< Isaiah 66:21 >
Of them I will also select priests and Levites,” says the LORD.
وَأَتَّخِذُ أَيْضًا مِنْهُمْ كَهَنَةً وَلَاوِيِّينَ، قَالَ ٱلرَّبُّ. |
وَمِنْهُمْ أَصْطَفِي كَهَنَةً وَلاوِيِّينَ يَقُولُ الرَّبُّ. |
যিহোৱাই কৈছে, “এনে কি, মই তেওঁলোকৰ মাজৰ পৰা কিছুমান লোকক পুৰোহিত আৰু লেবীয়া হ’বলৈ মনোনীত কৰিম।”
Onlardan bəzisini Mən kahin və Levili seçəcəyəm» Rəbb bəyan edir.
Amo dunu mogili, Na da gobele salasu amola Lifai dunu ilegemu.
আমি তাদের মধ্য থেকে কয়েকজন লেবীয় ও যাজক হওয়ার জন্য বেছে নেব, এই কথা সদাপ্রভু বলেন।
আর আমি তাদের মধ্যে কাউকে কাউকে যাজক ও লেবীয় হওয়ার জন্য মনোনীত করব,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন।
Па и от тях ще взема За свещеници и за левити, казва Господ.
Magpili ako ug mga pari ug Levita sa pipila kanila—nag-ingon si Yahweh.
Ug gikan kanila usab ako mokuha aron himoon nga mga sacerdote ug aron himoon nga mga Levihanon, miingon si Jehova.
Ndipo ndidzasankha ena mwa iwonso kukhala ansembe ndi Alevi,” akutero Yehova.
Nihcae thungah thoemto kaminawk to qaima hoi Levi kami ah ka qoih han, tiah Angraeng mah thuih.
Amih lamkah te khosoih la, Levi la ka loh ni. BOEIPA loh a thui coeng.
Amih lamkah te khosoih la, Levi la ka loh ni. BOEIPA loh a thui coeng.
Chule keiman amaho lah’a abangkhat chu thempua le Levi mia kalhendoh ding ahije, tia keima Pakaijin kaseisa ahitai.
Hotnaw thung dawk hoi tami tangawn vaihma hoi Levihnaw hanelah ka la han telah BAWIPA ni a ti.
耶和华说:我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
耶和華說:我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
我要從他們中間選拔司祭和肋未人:這是上主說的。
I uzet ću sebi između njih svećenike, levite” - govori Jahve.
A z těchť také vezmu za kněží a za Levíty, praví Hospodin.
A z těchť také vezmu za kněží a za Levíty, praví Hospodin.
Også af dem vil jeg udtage Levitpræster, siger HERREN.
Og jeg vil ogsaa af dem tage nogle til Præster, til Leviter, siger Herren.
Ogsaa af dem vil jeg udtage Levitpræster, siger HERREN.
Kendo moko kuomgi bende nayier mondo obed jodolo kod jo-Lawi,” Jehova Nyasaye owacho.
En ook zal Ik uit dezelve enigen tot priesters en tot Levieten nemen, zegt de HEERE.
En ook uit hen zal Ik Mij priesters kiezen, En levieten, zegt Jahweh!
En ook zal Ik uit dezelve enigen tot priesters en tot Levieten nemen, zegt de HEERE.
And of them also I will take for priests and for Levites, says Jehovah.
Of them I will also select priests and Levites,” says the LORD.
And of them also will I take for priests [and] for Levites, saith Jehovah.
“And I will select some of them as priests and Levites,” says the LORD.
And some of them will I take for priests and Levites, says the Lord.
And I will take of them priests and Levites, saith the Lord.
And I will take of them priests and Levites, says the Lord.
And I will take from them to be priests and Levites, says the Lord.
And I will also take of them for priests [and] for Levites, saith Jehovah.
And I will take of them to be priests, and Levites, saith the Lord.
I will choose some of them as priests and Levites, says the Lord.
And I will take of them for Priestes, and for Leuites, saith the Lord.
And of them also will I take for the priests and for the Levites, saith the LORD.
And I will also take of them for priests [and] for Levites, saith the LORD.
And I will also take of them for priests and for Levites, says the LORD.
And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord.
And I will also take of them for priests and for Levites, saith YHWH.
And I will also take of them for priests and for Levites, saith Yhwh.
