< Isaiah 57:12 >
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
أَنَا أُخْبِرُ بِبِرِّكِ وَبِأَعْمَالِكِ فَلَا تُفِيدُكِ. |
سَأَتَحَدَّثُ عَنْ بِرِّكُمْ وَأَعْمَالِكُمْ، وَلَكِنَّهَا لَنْ تُجْدِيَكُمْ نَفْعاً. |
মইয়ে তোমাৰ ধাৰ্মিকতা প্ৰকাশ কৰিম, কিন্তু তোমাৰ কাৰ্যৰ দৰে, তোমাক সেইবোৰে সহায় নকৰিব।
Mən sizin salehliyinizi, Etdiyiniz əməlləri aşkara çıxaracağam, Bunların sizə xeyri olmayacaq.
Dilia hou da moloidafa dilisu dawa: lala. Be Na da dunu huluane ba: ma: ne, dilia wadela: i hou olelemu. Amola dilia loboga hamoi ‘gode’ da dili fidimu gogolemu.
আমি তোমার ধার্ম্মিকতা ঘোষণা করব, কিন্তু তোমার কাজের জন্য, তারা তোমাকে সাহায্য করবে না।
আমি তোমার ধার্মিকতা ও তোমার কাজগুলি প্রকাশ করে দেব, সেগুলি তোমার কোনো উপকারে আসবে না।
Аз ще изявя правдата ти; А колкото за делата ти, няма да те ползуват,
Imantala ko ang inyong tanang matarong mga buhat ug isulti ang tanan ninyong nabuhat, apan dili gayod kini makatabang kaninyo.
Ako mopahayag sa imong pagkamatarung; ug mahatungod sa imong mga buhat, sila dili magapulos kanimo.
Koma ndaonetsa poyera ntchito zanu zomwe mumati nʼzolungama, ndi mafano anu kuti nʼzosathandiza.
Nangmah hoi nangmah to kahoih ah na poek, toe na toenghaih hoi na toksakhaihnawk to kam tuengsak han; toe nang han tih atho doeh om mak ai.
Na duengnah neh na khoboe te kamah loh kan yan vetih nang n'hoeikhang sak uh mahpawh.
Na duengnah neh na khoboe te kamah loh kan yan vetih nang n'hoeikhang sak uh mahpawh.
Tua hi keiman thilpha bol’a na kigelnaho hi kasosal ding nahitai. Hiho chun na panpi lou dingu ahije.
Na lannae hoi na tawksak e hah ka pâpho han. Hatei, cungkeinae awm mahoeh.
我要指明你的公义; 至于你所行的都必与你无益。
我要指明你的公義; 至於你所行的都必與你無益。
我要披露你的義舉,以及與你毫無裨益的行為。
Ali ću objavit' o tvojoj pravdi i djela ti tvoja neće koristiti.
Já tvou spravedlnost oznámím, a skutky tvé, kteřížť nic neprospějí.
Já tvou spravedlnost oznámím, a skutky tvé, kteřížť nic neprospějí.
Ja, jeg vil forkynde din Retfærd og dine Gerninger;
Jeg vil kundgøre din Retfærdighed og dine Gerninger, og de skulle ikke gavne dig.
Ja, jeg vil forkynde din Retfærd og dine Gerninger;
Abiro nyiso ayanga timbeu makare kod tijeu, kendo ok ginikelnu konyruok.
Ik zal uw gerechtigheid bekend maken, en uw werken, dat zij u geen nut doen zullen.
Dan stel Ik thans uw gerechtigheid aan de kaak, Met uw werken daarbij;
Ik zal uw gerechtigheid bekend maken, en uw werken, dat zij u geen nut doen zullen.
I will declare thy righteousness. And as for thy works, they shall not profit thee.
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.
I will expose your righteousness and your works, and they will not profit you.
I will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them.
And I will declare thy righteousness, and thy sins, which shall not profit thee.
And I will declare your righteousness, and your sins, which shall not profit you.
I will announce your justice, and your works will not benefit you.
I will declare thy righteousness, and thy works; and they shall not profit thee.
I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee.
I'm going to let everyone know about how you're so good and the things you do—but they won't help you!
I will declare thy righteousnes and thy workes, and they shall not profite thee.
I will declare thy righteousness; thy works also — they shall not profit thee.
