< Isaiah 6:12 >
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
وَيُبْعِدَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِنْسَانَ، وَيَكْثُرَ ٱلْخَرَابُ فِي وَسَطِ ٱلْأَرْضِ. |
وَيَنْفِيَ الرَّبُّ الإِنْسَانَ بَعِيداً، وَتَكْثُرَ الأَمَاكِنُ الْمُوْحِشَةُ فِي وَسَطِ الأَرْضِ. |
যিহোৱাই যেতিয়ালৈকে লোকসকলক বহু দূৰলৈ নপঠিয়াই, আৰু দেশ নিৰ্জনতাৰে পৰিত্যক্ত নহ’ব।
Rəbb adamları çox uzaqlara sürgün edəcək, Ölkənin çox yerləri viran qalacaq.
Amo hou da gebe hamonanea, Hina Gode da dunu huluane mugululi asili huluane soge sedaga asunasi dagoi ba: mu. Amola soge da fisi dagoi ba: mu.
এবং যতদিন না সদাপ্রভু লোকদেরকে দূরে পাঠিয়ে দিচ্ছেন ততদিন পর্যন্ত এই দেশের নির্জনতাই মহান।
যতক্ষণ না সদাপ্রভু সবাইকে দূরে প্রেরণ করেন এবং এই ভূমির কথা সকলে ভুলে যায়।
Докато отдалечи Господ човеците, И напуснатите места всред земята бъдат много.
ug hangtod abogon ni Yahweh ang katawhan ngadto sa layong dapit, ug maawaaw na sa hingpit ang yuta.
Ug gipahilayo ni Jehova ang mga katawohan, ug ang mga dapit nga biniyaan modaghan sa tiwala sa yuta.
mpaka Yehova atasamutsira aliyense kutali, dziko nʼkusiyidwa kwathunthu.
Angraeng mah kaminawk to ahmuen kangthla ah haek boeh pongah, prae pong sut ai karoek to akra tih.
BOEIPA loh hlang te a lakhla sak tih khohmuen laklo kah a hnoo mah yet coeng.
BOEIPA loh hlang te a lakhla sak tih khohmuen laklo kah a hnoo mah yet coeng.
Pakaiyin Israel mite gamlataha anomanga chuleh Israel gam pumpi khogemnung ahisohhel kahse hiding ahi.
BAWIPA ni taminaw hah ahlanae koe a thak vaiteh, ram teh kingkadi lah ao totouh thoseh a saw han ati.
并且耶和华将人迁到远方, 在这境内撇下的地土很多。
並且耶和華將人遷到遠方, 在這境內撇下的地土很多。
上主必將人民遷到遠方,本地區荒蕪異常。
dok Jahve daleko ne protjera ljude. Haranje veliko pogodit će zemlju,
A nevzdálí Hospodin všelikého člověka, a nebude dokonalého zpuštění u prostřed země;
A nevzdálí Hospodin všelikého člověka, a nebude dokonalého zpuštění u prostřed země;
Og HERREN vil fjerne Menneskene, og Tomhed skal brede sig i Landet;
Og Herren har ført Folket langt bort, og Tomheden er bleven stor i Landet.
Og HERREN vil fjerne Menneskene, og Tomhed skal brede sig i Landet;
bende nyaka ndalo ma Jehova Nyasaye oriemboe ji duto mabor ma piny odongʼ malich ka gunda.
Want de HEERE zal die mensen verre wegdoen, en de verlating zal groot wezen in het binnenste des lands.
Tot Jahweh de mensen heeft weggevoerd, Op het land grote eenzaamheid ligt,
Want de HEERE zal die mensen verre wegdoen, en de verlating zal groot wezen in het binnenste des lands.
and Jehovah has removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
until the LORD has driven men far away and the land is utterly forsaken.
And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.
And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
For the Lord will take the men far away, and she who will have been left behind will be multiplied in the midst of the earth.
and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.
And the Lord shall remove men far away, and she shall be multiplied that was left in the midst of the earth.
until the Lord sends the people far away and the country is totally deserted.
And the Lord haue remoued men farre away, and there be a great desolation in the mids of the land.
And the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
And the LORD have removed men far away, and [there be] a great forsaking in the midst of the land.
And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the middle of the land.
And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
And YHWH have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
And Yhwh have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
And the Lord will have removed far away the men, and the depopulation be great in the midst of the land.