And I will also take of them for priests and for Levites, says the LORD.
And I will take of them priests and Levites, says the Lord.
And of them also will I take for priests and for Levites, saith the Lord.
And I also take of them for priests, For Levites,” said YHWH.
And I will also take some of them for myself as priests and Levites," says the LORD.
And I will also take some of them for myself as priests and Levites," says Jehovah.
And I will also take some of them for myself as priests and Levites," says the LORD.
And I will also take some of them for myself as priests and Levites," says the LORD.
And I will also take some of them for myself as priests and Levites," says YHWH.
And I will also take some of them for myself as cohanim and Levites," says the LORD.
And of them will I also take For priests and for Levites, saith Jehovah.
Of them I will also select priests and Levites [Descendants of United with],” says Adonai.
And of them also will I take for priests [and] for Levites, saith the LORD.
And of them also, will I take for priests—for Levites, saith Yahweh,
And also some of them I will take to priests to Levites he says Yahweh.
and also from them to take: take to/for priest to/for Levi to say LORD
[I solemnly promise that] I will appoint some of them to be priests, and others to do other work in my temple. [That will surely happen because I], Yahweh, have said it.
Some of these I will even choose as priests and Levites—says Yahweh.
And I will also take of them for priests [and] for Levites, saith the LORD.
And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.
Of them I will also select priests and Levites,” says Yahweh.
Of them I will also select priests and Levites,” says the LORD.
Of them I will also select priests and Levites,” says the LORD.
Of them I will also select priests and Levites,” says the LORD.
Of them I will also select priests and Levites,” says the LORD.
Of them I will also select priests and Levites,” says the LORD.
And Y schal take of hem in to preestis and dekenes, seith the Lord.
And also of them I take for priests, For Levites, said Jehovah.
Kaj el ili Mi prenos al Mi pastrojn kaj Levidojn, diras la Eternulo.
eye matia wo dometɔ aɖewo be woanye nunɔlawo kple Leviviwo.” Yehowae gblɔe.
Ja minä tahdon niistä ottaa papit ja Leviläiset, sanoo Herra.
Ja heitäkin minä otan leeviläisiksi papeiksi, sanoo Herra.
Et j'en prendrai même parmi eux pour prêtres et pour lévites, dit Yahweh.
Parmi eux, je choisirai aussi des prêtres et des lévites, dit l'Éternel.
Et j’en prendrai aussi d’entre eux pour sacrificateurs, pour Lévites, dit l’Éternel.
Et même j'en prendrai d'entre eux pour Sacrificateurs, [et] pour Lévites, a dit l'Eternel.
Et j’en prendrai d’entre eux pour prêtres et lévites, dit le Seigneur.
Et je prendrai aussi parmi eux Des sacrificateurs, des Lévites, dit l’Éternel.
Et j’en prendrai même parmi eux pour prêtres et pour lévites, dit Yahweh.
Et parmi eux aussi j'en prendrai pour être sacrificateurs et lévites, dit l'Éternel.
Et de ceux-ci aussi j'en prendrai pour Sacrificateurs et Lévites, dit l'Éternel.
Et je choisirai parmi eux des prêtres et des lévites, dit le Seigneur.
Bien plus, j’en élirai parmi eux comme pontifes, comme lévites, dit l’Eternel.
Ich nehme einige von ihnen selbst zu Priestern und Leviten", so spricht der Herr.
Und auch aus ihnen werde ich zu Priestern und zu Leviten nehmen, [O. zu den Priestern und zu den Leviten hinzunehmen] spricht Jehova.
Und auch aus ihnen werde ich zu Priestern und zu Leviten nehmen, spricht Jehova.
Und auch von jenen werde ich mir welche zu Priestern nehmen, spricht Jahwe.
Und ich will aus denselbigen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR.
Und ich will auch aus ihnen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR.
Und auch aus ihnen werde ich mir einen Teil zu den levitischen Priestern hinzunehmen« – so hat der HERR gesprochen.
Und ich werde auch von ihnen welche zu Priestern und Leviten nehmen, spricht der HERR.
Und Ich will auch aus denselben nehmen zu Priestern und zu Leviten, spricht Jehovah.
Na niĩ nĩngathuura amwe ao matuĩke athĩnjĩri-Ngai na Alawii,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.