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
I will declare your righteousness, and your works; for they shall not profit you.
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
I will declare your righteousness, and your works; for they shall not profit you.
And I will declare your righteousness, and your sins, which shall not profit you.
I, I ever tell thee [what deeds would be] thy righteousness; but thy works—these indeed will not profit thee.
I declare your righteousness, and your works, And they do not profit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.
But now I announce thy deliverance, And thy works do not profit thee.
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.
I, will expose thy righteousness, —And thy works—but they will not profit thee!
I I will declare righteousness your and deeds your and not they will benefit you.
I to tell righteousness your and [obj] deed your and not to gain you
You [think that] [IRO] the things that you have done are right, but I will tell the truth. It will not help you to do any of those things.
I will proclaim all your righteous acts and tell all that you have done, but they will not help you.
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
Y schal telle thi riytfulnesse, and thi werkis schulen not profite to thee.
I declare thy righteousness, and thy works, And they do not profit thee.
Se Mi montros vian pravecon kaj viajn farojn, ili ne helpos vin.
Maɖe miaƒe dzɔdzɔenyenye kple miaƒe dɔwɔwɔwo ɖe go afia, ke womaɖe vi aɖeke na mi o.
Minä ilmoitan sinun vanhurskautes, ja sinun tekos: ja ne ei sinua pidä hyödyttämän.
Mutta minä ilmoitan, mitä on sinun vanhurskautesi ja sinun tekosi; ne eivät sinua auta.
Moi, je publierai ta justice, et tes œuvres qui ne te servent de rien.
Je proclamerai ta justice; et quant à tes œuvres, elles ne te profiteront pas.
Je déclarerai ta justice et tes œuvres, et elles ne te profiteront pas.
Je déclarerai ta justice et tes œuvres, qui ne te profiteront point.
Pour moi j’annoncerai ta justice, et tes œuvres ne te serviront pas.
Je vais publier ta droiture, Et tes œuvres ne te profiteront pas.
Moi, je publierai ta justice, et tes œuvres qui ne te servent de rien.
Je ferai connaître ta justice, et tes œuvres, qui ne te profiteront pas.
Je mettrai ta justice au jour, et tes œuvres qui ne te profiteront pas.
Et moi, je publierai ta justice et tes péchés, qui ne te profiteront pas.
Je vais proclamer tes mérites, et tes œuvres ne te porteront pas bonheur.
Ich aber künde dir, daß dieses Handeln, das dir recht erscheint, und deine Werke dir nicht helfen können.
Ich, ich werde deine Gerechtigkeit kundtun; und deine Machwerke, sie werden dir nichts nützen.
Ich, ich werde deine Gerechtigkeit kundtun; und deine Machwerke, sie werden dir nichts nützen.
Ich will meine Gerechtigkeit kund werden lassen; deine Machwerke aber, - die werden dir nicht nützen.
Ich will aber deine Gerechtigkeit anzeigen und deine Werke, daß sie dir kein nütze sein sollen.
Ich will aber deine Gerechtigkeit anzeigen und deine Werke, daß sie dir nichts nütze sein sollen.
Aber ich will jetzt bekannt machen, wie es um deine Gerechtigkeit steht, und was deine Machwerke anlangt, so werden sie dir nichts nützen.
Darum will ich jetzt deine Gerechtigkeit und deine Taten bekanntmachen; sie werden dir nichts nützen!
Ich will deine Gerechtigkeit ansagen und deine Gemächte, sie werden dich nichts nützen.
Nĩngaumbũrania ũthingu waku na ciĩko ciaku, nacio itigakũguna.
Εγώ θέλω απαγγείλει την δικαιοσύνην σου και τα έργα σου· όμως δεν θέλουσι σε ωφελήσει.
κἀγὼ ἀπαγγελῶ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ τὰ κακά σου ἃ οὐκ ὠφελήσουσίν σε
હું તારું “ન્યાયીપણું” જાહેર કરીશ પણ તારાં કામો, તને મદદરૂપ બનશે નહિ.
M'ap denonse tou sa n'ap plede fè pou sove tèt nou. Nou kwè l'ap bon pou nou, men sa p'ap sèvi nou anyen.
Mwen va deklare ladwati ou ak zèv ou yo, men yo p ap nan avantaj ou.