And YHWH has put man far off, And the forsaken part [is] great in the heart of the land.
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
and Jehovah has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
and YHWH has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
Until Jehovah have removed the men far away, And there be great desolation in the land.
And Adonai has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
and the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
And Yahweh have far removed men, —And great! be the abandonment in the midst of the land.
And he will send far away Yahweh humankind and it will become great the abandoned [land] in [the] midst of the land.
and to remove LORD [obj] [the] man and to multiply [the] desolation in/on/with entrails: among [the] land: country/planet
[Do it] until I have (exiled everyone/forced everyone to go to their enemies’ lands) far away, and the whole land [of Israel] is deserted.
and until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land is great.
And the LORD shall have removed men far away, and [there be] a great forsaking in the midst of the land.
And the LORD shall have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
and Yahweh has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
and the Lord schal make men fer. And that that was forsakun in the myddil of erthe, schal be multiplied, and yit tithing schal be ther ynne;
And Jehovah hath put man far off, And great [is] the forsaken part in the heart of the land.
Kaj la Eternulo forigos la homojn, kaj granda estos la forlasiteco en la lando.
Va se ɖe esime Yehowa nya ame sia ame ɖo ɖe aboyome, eye anyigba la katã nagblẽ keŋkeŋkeŋ.
Sillä Herra ajaa väen kauvas, niin että maa tulee peräti hyljätyksi.
kunnes Herra on karkoittanut ihmiset kauas ja suuri autius tullut keskelle maata.
jusqu'à ce que Yahweh ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande dans le pays.
et Yahvé a éloigné les hommes, et les lieux abandonnés sont nombreux dans le pays.
et que l’Éternel en ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.
Et que l'Eternel ait dispersé au loin les hommes, et que celle qu'il aura abandonnée ait demeuré longtemps au milieu du pays.
Et le Seigneur éloignera les hommes, et elle se multipliera, celle qui avait été délaissée au milieu de la terre.
Jusqu’à ce que l’Éternel ait éloigné les hommes, Et que le pays devienne un immense désert,
jusqu’à ce que Yahweh ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande dans le pays.
Jusqu'à ce que l'Éternel en ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.
Car l'Éternel éloignera les hommes, et grande sera la solitude dans le pays.
Et après cela Dieu en bannira au loin les hommes; mais ceux qui seront restés sur cette terre se multiplieront;
L’Eternel disséminera les hommes, et grand sera l’abandon au sein de ce pays.
Die Menschen schickt der Herr in weite Ferne, und eine große Leere wird im Lande sein.
und Jehova die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.
und Jehova die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.
bis Jahwe die Menschen in die Ferne geschickt hat, und die Verödung groß geworden ist inmitten des Landes!
Denn der HERR wird die Leute ferne wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
Denn der HERR wird die Leute fern wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
und bis der HERR die Einwohner weit weggeführt hat und die Verödung inmitten des Landes sich weithin erstreckt.
Denn der HERR wird die Menschen entfernen, und groß wird sein die Verlassenheit inmitten des Landes.
Und Jehovah wird entfernen den Menschen, und viel Verlassenheit wird in des Landes Mitte sein.
o nginya rĩrĩa Jehova agaakorwo atwarĩte andũ othe kũraya, naguo bũrũri ũgatiganĩrio biũ.
και απομακρύνη ο Κύριος τους ανθρώπους, και γείνη μεγάλη εγκατάλειψις εν τω μέσω της γης.
καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ θεὸς τοὺς ἀνθρώπους καὶ οἱ καταλειφθέντες πληθυνθήσονται ἐπὶ τῆς γῆς
અને યહોવાહ આ લોકોને દૂર કરે અને આખા દેશમાં મોટો ભાગ પડતર રહે ત્યાં સુધી.
Mwen menm, Seyè a, m'a mete tout moun deyò nan peyi a. Tout peyi a pral rete san moun ladan l'.
epi SENYÈ a fin retire moun yo byen lwen e plas abandone yo vin anpil nan mitan peyi a.
sai lokacin da Ubangiji ya kori kowa aka kuma yashe ƙasar gaba ɗaya.
