami a lučištěm tudy jíti musí; hložím zajisté a trním zaroste všecka země.
med Pil og Bue kommer man der, thi hele Landet skal blive til Torn og Tidsel;
Man skal gaa derhen med Pile og med Bue; thi alt Landet skal blive til Torn og Tidsel.
med Pil og Bue kommer man der, thi hele Landet skal blive til Torn og Tidsel;
Ji nodhi kuno gi atungʼ kod asere nikech pinyno duto nopongʼ gi pedo kod kuthe.
Dat men met pijlen en met den boog aldaar zal moeten gaan; want het ganse land zal doornen en distelen zijn.
Enkel met pijlen en boog Trekt men daar rond. Ja het hele land zal bedekt zijn met doornen en distels,
Dat men met pijlen en met den boog aldaar zal moeten gaan; want het ganse land zal doornen en distelen zijn.
Men shall come there with arrows and with bow, because all the land shall be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.
Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
Men will come there with bows and arrows, because all the land will be full of blackberries and thorns.
[Men] shall enter thither with arrow and bow; for all the land shall be [barren] ground and thorns.
[Men] shall enter there with arrow and bow; for all the land shall be [barren] ground and thorns.
They will enter such places with arrows and bows. For briers and thorns will be throughout the entire land.
with arrows and with the bow shall they come thither, for the whole land shall become briars and thorns.
With arrows and with bows they shall go in thither: for briars and thorns shall be in all the land.
People will go hunting there with bows and arrows because the land will be covered with brambles and thorns.
With arrowes and with bowe shall one come thither: because all the land shall be briers and thornes.
With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall become briers and thorns.
With arrows and with bows shall [men] come thither; because all the land shall become briers and thorns.
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
[Men] shall enter there with arrow and bow; for all the land shall be [barren] ground and thorns.
With arrows and with bows shall men enter thither; because all the land shall become [covered with] briers and thorns.
He comes there with arrows and with bow, Because all the land is brier and thorn.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
With arrows and with bows shall men go thither; For all the land shall become briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall be briers and thorns.
With arrows and with a bow, shall one come in thither, —for briars and thorns, shall be all the land.
With arrows and with bow anyone will go there for thorn[s] and bush[es] it will be all the land.
in/on/with arrow and in/on/with bow to come (in): come there [to] for thorn and thornbush to be all [the] land: country/planet
There will be only briers and thorns in the entire land, [and wild animals], with the result that men will take their bows and arrows and go there [to hunt and kill animals].
Men will go there to hunt with bows, because all the land will be briers and thorns.
With arrows and with bows shall [men] come thither; because all the land shall become briers and thorns.
With arrows and with bows shall men come there; because all the land shall become briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
men schulen entre thidur with bouwis and arowis; for whi breris and thornes schulen be in al the lond.
With arrows and with bow he cometh thither, Because all the land is brier and thorn.
Kun sagoj kaj pafarkoj oni venos tien, ĉar la tuta lando kovriĝos per dornoj kaj pikarbustoj.
Ŋutsuwo ayi afi ma kple da kple dati, elabena ŋu kple aŋɔkawo koe axɔ anyigba la dzi.
Ja sinne mennään nuolella ja joutsella; sillä koko maassa pitää oleman orjantappurat ja ohdakkeet;
Sinne on mentävä nuolet ja jousi mukana, sillä koko maa on pelkkää orjantappuraa ja ohdaketta.
On y entrera avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.
On s'y rendra avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.
on y viendra avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays sera ronces et épines.
On y entrera avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays [ne] sera [que] ronces et épines.
On y entrera avec les flèches et l’arc; car les ronces et les épines seront sur toute la terre.
On y entrera avec les flèches et avec l’arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
On y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.
On y viendra avec la flèche et avec l'arc; car tout le pays ne sera que ronces et épines.
Avec la flèche et l'arc on y viendra; car tout le pays sera épines et ronces.
On y entrera avec l'arc et la flèche, parce que toute la terre sera aride et couverte de ronces;
On ne s’y rendra qu’armé de flèches et de carquois, tant le sol tout entier sera devenu la proie des ronces et des chardons.
Mit Pfeil und Bogen muß man ihn betreten: denn alles Land wird Dorn und Distel.