Zan bayyana adalcinku da kuma ayyukanku, ba kuwa za su amfane ku ba.
E hai aku no au i kou pono, a me kau mau hana, Aole oe e pomaikai ia mau mea.
אני אגיד צדקתך ואת מעשיך ולא יועילוך |
אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יֹועִילֽוּךְ׃ |
אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יוֹעִילֽוּךְ׃ |
אֲנִי אַגִּיד צִדְקָתֵךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂיִךְ וְלֹא יוֹעִילֽוּךְ׃ |
אני אגיד צדקתך ואת מעשיך ולא יועילוך׃ |
אֲנִי אַגִּיד צִדְקָתֵךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂיִךְ וְלֹא יוֹעִילֽוּךְ׃ |
אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יוֹעִילֽוּךְ׃ |
मैं आप तेरी धार्मिकता और कर्मों का वर्णन करूँगा, परन्तु उनसे तुझे कुछ लाभ न होगा।
मैं तुम्हारे धर्म एवं कामों को बता दूंगा, लेकिन यह तुम्हारे लिए अच्छा नहीं होगा.
Én jelentem meg igazságodat, és csinálmányaid nem használnak néked.
Én majd hirdetem igazságodat, de a te műveid – azok nem használnak neked.
Lee, aga m ekpughe ezi omume gị na ọrụ ọma gị, igosi gị na ihe ndị a ị gụrụ dị ka ezi ihe agaghị enyere gị aka.
Ipakaammok dagiti amin a nalinteg nga aramidmo ken ibagak dagiti amin nga inaramidmo, ngem saandakanto a matulungan.
Tetapi Aku memberitahukan kepadamu; kesalehanmu itu palsu, dan semua perbuatanmu tidak berguna bagimu.
Aku akan menyebutkan kesalehanmu dan segala perbuatanmu, tetapi semuanya itu tidak akan berguna bagimu:
Io dichiarerò la tua giustizia, e le tue opere, che non ti gioveranno nulla.
Io divulgherò la tua giustizia e le tue opere, che non ti saranno di vantaggio.
Io proclamerò la tua rettitudine, e le tue opere… che non ti gioveranno nulla.
我なんぢの義をつげしめさん なんぢの作はなんぢに益せじ
わたしはあなたの義と、あなたのわざを告げ示そう、しかしこれらはあなたを益しない。
わたしはあなたの義と、あなたのわざを告げ示そう、しかしこれらはあなたを益しない。
Hagi maka tamavu tamava'zane, fatgo tavutava nehunema nehaza zanena, Nagra erinte ama hugahuanagi, ana zamo'a tamaza osugahie.
ನಾನೇ ನಿನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನೂ, ನಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನೂ ತಿಳಿಯ ಮಾಡುವೆನು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ನಿನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ನಾನು ನಿನ್ನ ಧರ್ಮವನ್ನು ಬಯಲಿಗೆ ತರುವೆನು, ನಿನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಿನಗೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜನ.
너의 의를 내가 보이리라 너의 소위가 네게 무익하니라
너의 의를 내가 보이리라 너의 소위가 네게 무익하니라
Kowos nunku mu ma kowos oru an pwayena, tusruktu nga fah fahkak luman orekma koluk lowos in eteyuk, ac ma sruloala lowos ac fah tia ku in kasrekowos.
من ڕاستودروستی و کردەوەکانت دەخەمە ڕوو، کە هیچ سوودیان بۆت نییە. |
Ego annuntiabo justitiam tuam, et opera tua non proderunt tibi.
Ego annunciabo iustitiam tuam, et opera tua non proderunt tibi.
Ego annunciabo iustitiam tuam, et opera tua non proderunt tibi.
Ego annuntiabo justitiam tuam, et opera tua non proderunt tibi.
ego adnuntiabo iustitiam tuam et opera tua non proderunt tibi
Ego annunciabo iustitiam tuam, et opera tua non proderunt tibi.
Es darīšu zināmu tavu taisnību un tavus darbus, ka tie tev nepalīdzēs.
Nakobimisa bosembo mpe misala na yo na pwasa, mpe ekozala na litomba ata moko te mpo na yo.
Nnaayolesa obutuukirivu bwo ne by’okola, naye tebigenda kukugasa.