A lawe loihi aku o Iehova i na kanaka, A mahuahua ka olohelohe ana mawaenakonu o ka aina;
ורחק יהוה את האדם ורבה העזובה בקרב הארץ |
וְרִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ |
וְרִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ |
וְרִחַק יְהֹוָה אֶת־הָאָדָם וְרַבָּה הָעֲזוּבָה בְּקֶרֶב הָאָֽרֶץ׃ |
ורחק יהוה את האדם ורבה העזובה בקרב הארץ׃ |
וְרִחַק יְהוָה אֶת־הָאָדָם וְרַבָּה הָעֲזוּבָה בְּקֶרֶב הָאָֽרֶץ׃ |
וְרִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ |
और यहोवा मनुष्यों को उसमें से दूर कर दे, और देश के बहुत से स्थान निर्जन हो जाएँ।
याहवेह लोगों को दूर ले जाएं और देश में कई जगह निर्जन हो जाएं.
És az Úr az embert messze elveti, s nagy pusztaság lészen a földön;
És eltávolítja az Örökkévaló az embert, és nagy lesz az elhagyottság az ország közepében.
Ọ bụ ruo mgbe Onyenwe anyị zigara onye ọbụla gaa ebe dị anya, ala niile atọgbọkwara nʼefu.
ken agingga a papanawen ni Yahweh dagiti tattao, ken naan-anay a langang ti daga.
penduduk kota-kota itu akan Kuusir ke tempat yang jauh, sehingga seluruh tanah menjadi sunyi sepi.
TUHAN akan menyingkirkan manusia jauh-jauh, sehingga hampir seluruh negeri menjadi kosong.
e che il Signore abbia allontanati gli uomini; e che la solitudine sia stata lungo tempo in mezzo della terra.
Il Signore scaccerà la gente e grande sarà l'abbandono nel paese.
finché l’Eterno abbia allontanati gli uomini, e la solitudine sia grande in mezzo al paese.
人々ヱホバに遠方までうつされ 廢りたるところ國中におほくならん時まで 如此あるべし
人々は主によって遠くへ移され、荒れはてた所が国の中に多くなる時まで、こうなっている。
人々ヱホバに遠方までうつされ廢りたるところ國中におほくならん時まで如此あるべし
Nagra Ra Anumzamo'na mopazamifintira zamavare atresuge'za afete moparega umanigahaze. Ana hanugeno mopazamifina vahera omanisnageno, mopazamimo'a ka'ma koka megahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರಾದ ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ದೂರ ಮಾಡುವವರೆಗೂ, ಅವರನ್ನು ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಿಂದ ತೊಲಗಿಸಿಬಿಡುವವರೆಗೂ ಅದು ಹೀಗಿರುವುದು.
ಯೆಹೋವನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ದೂರಮಾಡುವವರೆಗೂ, ಅವರನ್ನು ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಿಂದ ತೊಲಗಿಸಿಬಿಡುವವರೆಗೂ ಅದು ಹೀಗೆ ಇರುವುದು.
사람들이 여호와께 멀리 옮기워서 이 땅 가운데 폐한 곳이 많을 때까지니라
사람들이 여호와께 멀리 옮기워서 이 땅 가운데 폐한 곳이 많을때까지니라
Nga fah supwala mwet uh nu yen loessula, ac oru facl sac nufon in pisala.
هەتا یەزدان هەموو خەڵک دووردەخاتەوە و شوێنی بەجێهێڵراو لەناو خاکەکە زۆر دەبێت. |
Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
et longe faciet Dominus homines et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae
Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae.
Jo Tas Kungs cilvēkus aizdzīs tālu nost, un atstātu vietu būs daudz zemes vidū.
kino tango Yawe akotinda bato mosika, kino tango bakobosana penza mokili libela.
okutuusa nga Mukama Katonda agobedde wala buli muntu, era ng’ensi esigadde matongo.
Ary Jehovah hampandeha lavitra ny olona, Ka ho be ny lao ao amin’ ny tany;
ie fa naveve’ Iehovà añe ondatio, vaho maro ty toetse hoakoake añivo’ i taney.
