< Isaiah 7:12 >
But Ahaz said, “I will not ask. I will not tempt the LORD.”
فَقَالَ آحَازُ: «لَا أَطْلُبُ وَلَا أُجَرِّبُ ٱلرَّبَّ». |
فَأَجَابَ آحَازُ: «لَنْ أَطْلُبَ وَلَنْ أُجَرِّبَ الرَّبَّ». |
কিন্তু আহজে ক’লে, “মই নোখোজোঁ, অথবা মই যিহোৱাক পৰীক্ষাও নকৰোঁ।”
Lakin Axaz cavab verdi: «Xeyr, Rəbbi sınamaq istəmirəm».
Be A: iha: se da bu adole i, “Na da dawa: digima: ne olelesu hame edegemu. Na da Hina Godema hamedafa adoba: mu.”
কিন্তু আহস বললেন, “আমি জিজ্ঞাসা করব না, সদাপ্রভুকে পরীক্ষাও করব না।”
কিন্তু আহস বললেন, “আমি কোনো চিহ্ন দেখতে চাইব না; আমি সদাপ্রভুর কোনো পরীক্ষা নেব না।”
Но Ахаз рече: Не ща да искам, Нито ще изпитам Господа.
Apan miingon si Ahaz, “Dili ako mangayo, ni sulayan si Yahweh.”
Apan si Achaz miingon: Dili ako mangayo, ni manulay ako kang Jehova.
Koma Ahazi anati, “Ine sindipempha; sindikufuna kuyesa Yehova.”
Toe Ahaz mah, Ka hnih mak ai, Angraeng to ka tanoek mak ai, tiah a naa.
Tedae Ahaz loh, “Ka bih mahpawh, BOEIPA te ka noemcai mai mahpawh,” a ti.
Tedae Ahaz loh, “Ka bih mahpawh, BOEIPA te ka noemcai mai mahpawh,” a ti.
Hinla lengpa anompon, “Angaipoi. Keiman Pakai chu hitichun patep ponge,” ati.
Hatei, Ahaz ni ka kâhet mahoeh. BAWIPA hai ka tanouk mahoeh atipouh.
亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
阿哈次回答說:「我不要求,我不願試探上主。」
Ali Ahaz odgovori: “Ne, neću iskati i neću iskušavati Jahvu.”
I řekl Achas: Nebudu prositi, aniž budu pokoušeti Hospodina.
I řekl Achas: Nebudu prositi, aniž budu pokoušeti Hospodina.
Men Akaz svarede: "Jeg kræver intet, jeg frister ikke HERREN."
Men Akas sagde: Jeg vil ikke begære og ikke friste Herren.
Men Akaz svarede: »Jeg kræver intet, jeg frister ikke HERREN.«
To Ahaz nowacho niya, “Ok abi kwayo to bende ok abi temo Jehova Nyasaye.”
Doch Achaz zeide: Ik zal het niet eisen, en ik zal den HEERE niet verzoeken.
Maar Achaz zeide: Ik zal er geen vragen, en Jahweh niet tarten.
Doch Achaz zeide: Ik zal het niet eisen, en ik zal den HEERE niet verzoeken.
But Ahaz said, I will not ask, nor will I test Jehovah.
But Ahaz said, “I will not ask. I will not tempt the LORD.”
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
But Ahaz replied, “I will not ask; I will not test the LORD.”
But Ahaz said, I will not put the Lord to the test by making such a request.
And Achaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
And Achaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
And Ahaz said, “I will not ask, for I will not tempt the Lord.”
And Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah.
And Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lord.
“No, I'm not going to ask,” Ahaz replied. “I refuse to put the Lord to the test.”
But Ahaz sayd, I wil not aske, neither will I tempt the Lord.
But Ahaz said: 'I will not ask, neither will I try the LORD.'
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt YHWH.
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Yhwh.
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
And Achaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
But Achaz said, I will not ask, and I will not tempt the Lord.
And Ahaz says, “I do not ask nor try YHWH.”
But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt the LORD."
But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt Jehovah."
But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt the LORD."
But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt the LORD."
But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt YHWH."
But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt the LORD."
And Ahaz said, I will not ask; I will not tempt Jehovah!
But Ahaz said, “I will not ask, neither will I tempt Adonai.”
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
But Ahaz said, —I will not ask Nor will I put Yahweh to the proof.
And he said Ahaz not I will ask and not I will put to [the] test Yahweh.
and to say Ahaz not to ask and not to test [obj] LORD
But [when I told that to the king, he refused]. He said, “[No], I will not request Yahweh to do something to prove [that he will help/protect us]!”
But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test Yahweh.”
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt Yahweh.”
But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt the LORD.”
But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt the LORD.”
But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt the LORD.”
But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt the LORD.”