Izaho no hanambara ny fahamarinanao ary ny asanao dia tsy hahasoa anao.
Ho taroñeko ty hamarentane’o, naho o fitoloña’oo— f'ie tsy ho vara ama’o.
നിന്റെ നീതി ഞാൻ വെളിച്ചത്താക്കും; നിന്റെ പ്രവൃത്തികളോ നിനക്ക് പ്രയോജനമാകുകയില്ല.
നിന്റെ നീതി ഞാൻ വെളിച്ചത്താക്കും; നിന്റെ പ്രവൃത്തികളോ നിനക്കു പ്രയോജനമാകയില്ല.
നിന്റെ നീതി ഞാൻ വെളിച്ചത്താക്കും; നിന്റെ പ്രവൃത്തികളോ നിനക്കു പ്രയോജനമാകയില്ല.
നിന്റെ നീതിയും നിന്റെ പ്രവൃത്തിയും ഞാൻ വെളിച്ചത്താക്കും, അവ നിനക്കു പ്രയോജനം ചെയ്യുകയില്ല.
मी तुझ्या चांगुलपणाबद्दल घोषणा करेन, पण तुझी कृत्ये लक्षात घेतली असता, ते तुला मदत करणार नाही.
သင်တို့ကမိမိတို့ပြုသည့်အမှုကိုမှန်သည် ဟုထင်မှတ်ကြ၏။ သို့ရာတွင်သင်တို့၏အကျင့် ကို ငါဖွင့်ဟထုတ်ဖော်လိုက်သောအခါ သင်တို့ ၏ရုပ်တုများသည်သင်တို့အားကူမနိုင် ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
သင်၏ကုသိုလ်နှင့်၊ သင်ပြုသော အမှုတို့ကို ငါဘော်ပြမည်။
သင် ၏ကုသိုလ် နှင့် ၊ သင် ပြုသောအမှု တို့ကို ငါ ဘော်ပြ မည်။
Maku e whakaatu tou tika; tena ko au mahi, e kore koe e whai pai i ena.
Ukulunga kwakho lemisebenzi yakho ngizakuveza obala, njalo akuyikukusiza ngalutho.
Mina ngizamemezela ukulunga kwakho, lemisebenzi yakho; ngoba kakuyikukusiza.
तिमीहरूका सबै धर्मिक कामहरू घोषणा म गर्ने र तिमीहरूले गरेका सबै कुरा भन्नेछु, तर तिनीहरूले तिमीहरूलाई सहायता गर्नेछैनन् ।
Jeg vil kunngjøre din rettferdighet og dine gjerninger, og de skal ikke gagne dig.
Eg vil forkynna di rettferd og dine verk, dei kann ikkje hjelpa deg.
ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରକାଶ କରିବା; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର କର୍ମସକଳ ତୁମ୍ଭର ଉପକାରୀ ହେବ ନାହିଁ।
Ani qajeelummaa keetii fi hojii kee ifatti nan baasa; isaan garuu si hin fayyadan.
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ, ਪਰ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਕੁਝ ਲਾਭ ਨਾ ਪੁਚਾਉਣਗੇ।
من عدالت واعمال تو را بیان خواهم نمود که تو را منفعت نخواهد داد. |
شما فکر میکنید کار درستی انجام میدهید، ولی وقتی من کارهای زشت شما را برملا سازم، آنگاه بتهای شما نیز قادر نخواهند بود شما را یاری دهند. |
Ja opowiem sprawiedliwość twoję i sprawy twoje, któreć nic nie pomogą.
Opowiem twoją sprawiedliwość i twoje uczynki, które nic ci nie pomogą.
Eu declararei abertamente a tua justiça, e tuas obras; mas elas não te trarão proveito.
Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão.
Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão.
Declararei sua retidão; e quanto às suas obras, elas não o beneficiarão.
Дар акум ыць вой да пе фацэ неприхэниря, ши фаптеле тале ну-ць вор фолоси!
Voi vesti dreptatea ta şi faptele tale, deoarece nu îţi vor folosi.
Я покажу правду твою и дела твои, - и они будут не в пользу тебе.
Ја ћу објавити твоју правду и твоја дела; али ти неће помоћи.
Ja æu objaviti tvoju pravdu i tvoja djela; ali ti neæe pomoæi.