Και προσέτι θέλω λάβει εξ αυτών ιερείς και Λευΐτας, λέγει Κύριος.
καὶ ἀπ’ αὐτῶν λήμψομαι ἐμοὶ ἱερεῖς καὶ Λευίτας εἶπεν κύριος
યહોવાહ કહે છે, “હું તેઓમાંથી કેટલાકને યાજકો તથા લેવીઓ થવા સારુ પસંદ કરીશ.”
M'a pran kèk moun nan moun sa yo pou fè travay prèt ak travay moun Levi yo. Se Seyè a ki di sa.
Anplis, Mwen va pran kèk nan yo kon prèt ak Levit”, SENYÈ a di.
Zan kuwa zaɓa waɗansunsu kuma su zama firistoci da Lawiyawa,” in ji Ubangiji.
A e lawe no wau, noloko o lakou, i mau kahuna, a i poe lawelawe, e like me na Levi, wahi a Iehova.
וגם מהם אקח לכהנים ללוים אמר יהוה |
וְגַם־מֵהֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַכֹּהֲנִ֥ים לַלְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ |
וְגַם־מֵהֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַכֹּהֲנִ֥ים לַלְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ |
וְגַם־מֵהֶם אֶקַּח לַכֹּהֲנִים לַלְוִיִּם אָמַר יְהֹוָֽה׃ |
וגם מהם אקח לכהנים ללוים אמר יהוה׃ |
וְגַם־מֵהֶם אֶקַּח לַכֹּהֲנִים לַלְוִיִּם אָמַר יְהוָֽה׃ |
וְגַם־מֵהֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַכֹּהֲנִ֥ים לַלְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ |
और उनमें से मैं कुछ लोगों को याजक और लेवीय पद के लिये भी चुन लूँगा।
“तब उनमें से मैं कुछ को पुरोहित तथा कुछ को लेवी होने के लिए अलग करूंगा,” यह याहवेह की घोषणा है.
És ezek közül is választok a papok közé, a Léviták közé, így szól az Úr.
És közülük is veszek papokat, levitákat, mondja az Örökkévaló.
Aga m ahọrọkwa ụfọdụ ka ha bụrụ ndị nchụaja na ndị Livayị,” ka Onyenwe anyị kwuru.
Piliekto pay nga agbalin a padi ken Levita ti dadduma kadagitoy - kuna ni Yahweh.
Sebagian di antara mereka akan Kujadikan imam dan orang Lewi.
Juga dari antara mereka akan Kuambil imam-imam dan orang-orang Lewi, firman TUHAN.
Ed anche ne prenderò d'infra loro per sacerdoti, [e] Leviti, ha detto il Signore.
Anche tra essi mi prenderò sacerdoti e leviti, dice il Signore.
E di tra loro ne prenderò pure per sacerdoti e per Leviti, dice l’Eterno.
ヱホバいひ給ふ 我また彼等のうちより人をえらびて祭司としレビ人とせんと
「わたしはまた彼らの中から人を選んで祭司とし、レビびととする」と主は言われる。
「わたしはまた彼らの中から人を選んで祭司とし、レビびととする」と主は言われる。
Anama hutesnage'na mago'a nagara pristi erizante huhampari nezmante'na, mago'a nagara huhampari zamantesnuge'za Livae naga manigahaze huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾಜಕರಿಗಾಗಿಯೂ ಲೇವಿಯರಿಗಾಗಿಯೂ ಅವರಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವೆನು” ಎಂದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ಇದಲ್ಲದೆ ಇವರಲ್ಲಿ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರು ಆಗತಕ್ಕವರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು” ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
나는 그 중에서 택하여 제사장과 레위인을 삼으리라 여호와의 말이니라
나는 그 중에서 택하여 제사장과 레위인을 삼으리라 여호와의 말이니라
Nga fah eis kutu selos in oru orekma lun mwet tol ac mwet Levi.
هەروەها هەندێک لەوان هەڵدەبژێرم بە کاهین و بە لێڤی.» ئەوە فەرمایشتی یەزدانە. |
Et assumam ex eis in sacerdotes et Levitas, dicit Dominus.