Mit Pfeilen und mit Bogen wird man dorthin kommen; denn das ganze Land wird Dornen und Disteln sein.
Mit Pfeilen und mit Bogen wird man dorthin kommen; denn das ganze Land wird Dornen und Disteln sein.
Mit Pfeil und Bogen wird man sie betreten; denn Dornen und Gestrüpp werden allenthalben im Lande sein.
daß man mit Pfeilen und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
daß man mit Pfeilen und Bogen dahingehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
nur mit Pfeilen und dem Bogen wird man dorthin gehen; denn zu Dornen und Gestrüpp wird das ganze Land geworden sein;
man wird mit Pfeil und Bogen dahin gehen; denn das ganze Land wird zu Hecken und Dornen werden;
Mit Pfeilen und mit dem Bogen kommt man hin: denn Dornsträucher und Dorngestrüppe sind im ganzen Lande.
Andũ magaathiiaga kuo marĩ na ũta na mĩguĩ, nĩgũkorwo bũrũri ũcio ũkaiyũra congʼe, na mĩtĩ ya mĩigua.
Με βέλη και με τόξα θέλουσιν ελθεί εκεί· διότι πάσα η γη θέλει κατασταθή τρίβολοι και άκανθαι.
μετὰ βέλους καὶ τοξεύματος εἰσελεύσονται ἐκεῖ ὅτι χέρσος καὶ ἄκανθα ἔσται πᾶσα ἡ γῆ
પુરુષો ધનુષ લઈને ત્યાં શિકાર કરવા જશે, કારણ કે આખી ભૂમિ કાંટા અને ઝાંખરાં થશે.
Si yon moun pa gen zam nan men l', li p'ap ka pase la. Wi, pikan ak raje pral kouvri tout peyi a.
Moun va vini la ak banza ak flèch yo akoz tout tè a va vin fè raje ak pikan.
Mutane za su je can da baka da kibiyoyi, gama ƙayayyuwa da sarƙaƙƙiya ne za su rufe ƙasar.
Me na pua a me na kakaka lakou e hele ai ilaila, No ka mea, e nahelehele ana no ka aina a pau, I ka laau kalakala a me ka nahele ooi.
בחצים ובקשת יבוא שמה כי שמיר ושית תהיה כל הארץ |
בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בֹוא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃ |
בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃ |
בַּחִצִּים וּבַקֶּשֶׁת יָבוֹא שָׁמָּה כִּֽי־שָׁמִיר וָשַׁיִת תִּֽהְיֶה כׇל־הָאָֽרֶץ׃ |
בחצים ובקשת יבוא שמה כי שמיר ושית תהיה כל הארץ׃ |
בַּחִצִּים וּבַקֶּשֶׁת יָבוֹא שָׁמָּה כִּי־שָׁמִיר וָשַׁיִת תִּֽהְיֶה כָל־הָאָֽרֶץ׃ |
בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃ |
तीर और धनुष लेकर लोग वहाँ जाया करेंगे, क्योंकि सारे देश में कटीले पेड़ हो जाएँगे;
लोग वहां धनुष और तीर लेकर जाएंगे क्योंकि पूरा देश कंटीली झाड़ियों से भरा होगा.
Nyilakkal és kézívvel mehet oda az ember, mivel tövis és gaz verte fel mind az egész földet;
nyilakkal és íjjal mennek oda, mert tövissé és gazzá lesz az egész ország.
Ndị dinta ga-achịrị àkụ na ùta gaa nʼebe ahụ, nʼihi na uke na ogwu ga-ekpuchi ala ahụ.
Mapanto dagiti tattao sadiay nga aganup babaen kadagiti panada, gapu ta agbalinto a sisiitan ken kakalkalunayan dayta a daga.
Orang yang pergi ke sana harus membawa busur dan panah, sebab seluruh negeri itu penuh semak belukar berduri.
Orang pergi ke sana terpaksa membawa anak-anak panah dan busur, sebab puteri malu dan rumput belaka seluruh negeri itu.
Vi si entrerà dentro con saette, e con arco; perciocchè tutta la terra non sarà altro che vepri e pruni.
Vi si entrerà armati di frecce e di arco, perché tutta la terra sarà rovi e pruni.