Ndichaisa pachena kururama kwako namabasa ako, uye hazvizombokubatsiri.
И аз возвещу правду твою и злобы твоя, яже не успеют тебе:
Razglašal bom tvojo pravičnost in tvoja dela, kajti ne bodo ti koristila.
Waxaan sheegi doonaa xaqnimadaada iyo shuqulladaada, iyaguse waxba kuuma tari doonaan.
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
Voy a contarle a todo el mundo lo bueno que eres y las cosas que haces, pero no te van a ayudar.
Yo declararé tu justicia; y en cuanto a tus obras, no te beneficiarán.
Yo denuncio tu justicia y tus obras, porque ellas no te servirán de provecho
Ahora haré conocer cuál es tu justicia, y cuáles tus obras que no te aprovecharán.
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
Declarare cómo es tu justicia y tus obras; pero de nada te aprovecharán.
Nitatangaza matendo haki yako na nitawaambia kila kitu ulichokifanya, lakini hawatakusaidia.
Nitaifunua haki yako na matendo yako, nayo hayatakufaidi.
Men jag skall visa, huru det är med din rättfärdighet och med dina verk, de skola icke hjälpa dig.
Men jag skall uppenbara dina rättfärdighet och din verk, att de dig intet nyttig vara skola.
Men jag skall visa, huru det är med din rättfärdighet och med dina verk, de skola icke hjälpa dig.
Aking ipahahayag ang iyong katuwiran; at tungkol sa iyong mga gawa, ang mga yaong hindi makikinabang sa iyo.
Ipapahayag ko ang inyong mga matuwid na gawain at sabihin ang lahat ng inyong mga nagawa, pero hindi nila kayo tutulungan.
உன் நீதியையும் உன் செயல்களையும் நான் வெளிப்படுத்துவேன், அவைகள் உனக்கு உதவாது.
நான் உனது நீதியையும் உனது வேலைகளையும் உனது செயல்களையும் வெளிப்படுத்துவேன்; அவை உனக்கு உதவாது.
నీ నీతి ఎలాంటిదో నేనే వెల్లడిచేస్తాను. వాటివలన నీకేమీ ప్రయోజనం ఉండదు.
Te u fakahā hoʻo māʻoniʻoni, pea mo hoʻo ngāue; koeʻuhi ʻe ʻikai te nau ʻaonga kiate koe.
Sözde doğruluğunuzu da yaptıklarınızı da ilan edeceğim, Bunların size yararı olmayacak.
Mɛda mo trenee ne mo nnwuma adi, na so remma mo mfaso.
Mɛda mo tenenee ne mo nnwuma adi, na ɛho remma mo mfasoɔ.
Я ви́явлю про справедливість твою та про вчи́нки твої, — та вони не поможуть тобі!
मैं तेरी सदाक़त की तरफ़ तेरे कामों को फ़ाश करूँगा और उनसे तुझे कुछ नफ़ा' न होगा।
سېنىڭ «ھەققانىيلىقىڭ»نى ھەم «تۆھپىلىرىڭ»نى بايان قىلىمەن: ــ ئۇلارنىڭ ساڭا ھېچ پايدىسى يوقتۇر! |
Сениң «һәққанийлиғиң»ни һәм «төһпилириң»ни баян қилимән: — Уларниң саңа һеч пайдиси йоқтур!
Séning «heqqaniyliqing»ni hem «töhpiliring»ni bayan qilimen: — Ularning sanga héch paydisi yoqtur!
Sening «ⱨǝⱪⱪaniyliⱪing»ni ⱨǝm «tɵⱨpiliring»ni bayan ⱪilimǝn: — Ularning sanga ⱨeq paydisi yoⱪtur!
Nầy, chính ta sẽ rao sự công bình ngươi, mọi việc ngươi làm đều là không ích cho ngươi.
Nầy, chính ta sẽ rao sự công bình ngươi, mọi việc ngươi làm đều là không ích cho ngươi.
Bây giờ Ta sẽ phơi bày nếp sống thiện lành của các ngươi. Những thứ ấy chẳng ích lợi gì cho các ngươi cả.
Èmi yóò ṣí òdodo yín páyà àti iṣẹ́ yín, wọn kì yóò sì ṣe yín ní àǹfààní.
Verse Count = 213