But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt the LORD.”
And Achas seide, Y schal not axe, and Y schal not tempte the Lord.
And Ahaz saith, 'I do not ask nor try Jehovah.'
Sed Aĥaz diris: Mi ne petos, kaj mi ne incitos la Eternulon.
Ke Ahaz ɖo eŋu nɛ be, “Nyemabia o; nyemado Yehowa akpɔ o.”
Niin Ahas sanoi: en ano ja en tahdo Herraa kiusata.
Mutta Aahas vastasi: "En pyydä enkä kiusaa Herraa".
Mais Achaz dit: " Je ne le demanderai pas, je ne tenterai pas Yahweh. "
Mais Achaz dit: « Je ne demanderai rien. Je ne tenterai pas Yahvé. »
Et Achaz dit: Je ne [le] demanderai pas, et je ne tenterai pas l’Éternel.
Et Achaz dit; je n'en demanderai point, et je ne tenterai point l'Eternel.
Et Achaz dit: Je n’en demanderai pas, et je ne tenterai pas le Seigneur.
Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Éternel.
Mais Achaz dit: « Je ne le demanderai pas, je ne tenterai pas Yahweh. »
Et Achaz dit: Je n'en demanderai point, et je ne tenterai point l'Éternel.
Et Achaz dit: Je ne veux ni demander, ni tenter l'Éternel!
Et Achaz dit: Non, je ne demanderai rien, et je ne tenterai point le Seigneur.
Je n’en demanderai pas, répliqua Achaz: je ne veux pas mettre l’Eternel à l’épreuve."
Achaz entgegnete: "Ich stelle keine Bitte; ich will den Herrn doch nicht versuchen."
Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jehova nicht versuchen.
Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jehova nicht versuchen.
Ahas aber erwiderte: Ich will nicht bitten und Jahwe nicht versuchen!
Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche.
Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche.
Aber Ahas entgegnete: »Ich mag keines fordern und mag den HERRN nicht versuchen.«
Ich will nichts fordern, damit ich den HERRN nicht versuche.
Und Achas sprach: Ich bitte um nichts und will Jehovah nicht versuchen.
No Ahazu akiuga atĩrĩ, “Niĩ ndigwĩtia; niĩ ndikũgeria Jehova.”
Αλλ' ο Άχαζ είπε, δεν θέλω ζητήσει ουδέ θέλω πειράσει τον Κύριον.
καὶ εἶπεν Αχαζ οὐ μὴ αἰτήσω οὐδ’ οὐ μὴ πειράσω κύριον
પરંતુ આહાઝે કહ્યું, “હું માગીશ નહિ, કે યહોવાહની પરીક્ષા કરીશ નહિ.”
Akaz reponn: -Mwen p'ap mande Seyè a anyen. Mwen p'ap sonde l'.
Men Achaz te di: “Mwen p ap mande, ni mwen p ap pase SENYÈ a a leprèv!”
Amma Ahaz ya ce, “Ba zan nema ba; ba zan gwada Ubangiji ba.”
I aku la o Ahaza, Aole au e nonoi, Aole hoi au e aa aku ia Iehova.
ויאמר אחז לא אשאל ולא אנסה את יהוה |
וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃ |
וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃ |
וַיֹּאמֶר אָחָז לֹא־אֶשְׁאַל וְלֹֽא־אֲנַסֶּה אֶת־יְהֹוָֽה׃ |
ויאמר אחז לא אשאל ולא אנסה את יהוה׃ |
וַיֹּאמֶר אָחָז לֹא־אֶשְׁאַל וְלֹֽא־אֲנַסֶּה אֶת־יְהוָֽה׃ |
וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃ |
आहाज ने कहा, “मैं नहीं माँगने का, और मैं यहोवा की परीक्षा नहीं करूँगा।”
किंतु आहाज़ ने कहा, “नहीं, मैं न तो मांगूंगा और न ही याहवेह को परखूंगा.”
És mikor szóla Akház: Nem kérek s nem kisértem az Urat!
Mondta. Ácház: Nem kérek és nem kísértem meg az Örökkévalót.
Ma Ehaz zara sị, “Mba, agaghị arịọ, agaghị m anwakwa Onyenwe anyị m otu a.”
Ngem kinuna ni Ahaz, “Saanak a dumawat ken saanko a padasen ni Yahweh.”
Ahas menjawab, "Aku tak mau minta tanda. Aku tak mau mencobai TUHAN."
Tetapi Ahas menjawab: "Aku tidak mau meminta, aku tidak mau mencobai TUHAN."
Ed Achaz disse: Io non [lo] domanderò, e non tenterò il Signore.
Ma Acaz rispose: «Non lo chiederò, non voglio tentare il Signore».
Achaz rispose: “Io non chiederò nulla; non tenterò l’Eterno”.