യഹോവ മനുഷ്യരെ ദൂരത്ത് അകറ്റിയിട്ട് ദേശത്തിന്റെ നടുവിൽ വലിയ ഒരു നിർജ്ജനപ്രദേശം ഉണ്ടാവുകയും ചെയ്യുവോളം തന്നെ” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
യഹോവ മനുഷ്യരെ ദൂരത്തു അകറ്റീട്ടു ദേശത്തിന്റെ നടുവിൽ വലിയോരു നിൎജ്ജനപ്രദേശം ഉണ്ടാകയും ചെയ്യുവോളം തന്നേ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
യഹോവ മനുഷ്യരെ ദൂരത്തു അകറ്റീട്ടു ദേശത്തിന്റെ നടുവിൽ വലിയോരു നിർജ്ജനപ്രദേശം ഉണ്ടാകയും ചെയ്യുവോളം തന്നേ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
യഹോവ എല്ലാവരെയും വിദൂരത്ത് അയയ്ക്കുന്നതുവരെ, ദേശംമുഴുവനും തീർത്തും നിർജനസ്ഥലം ആയിത്തീരുന്നതുവരെത്തന്നെ.
आणि परमेश्वर लोकांस खूप दूर घालवून देईपर्यंत आणि देशात एकाकीपण येईपर्यंत.
ငါသည်လူတို့အားတစ်ပါးအရပ်သို့ပြောင်းရွှေ့စေ၍ ထိုပြည်ကိုလူသူဆိတ်ငြိမ်ရာဖြစ်စေမည်။-
ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ကိုဝေးသောအရပ်သို့ ပြောင်းစေတော်မူ၍၊ ပြည်ထဲမှာများစွာသော စွန့်ပစ်ခြင်း ရှိသည်တိုင်အောင်၎င်း၊ ထိုကာလသည် ကြာလိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရား သည် လူ တို့ကိုဝေးသောအရပ်သို့ ပြောင်း စေတော်မူ၍ ၊ ပြည် ထဲ မှာများ စွာသော စွန့်ပစ် ခြင်း ရှိသည်တိုင်အောင်၎င်း၊ ထိုကာလသည် ကြာလိမ့်မည်။
Kia whakamataratia e Ihowa nga tangata ki tawhiti, a ka nui te whakarerenga i waenganui i te whenua.
uThixo aze axotshele umuntu wonke khatshana njalo ilizwe lidelwe ngokupheleleyo.
leNkosi ibasusele khatshana abantu, njalo kube lokutshiywa okukhulu phakathi kwelizwe.
अनि परमप्रभुले मानिसहरूलाई टाढा नपठाउन्जेल र देश ठुलो निर्जन नहुन्जेलसम्म ।
Og Herren skal drive menneskene langt bort, og tomheten blir stor i landet.
til dess Herren hev sendt folket langt burt, og øydestaderne hev vorte mange i landet.
ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅତି ଦୂର କରି ନ ଦିଅନ୍ତି ଓ ଦେଶ ମଧ୍ୟରେ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଅନେକ ନ ହୁଏ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ।
hamma Waaqayyo nama hunda fageessee lafti sun guutumaan guutuutti dagatamutti taʼa.
ਜਦ ਤੱਕ ਯਹੋਵਾਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ ਸਥਾਨ ਸੁਨਸਾਨ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ।
وخداوند مردمان را دور کند و در میان زمین خرابیهای بسیار شود. |
و من همهٔ آنها را به سرزمینهای دور دست بفرستم و سرزمین آنها متروک شود. |
Dokąd Pan daleko nie zapędzi wszelkiego człowieka, a nie będzie doskonałe spustoszenie w pośród ziemi;
Aż PAN zapędzi ludzi daleko i będzie wielkie spustoszenie pośród ziemi.
Porque o SENHOR removerá as pessoas [dela], e no meio da terra será grande o abandono.
E o Senhor alongue d'ella aos homens, e no meio da terra seja grande o desamparo.
E o Senhor alongue dela aos homens, e no meio da terra seja grande o desamparo.
e Yahweh afastou os homens para longe, e os lugares abandonados são muitos dentro da terra.
пынэ ва ындепэрта Домнул пе оамень ши цара ва ажунӂе ун маре пустиу.
Şi DOMNUL va fi îndepărtat pe oameni şi va fi o mare părăsire în mijlocul ţării.
И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле.
И докле Господ оправи далеко људе и буде сама пустош у земљи.
I dokle Gospod opravi daleko ljude i bude sama pustoš u zemlji.
kusvikira Jehovha adzingira vanhu kure, uye nyika yasiyiwa zvachose.