Et assumam ex eis in sacerdotes, et Levitas, dicit Dominus:
Et assumam ex eis in sacerdotes, et levitas, dicit Dominus:
Et assumam ex eis in sacerdotes et Levitas, dicit Dominus.
et adsumam ex eis in sacerdotes et in Levitas dicit Dominus
Et assumam ex eis in sacerdotes, et levitas, dicit Dominus:
Un arī no tiem Es ņemšu par priesteriem un par levitiem, saka Tas Kungs.
Mpe nakopona kati na bango, ndambo ya bato mpo ete bazala Banganga-Nzambe mpe Balevi, » elobi Yawe.
Era ndifuula abamu ku bo okubeera bakabona n’abaleevi,” bw’ayogera Mukama Katonda.
Ary avy amin’ ireo aza no hakako ho mpisorona sy Levita, hoy Jehovah.
Boak’ am’ iereo ao ty hangàlako mpisoroñe naho nte-Levy, hoe t’Iehovà.
“അവരിൽനിന്നും ചിലരെ ഞാൻ പുരോഹിതന്മാരായും ലേവ്യരായും എടുക്കും” എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
അവരിൽ നിന്നും ചിലരെ ഞാൻ പുരോഹിതന്മാരായും ലേവ്യരായും എടുക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
അവരിൽ നിന്നും ചിലരെ ഞാൻ പുരോഹിതന്മാരായും ലേവ്യരായും എടുക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
“അവരുടെ ഇടയിൽനിന്ന് ഞാൻ ചിലരെ പുരോഹിതന്മാരായും ലേവ്യരായും തിരഞ്ഞെടുക്കും,” എന്നും യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
“ह्यातीलच काही लोकांस मी याजक व लेवी होण्यासाठी निवडीन.” परमेश्वर असे म्हणतो.
ငါသည်ထိုသူအချို့တို့ကိုယဇ်ပုရော ဟိတ်နှင့်လေဝိအနွယ်ဝင်များအဖြစ် ခန့်ထားမည်။''
ထိုသူအချို့တို့ကို ငါရွေးယူ၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အရာနှင့် လေဝိလူအရာ၌ခန့်ထားမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
ထိုသူ အချို့တို့ကို ငါရွေး ယူ၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အရာ နှင့် လေဝိ လူအရာ ၌ခန့်ထားမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
Ka tango hoki ahau i etahi o ratou hei tohunga, hei Riwaiti, e ai ta Ihowa.
Ngizakhetha abanye babo ukuba labo babe ngabaphristi labaLevi,” kutsho uThixo.
Ngizathatha-ke lakubo babe ngabapristi njalo babe ngamaLevi, itsho iNkosi.
यिनीहरूमध्ये कसैलाई म पुजारीहरू र लेवीहरूको रूपमा पनि चुन्नेछु, परमप्रभु भन्नुहुन्छ ।
også av dem vil jeg ta mig nogen til prester, til levitter, sier Herren.
Og jamvel av deim vil eg taka ut levitiske prestar, segjer Herren.
ଆହୁରି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯାଜକ ଓ ଲେବୀୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକ ଗ୍ରହଣ କରିବା, ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି।
Anis isaan keessaa namoota tokko tokko akka isaan lubootaa fi Lewwota taʼaniif nan filadha” jedha Waaqayyo.
ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਮੈਂ ਕੁਝ ਨੂੰ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਲੇਵੀ ਹੋਣ ਲਈ ਚੁਣਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ।
و خداوند میگویدکه از ایشان نیز کاهنان و لاویان خواهند گرفت. |
و من برخی از ایشان را کاهن و لاوی خود خواهم ساخت. |
I z tych też nabiorę kapłanów i Lewitów, mówi Pan.
I z nich także wezmę sobie kapłanów i Lewitów, mówi PAN.
E também tomarei a alguns deles para [serem] sacerdotes [e] para Levitas, diz o SENHOR.
E tambem d'elles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
E também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
Deles também selecionarei sacerdotes e levitas”, diz Yahweh.
Ши вой луа ши динтре ей пе уний ка преоць ши левиць”, зиче Домнул.
Şi de asemenea voi lua dintre ei ca preoţi şi ca leviţi, spune DOMNUL.
Из них буду брать также в священники и левиты, говорит Господь.
И између њих ћу узети свештенике и Левите, вели Господ.
I izmeðu njih æu uzeti sveštenike i Levite, veli Gospod.