アハズいひけるは我これを求めじ 我はヱホバを試むることをせざるべし
しかしアハズは言った、「わたしはそれを求めて、主を試みることをいたしません」。
アハズいひけるは我これを求めじ 我はヱホバを試むることをせざるべし
Hianagi Ahasi'a kenona amanage hu'ne, nagra Ra Anumzamofona e'inahura hu'na antahinege'na, Agri hankave'a rehe'na onkegahue.
ಆದರೆ ಆಹಾಜನು, “ನಾನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ” ಎಂದನು.
ಆಗ ಆಹಾಜನು, “ನಾನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಇಲ್ಲವೆ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದನು.
아하스가 가로되 나는 구하지 아니하겠나이다 나는 여호와를 시험치 아니하겠나이다 한지라
아하스가 가로되 나는 구하지 아니하겠나이다 나는 여호와를 시험치 아니하겠나이다 한지라
아하스가 가로되 나는 구하지 아니하겠나이다 나는 여호와를 시험치 아니하겠나이다 한지라
Na Ahaz el topuk, “Nga fah tiana siyuk ke sie mwe akul. Nga fah tiana srike LEUM GOD luk.”
ئاحازیش گوتی: «هیچ داوا ناکەم و یەزدان تاقی ناکەمەوە.» |
Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum
Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
Tad Ahazs sacīja: es neprasīšu, es arī To Kungu nekārdināšu.
Kasi Akazi alobaki: — Nakosenga te, nakoki komeka Yawe te.
Naye Akazi n’agamba nti, “Sijja kusaba kabonero, sijja kugezesa Mukama Katonda.”
Fa hoy Ahaza: Tsy hangataka aho, fa tsy haka fanahy an’ i Jehovah
Aa hoe t’i Akhaze: Izaho tsy hihalaly, tsy hitsoke Iehovà.
“ഞാൻ ചോദിക്കുകയില്ല, യഹോവയെ പരീക്ഷിക്കുകയും ഇല്ല” എന്നു പറഞ്ഞു.
ഞാൻ ചോദിക്കയില്ല, യഹോവയെ പരീക്ഷിക്കയും ഇല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
ഞാൻ ചോദിക്കയില്ല, യഹോവയെ പരീക്ഷിക്കയും ഇല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
എന്നാൽ ആഹാസ്: “ഞാൻ ചോദിക്കുകയില്ല; യഹോവയെ പരീക്ഷിക്കുകയുമില്ല” എന്നു മറുപടി പറഞ്ഞു.
परंतु आहाज म्हणाला, “मी मागणार नाही किंवा परमेश्वराची परीक्षा पाहणार नाही.”
အာခတ်က``ငါသည်ထာဝရဘုရားအား အကဲမစမ်းလိုပါ။ သို့ဖြစ်၍နိမိတ် လက္ခဏာကိုတောင်းလျှောက်လိမ့်မည် မဟုတ်'' ဟုဆို၏။
အာခတ်မင်းက၊ ကျွန်ုပ်မတောင်းပန်းပါ။ ထာဝရဘုရားကို မစုံစမ်းပါဟု ပြန်ပြော၏။
အာခတ် မင်းက၊ ကျွန်ုပ်မ တောင်းပန် ပါ။ ထာဝရဘုရား ကို မ စုံစမ်း ပါဟု ပြန်ပြော ၏။
Ano ra ko Ahata, E kore ahau e inoi, e kore ano e whakamatautau i a Ihowa.
Kodwa u-Ahazi wathi, “Angiyikucela. Angiyikulinga uThixo.”
Kodwa uAhazi wathi: Kangiyikucela, kangiyikulinga iNkosi.
तर आहाजले भने, “म माग्नेछैन, न त म परमप्रभुको जाँच नै गर्नेछु ।”
Men Akas svarte: Jeg vil ikke kreve noget og ikke friste Herren.
Men Ahaz svara: «Eg vil ikkje krevja noko, eg vil ikkje freista Herren.»
ମାତ୍ର ଆହସ୍ କହିଲା, “ମୁଁ ମାଗିବି ନାହିଁ କି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବି ନାହିଁ।”
Aahaaz garuu, “Ani hin gaafadhu; Waaqayyonis hin qoru” jedhe.
ਪਰ ਆਹਾਜ਼ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਮੰਗਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਰਤਾਵਾਂਗਾ।
آحاز گفت: «نمی طلبم و خداوند راامتحان نخواهم نمود.» |
اما پادشاه قبول نکرد و گفت: «این کار را نخواهم کرد و خداوند را امتحان نخواهم نمود.» |
Tedy odpowiedział Achaz: Nie będę żądał, ani będę kusił Pana.
Wtedy Achaz odpowiedział: Nie będę prosił PANA ani wystawiał go na próbę.