Vi s’entrerà con le freccie e con l’arco, perché tutto il paese non sarà che rovi e pruni.
荊とおどろと地にあまねきがゆゑに人々矢と弓とをもて彼處にゆくなり
いばらと、おどろとが地にはびこるために、人々は弓と矢をもってそこへ行く。
荊とおどろと地にあまねきがゆゑに人々矢と弓とをもて彼處にゆくなり
Ana hanigeno ana hozafima vuku'ma hania vahe'mo'a ati kevene eri'neno vugahie. Na'ankure ana maka mopafina ave'ave trazamo hageno refite vagaregahie.
ದೇಶವೆಲ್ಲಾ ಮುಳ್ಳು ದತ್ತೂರಿಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವುದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯರು ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುವರು.
ದೇಶವೆಲ್ಲಾ ಮುಳ್ಳು ಮತ್ತು ದತ್ತೂರಿಗಳ ಪೊದೆಯಾಗಿರುವುದಿಂದ ಜನರು ಬಿಲ್ಲುಬಾಣಗಳೊಡನೆ ಸಂಚರಿಸುವರು.
온 땅에 질려와 형극이 있으므로 살과 활을 가지고 그리로 갈 것이요
온 땅에 질려와 형극이 있으므로 살과 활을 가지고 그리로 갈 것이요
Mwet uh ac us mwe pisr natulos ac som sruh kosro we. Aok, facl sac nufon ac fah nwanala ke mah kokul.
بە تیر و بە کەوانەوە دێنە ئەوێ، چونکە هەموو زەوییەکە دەبێت بە دڕکوداڵ. |
Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinæ erunt in universa terra.
Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinæ erunt in universa terra.
Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinæ erunt in universa terra.
Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinæ erunt in universa terra.
cum sagittis et arcu ingredientur illuc vepres enim et spinae erunt in universa terra
Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinae erunt in universa terra.
Ka ar bultām un stopiem tur būs jāiet, jo visa tā zeme būs ērkšķi un krūmi.
Bato bakokota kuna na matolotolo mpe na bambanzi, pamba te mokili ekotonda na basende mpe na banzube.
Abantu baligendayo na busaale na mitego, kubanga ensi yonna eriba efuuse myeramannyo na maggwa.
Zana-tsipìka sy tsipìka no ho entin’ izay miditra ao, satria rakotry ny hery sy ny tsilo ny tany rehetra.
Hinday fale rekets’ ana-pale ze homb’eo, amy te ho ropiteke naho fatike avao i taney.
ദേശമെല്ലാം മുള്ളുകളും മുൾച്ചെടികളും പിടിച്ചുകിടക്കുന്നതിനാൽ മനുഷ്യർ അമ്പും വില്ലും എടുത്തുകൊണ്ട് മാത്രമേ അവിടേക്കു ചെല്ലുകയുള്ളു.
ദേശമൊക്കെയും മുള്ളും പറക്കാരയും പിടിച്ചുകിടക്കുന്നതിനാൽ മനുഷ്യർ അമ്പും വില്ലും എടുത്തുകൊണ്ടു മാത്രമേ അവിടേക്കു ചെല്ലുകയുള്ളു.
ദേശമൊക്കെയും മുള്ളും പറക്കാരയും പിടിച്ചുകിടക്കുന്നതിനാൽ മനുഷ്യർ അമ്പും വില്ലും എടുത്തുകൊണ്ടു മാത്രമേ അവിടേക്കു ചെല്ലുകയുള്ളു.
ദേശമെല്ലാം മുള്ളും പറക്കാരയും നിറഞ്ഞുകിടക്കുകനിമിത്തം വേട്ടക്കാർ അമ്പും വില്ലുമായി അവിടെക്കൂടെ സഞ്ചരിക്കും.
माणसे तेथे बाण घेऊन शिकारीसाठी जातील कारण सर्व भूमी तण व काटेकुटे यांनी भरलेली असते.