И посем продолжит Бог человеки, и умножатся оставльшиися на земли.
in Gospod je ljudi odstranil daleč proč in tam bo veliko zapuščanja v sredi dežele.
oo Rabbigu dadka ka fogeeyo, oo ay dhulka ku bataan meelo badan oo laga tegey.
hasta que el SEÑOR quite lejos los hombres, y haya gran soledad en la tierra.
hasta que el Señor envíe a la gente lejos y el país quede totalmente desierto.
y Yahvé ha alejado a los hombres, y los lugares abandonados son muchos dentro de la tierra.
hasta cuando Yavé aleje a los hombres y multiplique los lugares abandonados en medio de la tierra,
hasta que Yahvé arroje lejos a los hombres, y la desolación abunde en medio de la tierra.
Hasta que quite Jehová lejos los hombres, y haya grande soledad en medio de la tierra.
Hasta que Jehová hubiere echado lejos los hombres, y multiplicare en medio de la tierra la desamparada.
Y el Señor ha llevado a los hombres lejos, y sea abandonado el país.
na mpaka pale Yahwe atakapo wapeleka watu mbali, na upweke wa nchi ni mkubwa.
hadi Bwana atakapokuwa amekwisha kumpeleka kila mmoja mbali sana, na nchi itakapokuwa imeachwa kabisa.
Och när HERREN har fört folket bort i fjärran och ödsligheten bliver stor i landet,
Ty Herren skall låta folket komma, långt bort, så att landet skall svårliga öfvergifvet varda.
Och när HERREN har fört folket bort i fjärran och ödsligheten bliver stor i landet,
At ilayo ng Panginoon ang mga tao, at ang mga nilimot na dako ay magsidami sa gitna ng lupain.
at hanggang ipatapon ni Yahweh ang ang mga tao palayo, at tuluyang mawalan ng pakinabang ang lupain.
யெகோவா மனிதர்களைத் தூரமாக விலக்குவதினால், தேசத்தின் மையப்பகுதி முற்றிலும் வெறுமையாக்கப்படும்வரைக்குமே என்று சொன்னார்.
யெகோவா ஒவ்வொருவரையும் வெகுதூரத்துக்கு அனுப்பி நாடு முற்றிலும் கைவிடப்படும் வரைக்குமே அது அப்படியிருக்கும்.
యెహోవా ప్రజలను దూరప్రాంతానికి తీసుకు పోయే దాకా, దేశం నిర్జనమై చవిటిపర్ర అయ్యే దాకా.”
Pea ke ʻoua ke ʻave ʻe Sihova ʻae kakai, pea hoko ʻae liʻaki lahi ki he fonua.
İnsanları çok uzaklara süreceğim, Ülke bomboş kalacak,
enkosi sɛ, Awurade bɛpam obiara akɔ akyirikyiri na asase no ada mpan.
ɛnkɔsi sɛ, Awurade bɛpamo obiara akɔ akyirikyiri na asase no ada mpan.
І відда́лить люди́ну Госпо́дь, і буде велике опу́щення серед землі.
और ख़ुदावन्द आदमियों को दूर कर दे, और इस सरज़मीन में मतरूक मक़ाम बकसरत हों।
پەرۋەردىگار ئادەملىرىنى يىراقلارغا يۆتكەپ، زېمىندىكى تاشلىۋېتىلگەن يەرلەر كۆپ بولغۇچە بولىدۇ» ــ دېدى. |
Пәрвәрдигар адәмлирини жирақларға йөткәп, Зиминдики ташливетилгән йәрләр көп болғичә болиду» — деди.
Perwerdigar ademlirini yiraqlargha yötkep, Zémindiki tashliwétilgen yerler köp bolghuche bolidu» — dédi.
Pǝrwǝrdigar adǝmlirini yiraⱪlarƣa yɵtkǝp, Zemindiki taxliwetilgǝn yǝrlǝr kɵp bolƣuqǝ bolidu» — dedi.
cho đến chừng Đức Giê-hô-va dời dân đi xa, và trong xứ rất là tiêu điều.
cho đến chừng Ðức Giê-hô-va dời dân đi xa, và trong xứ rất là tiêu điều.
cho đến khi Chúa Hằng Hữu đuổi mọi người đi, và đất nước Ít-ra-ên bị điêu tàn.
Títí tí Olúwa yóò fi rán gbogbo wọn jìnnà réré tí ilẹ̀ náà sì di ìkọ̀sílẹ̀ pátápátá.
Verse Count = 213