Mas Acaz disse: Não pedirei, nem porei teste ao SENHOR.
Porém disse Achaz: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor.
Porém disse Achaz: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor.
Mas Ahaz disse: “Eu não vou perguntar. Eu não vou tentar Yahweh”.
Ахаз а рэспунс: „Ну вряу сэ чер нимик, ка сэ ну испитеск пе Домнул.”
Dar Ahaz a spus: Nu cer, nici nu îl ispitesc pe DOMNUL.
И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.
А Ахаз рече: Нећу искати, нити ћу кушати Господа.
A Ahaz reèe: neæu iskati, niti æu kušati Gospoda.
Asi Ahazi akati, “Handizokumbiri; handingaedzi Jehovha.”
И рече Ахаз: не имам просити, ниже искушу Господа.
Toda Aház je rekel: »Ne bom prosil niti ne bom skušal Gospoda.«
Oo Aaxaasna wuxuu yidhi, Anigu waxba weyddiisan maayo, oo Rabbigana innaba jirrabi maayo.
Y respondió Acaz: No pediré, y no tentaré al SEÑOR.
“No, no voy a pedirla”, respondió Acaz. “Me niego a poner al Señor a prueba”.
Pero Acaz dijo: “No preguntaré. No tentaré a Yahvé”.
Pero Acaz respondió: ¡No pediré ni tentaré a Yavé!
Mas Acaz respondió: “No pediré, ni tentaré a Yahvé.”
Y respondió Acaz: No pediré, y no tentaré a Jehová.
Y respondió Achâz: No pediré, y no tentaré á Jehová.
Pero Acaz dijo: No pondré a prueba al Señor haciendo tal petición.
Lakini Ahazi anasema, sintomba wala kumjaribu Yahwe.''
Lakini Ahazi akasema, “Sitaomba; sitamjaribu Bwana.”
Men Ahas svarade: "Jag begär intet, jag vill icke fresta HERREN."
Men Ahas sade: Jag äskar intet, att jag icke skall försöka Herran.
Men Ahas svarade: »Jag begär intet, jag vill icke fresta HERREN.»
Nguni't sinabi ni Achaz, Hindi ako hihingi, ni tutuksuhin ko man ang Panginoon.
Pero sinabi ni Ahaz, “Hindi ako hihingi, ni hindi susubukin si Yahweh.”
ஆகாசோ: நான் கேட்கமாட்டேன், நான் யெகோவாவைப் பரீட்சை செய்யமாட்டேன் என்றான்.
ஆனால் ஆகாஸோ, “நான் கேட்கமாட்டேன், யெகோவாவை நான் பரீட்சை செய்யமாட்டேன்” என்றான்.
కానీ ఆహాజు “నేను అడగను. యెహోవాను పరీక్షించను” అన్నాడు.
Ka naʻe pehē ʻe ʻAhasi, “ʻE ʻikai te u kole, pea ʻe ʻikai te u ʻahiʻahi kovi kia Sihova.”
Ama Ahaz, “Hayır, istemem, RAB'bi sınamam” dedi.
Nanso Ahas buae se, “Meremmisa, merensɔ Awurade nhwɛ.”
Nanso, Ahas buaa sɛ, “Meremmisa. Merensɔ Awurade nhwɛ.”
А Ахаз відказав: „Не пожадаю я, і не буду споку́шувати Господа“.
लेकिन आख़ज़ ने कहा, कि मैं तलब नहीं करूँगा और ख़ुदावन्द को नहीं, आज़माऊँगा।
بىراق ئاھاز جاۋابەن: «مەن ھەم سورىمايمەن ھەم پەرۋەردىگارنى سىناقتا قويمايمەن» ــ دېدى. |
Бирақ Аһаз җававән: «Мән һәм соримаймән һәм Пәрвәрдигарни синақта қоймаймән» — деди.
Biraq Ahaz jawaben: «Men hem sorimaymen hem Perwerdigarni sinaqta qoymaymen» — dédi.
Biraⱪ Aⱨaz jawabǝn: «Mǝn ⱨǝm sorimaymǝn ⱨǝm Pǝrwǝrdigarni sinaⱪta ⱪoymaymǝn» — dedi.
A-cha thưa rằng: Tôi sẽ chẳng xin tôi cũng chẳng thử Đức Giê-hô-va.
A-cha thưa rằng: Tôi sẽ chẳng xin tôi cũng chẳng thử Ðức Giê-hô-va.
Nhưng vua từ khước: “Tôi không xin dấu lạ, cũng không dám thử Chúa Hằng Hữu như thế.”
Ṣùgbọ́n Ahasi sọ pé, “Èmi kì yóò béèrè; Èmi kò ní dán Olúwa wò.”
Verse Count = 214