လေးမြားမပါဘဲအဘယ်သူမျှထိုအရပ် သို့သွားရဲကြလိမ့်မည်မဟုတ်။ တိုင်းပြည် တစ်ခုလုံးပင်လျှင်ဆူးခြုံအမျိုးမျိုး ဖြင့်ပြည့်၍နေလိမ့်မည်။-
လေးနှင့်မြှားကို ဆောင်လျက် ထိုအရပ်သို့ သွားကြလိမ့်မည်။ မြေတပြင်လုံး၌ ဆူးပင်မျိုးသက်သက် ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
လေး နှင့် မြှား ကို ဆောင်လျက် ထို အရပ်သို့ သွား ကြလိမ့်မည်။ မြေ တပြင် လုံး၌ ဆူး ပင်မျိုးသက်သက်ဖြစ် ရလိမ့်မည်။
He pere, he kopere a nga tangata ina haere mai ki reira; ka riro katoa hoki te whenua i te tataramoa, i te tumatakuru.
Abantu bazakuya khona belamadandili lemitshoko ngoba ilizwe lizakuba seligcwele ukhula lameva.
Bazakuya khona ngemitshoko langedandili, ngoba ilizwe lonke lizakuba ngameva lokhula oluhlabayo.
मानिहरू त्यहाँ धनु लिएर शिकार गर्न जानेछन्, किनभने सबै देश नै सिउँडी र काँढा हुनेछन् ।
Med pil og bue skal folk gå dit; for hele landet skal bli til torn og tistel.
Med piler og bogar skal ein ganga dit; for alt landet ber torn og tistel.
ପୁଣି, ସମୁଦାୟ ଦେଶ କାନକୋଳି ଓ କଣ୍ଟକ ବୃକ୍ଷମୟ ହେବାରୁ ଲୋକେ ତୀର ଓ ଧନୁ ନେଇ ସେସ୍ଥାନକୁ ଯିବେ।
Sababii lafti sun sokorruu fi qoraattiin guutameef, namoonni iddaa fi xiyya qabatan iyyuu achi dhaqu.
ਤੀਰਾਂ ਅਤੇ ਧਣੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਲੋਕ ਉੱਥੇ ਆਉਣਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਰਾ ਦੇਸ ਕੰਡਿਆਂ ਤੇ ਕੰਡਿਆਲਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਵੇਗਾ
با تیرها و کمانهامردم به آنجا خواهند آمد زیرا که تمامی زمین پراز خار و خس خواهد شد. |
مردم با تیر و کمان از آنجا عبور خواهند کرد، زیرا تمام زمین به صحرای حیوانات وحشی تبدیل خواهد شد. |
Tedy z strzałami i z łukiem tam chodzić będą; bo ostem i cierniem zarośnie wszystka ziemia.
Wtedy ze strzałami i z łukiem będą tam chodzić, bo cała ziemia zarośnie ostem i cierniem.
Que com arco e flechas ali entrarão; porque toda a terra será espinhos e cardos.
Com arco e frechas se entrará n'elle, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
Com arco e flechas se entrará nele, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
As pessoas irão lá com flechas e com arco, porque toda a terra será para sarças e espinhos.
вор интра аколо ку сэӂець ши ку аркул, кэч тоатэ цара ну ва фи декыт мэрэчинь ши спинь.
Cu săgeţi şi cu arcuri vor veni acolo, pentru că toată ţara va deveni mărăcini şi spini.
Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником.
Са стрелама и с луком ићи ће се онамо, јер ће сва земља бити чкаљ и трње.
Sa strijelama i s lukom iæi æe se onamo, jer æe sva zemlja biti èkalj i trnje.
Varume vachaendako neuta nemiseve, nokuti nyika ichange yafukidzwa norukato neminzwa.
со стрелою и луком внидут тамо, яко лядиною и тернием будет вся земля:
S puščicami in loki bodo tja prišli možje, ker bo vsa dežela postala osat in trnje.
Oo waxaa halkaas lala iman doonaa fallaadho iyo qaansooyin, maxaa yeelay, dalka oo dhammu wuxuu noqon doonaa yamaarug iyo qodxan miidhan.
Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.
La gente irá a cazar allí con arcos y flechas porque la tierra estará cubierta de zarzas y espinas.
La gente irá allí con flechas y con arco, porque toda la tierra será de cardos y espinas.
Tendrán que entrar en él con flechas y arco, porque toda la tierra estará llena de espinos y cardos.