Ipapo ndichasarudza vamwe vavo kuti vave vaprista navaRevhi,” ndizvo zvinotaura Jehovha.
и от тех поиму себе жерцы и левиты, рече Господь.
Tudi od njih [jih] bom vzel za duhovnike in za Lévijevce, ‹ govori Gospod.
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Weliba waxaan iyaga kala dhex bixi doonaa wadaaddo iyo kuwa reer Laawi ah.
Y tomaré también de ellos para sacerdotes y levitas, dice el SEÑOR.
Elegiré a algunos de ellos como sacerdotes y levitas, dice el Señor.
De ellos seleccionaré también a los sacerdotes y a los levitas, dice el Señor.
Entre ellos escogeré sacerdotes y levitas, dice Yavé.
Y de entre ellos tomaré también a algunos para sacerdotes y levitas, dice Yahvé.
Y tomaré también de ellos para sacerdotes y Levitas, dice Jehová.
Y tomaré también de ellos para sacerdotes y Levitas, dice Jehová.
Y algunos de ellos los tomaré por sacerdotes y levitas, dice el Señor.
Baadhi ya vitu hivi nitavichagua kama makuhani na walawi — asema Yahwe.
Nami nitachagua baadhi yao pia wawe makuhani na Walawi,” asema Bwana.
Och jämväl sådana skall jag taga till mina präster, till mina leviter, säger HERREN.
Och jag vill utaf de samma taga Prester och Leviter, säger Herren.
Och jämväl sådana skall jag taga till mina präster, till mina leviter, säger HERREN.
At sa kanila rin naman ako kukuha ng mga pinaka saserdote at mga pinaka Levita, sabi ng Panginoon.
Ang iba sa mga ito ay pipiliin ko bilang mga pari at mga Levita— sinabi ni Yahweh.
அவர்களிலும் சிலரை ஆசாரியராகவும் லேவியராகவும் தெரிந்துகொள்வேன் என்று யெகோவா சொல்கிறார்.
அவர்களில் சிலரை நான் ஆசாரியர்களாகவும் லேவியராகவும் இருக்கும்படி தெரிந்தெடுப்பேன்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
“యాజకులుగా లేవీయులుగా ఉండడానికి నేను వారిలో కొందరిని ఏర్పరచుకుంటాను” అని యెహోవా చెబుతున్నాడు.
Pea ʻoku pehē ʻe Sihova, “Te u fokotuʻu ʻiate kinautolu foki ʻae kau taulaʻeiki pea mo e kau Livai.”
“Onların arasından kimilerini kâhin ve Levili olarak seçeceğim” diyor RAB.
Na meyi wɔn mu bi ayɛ asɔfo ne Lewifo,” Awurade, na ose!
Na mɛyi wɔn mu bi ayɛ asɔfoɔ ne Lewifoɔ,” Awurade, na ɔseɛ!
І візьму́ Я із них за священиків та за Левитів, говорить Господь.
और ख़ुदावन्द फ़रमाता है कि मैं उनमें से भी काहिन और लावी होने के लिए लूँगा।
ھەم مەن ئۇلاردىن بەزىلىرىنى كاھىنلار ھەم لاۋىيلار بولۇشقا تاللايمەن ــ دەيدۇ پەرۋەردىگار. |
Һәм Мән улардин бәзилирини каһинлар һәм Лавийлар болушқа таллаймән — дәйду Пәрвәрдигар.
Hem Men ulardin bezilirini kahinlar hem Lawiylar bolushqa tallaymen — deydu Perwerdigar.
Ⱨǝm Mǝn ulardin bǝzilirini kaⱨinlar ⱨǝm Lawiylar boluxⱪa tallaymǝn — dǝydu Pǝrwǝrdigar.
Đức Giê-hô-va phán: Ta lại từ trong đám họ lựa kẻ làm thầy tế lễ và làm người Lê-vi.
Ðức Giê-hô-va phán: Ta lại từ trong đám họ lữa kẻ làm thầy tế lễ và làm người Lê-vi.
“Và Ta sẽ đặt một số người trong họ làm thầy tế lễ và người Lê-vi. Ta, Chúa Hăng Hữu đã phán vậy!
Àti pé èmi yóò sì yan àwọn kan nínú wọn pẹ̀lú láti jẹ́ àlùfáà àti Lefi,” ni Olúwa wí.
Verse Count = 213