Por allá se andará con flechas y arco; pues el país entero será zarzal y espinas.
Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos, y cardos.
Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.
Los hombres vendrán allí con arcos y flechas, porque toda la tierra estará llena de maleza y espinos.
Watu watenda pale kuwinda kwa upinde, kwa sababu nchi yote itazalisha mbigiri na miiba.
Watu watakwenda huko wakiwa na upinde na mshale, kwa maana nchi itafunikwa na michongoma na miiba.
Med pilar och båge skall man gå dit, ty hela landet skall vara tistel och törne.
Så att man måste gå dit med pil och båga; ty uti hela landet skall törne och tistel vara;
Med pilar och båge skall man gå dit, ty hela landet skall vara tistel och törne.
Paroroon ang isa na may mga pana at may busog; sapagka't ang buong lupain ay magiging mga dawag at mga tinikan.
Pupunta roon ang mga kalalakihan para mangaso gamit ang palaso, dahil ang buong lupain ay puro dawag at tinik.
தேசமெங்கும் முட்செடியும் நெரிஞ்சிலும் உண்டாயிருப்பதினால், அம்புகளையும் வில்லையும் பிடித்து அங்கே போகவேண்டியதாயிருக்கும்.
நாடு முழுவதும் முட்செடிகளாலும், நெருஞ்சில் செடிகளாலும் நிறைந்திருப்பதனால் மனிதர் அங்கு அம்பு வில்லுடனேயே போவார்கள்.
ఈ దేశమంతా ముళ్ళ తుప్పలతో, బ్రహ్మ జెముడు చెట్లతో నిండి ఉంటుంది గనక విల్లంబులు చేతబట్టుకుని ప్రజలు వేటకు అక్కడికి పోతారు.
ʻE haʻu ki ai ʻae kakai mo e ngaahi ngahau mo e kaufana; koeʻuhi ʻe ʻufiʻufi ʻae fonua kotoa pē ʻaki ʻae ʻakau talatala mo e talatalaʻāmoa.
İnsanlar oralara okla, yayla gidecek. Çünkü ülkenin her yanı dikenli çalılarla kaplanacak.
Nnipa de agyan ne tadua bɛkɔ hɔ, efisɛ nnɛnkyɛnse ne nsɔe agye hɔ.
Nnipa de agyan ne tadua bɛkɔ hɔ, ɛfiri sɛ nnɛnkyɛnse ne nkasɛɛ agye hɔ.
Зо стрі́лами й з луком він бу́де ходи́ти туди́, бо стане терни́ною та будяко́м уся земля.
लोग तीर और कमाने लेकर वहाँ आयेंगे क्यूँकि तमाम मुल्क काँटों और झाड़ियों से पुर होगा।
ئاشۇ يەرگە ئادەملەر پەقەت ئوقيا كۆتۈرۈپ كېلىدۇ، چۈنكى پۈتكۈل زېمىن جىغانلىققا ۋە تىكەنلىككە ئايلىنىپ كېتىدۇ. |
Әшу йәргә адәмләр пәқәт оқя көтирип келиду, чүнки пүткүл зимин җиғанлиққа вә тикәнликкә айлинип кетиду.
Ashu yerge ademler peqet oqya kötürüp kélidu, chünki pütkül zémin jighanliqqa we tikenlikke aylinip kétidu.
Axu yǝrgǝ adǝmlǝr pǝⱪǝt oⱪya kɵtürüp kelidu, qünki pütkül zemin jiƣanliⱪⱪa wǝ tikǝnlikkǝ aylinip ketidu.
Người ta sẽ đem cung tên đến đó, vì cả xứ chỉ là gai gốc và chà chuôm. vậy.
Người ta sẽ đem cung tên đến đó, vì cả xứ chỉ là gai gốc và chà chuôm. vậy.
Toàn bộ đất sẽ trở nên hoang vu và gai gốc, là vùng đất hoang dã để săn bắn.
Àwọn ènìyàn yóò máa lọ síbẹ̀ pẹ̀lú ọrun àti ọfà nítorí pé ẹ̀gún àti ẹ̀wọ̀n ni yóò bo gbogbo ilẹ̀ náà.
Verse Count = 213