< Isaiah 55:4 >
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
هُوَذَا قَدْ جَعَلْتُهُ شَارِعًا لِلشُّعُوبِ، رَئِيسًا وَمُوصِيًا لِلشُّعُوبِ. |
هَا أَنَا قَدْ جَعَلْتُهُ شَاهِداً لِلشُّعُوبِ زَعِيماً وَقَائِداً لِلأُمَمِ. |
চোৱা, মই তেওঁক দেশবোৰৰ সাক্ষীস্বৰূপে, আৰু লোকসকলৰ মুখ্য ব্যক্তি আৰু অধ্যক্ষস্বৰূপে নিযুক্ত কৰিলোঁ।”
Budur, onu ümmətlərə şahid, Xalqlara başçı və hökmdar etdim.
Na hamobeba: le, e da fifi asi gala fi ilima hina bagade amola ouligisu dunu ba: i. Amola e da Na gasa amoga hawa: hamobeba: le, Na da Na gasa amo fifi asi gala, ilima olelei.
দেখ, আমি তাকে জাতিদের সাক্ষী হিসাবে, একজন নেতা ও তাদের সেনাপতি হিসাবে নিযুক্ত করেছি।
দেখো, আমি তাকে জাতিসমূহের কাছে সাক্ষীস্বরূপ করেছি, তাকে সব জাতির উপরে নায়ক ও সৈন্যাধ্যক্ষ করেছি।
Ето, дадох го за свидетел на племената, За княз и заповедник на племената,
Tan-awa, gibutang ko siya ingon nga saksi sa kanasoran, ingon nga pangulo ug komandante sa katawhan.
Ania karon, gihatag ko siya alang sa usa ka saksi sa mga katawohan, usa ka pangulo ug magmamando sa mga katawohan.
Taonani, ine ndamusankha kuti akhale mboni yanga kwa mitundu ya anthu, kuti akhale mtsogoleri ndi wolamulira mitundu ya anthu.
Khenah, anih to kaminawk boih hnukung, zaehoikung hoi lok thuikung ah ka sak boeh.
Anih te namtu kah laipai rhaengsang neh namtu rhoek aka uen la ka khueh coeng he.
Anih te namtu kah laipai rhaengsang neh namtu rhoek aka uen la ka khueh coeng he.
Keiman ama chu kathaneina miho lah’a vetsah dinga, iti kamanchah ahi, heuvin. Keiman namtin lah’a lamkai khatna kasem ahitai.
Khenhaw! ahni teh, tami pueng hanelah, kapanuekkhaikung lah ka o sak hane thoseh, taminaw hanelah kahrawikung kacue lah thoseh, miphunnaw koe ka poe toe.
我已立他作万民的见证, 为万民的君王和司令。
我已立他作萬民的見證, 為萬民的君王和司令。
看,我立了你為萬民的證人,為列國的領袖與主宰。
Evo, učinih te svjedokom pucima, knezom i zapovjednikom narodima.
Aj, za svědka národům dal jsem jej, za vůdce a učitele národům.
Aj, za svědka národům dal jsem jej, za vůdce a učitele národům.
Se, jeg gjorde ham til Vidne for Folkeslag, til Folkefærds Fyrste og Hersker.
Se, jeg har sat ham til et Vidne for Folk, til en Fyrste og til en Hersker over Folkeslag.
Se, jeg gjorde ham til Vidne for Folkeslag, til Folkefærds Fyrste og Hersker.
To ne, asemiyo obedo janeno e kind ogendini, kendo asekete obedo jatelo mar ogendini.
Ziet, Ik heb hem tot een getuige der volken gegeven, een vorst en gebieder der volken.
Zie, hèm heb Ik tot getuige voor de volken gesteld, Tot vorst en gebieder der naties;
Ziet, Ik heb hem tot een getuige der volken gegeven, een vorst en gebieder der volken.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Behold, I have made him a witness to the nations, a leader and commander of the peoples.
See, I have given him as a witness to the peoples, a ruler and a guide to the nations.
Behold I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.
Behold I have made him a testimony amongst the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.
Behold, I have presented him as a witness to the people, as a commander and instructor to the nations.
Behold, I have given him [for] a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.
Behold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles.
See how I made him a witness to the peoples, a leader and commander for them.
Beholde, I gaue him for a witnes to the people, for a prince and a master vnto the people.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.
Behold, I have given him [for] a witness to the people, a leader and commander to the people.
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
Behold I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.
Behold, for a lawgiver unto the people have I appointed him, a prince and commander to the people.
Behold, I have given him [as] a witness to peoples, A leader and commander to peoples.
Look, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Look, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Look, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Look, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Look, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Look, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Behold, I gave him for a commander to the nations; For a prince, and a lawgiver to the nations.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and enjoiner unto the peoples.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Lo! As a witness to the peoples, have I given him, —As a leader and commander to the peoples:
Here! a witness of peoples I made him a leader and a commander of peoples.
look! witness people to give: make him leader and to command people
By what he did, I showed [my power to many] people-groups; I caused him to be a leader and commander [DOU] over [the people of many nations].
Look, I have placed him as a witness to the nations, as a leader and commander to the peoples.
Behold, I have given him [for] a witness to the people, a leader and commander to the people.
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Lo! Y yaf hym a witnesse to puplis, a duyk and a comaundour to folkis.
Lo, a witness to peoples I have given him, A leader and commander to peoples.
Jen Mi starigis lin kiel atestanton por la nacioj, kiel princon kaj ordonanton por la gentoj.
Kpɔ ɖa, metsɔe wɔ ɖasefoe na dukɔwo be wòanye kplɔla kple aʋafia na dukɔwo.
Katso, minä panin hänen kansoille todistajaksi, päämieheksi ja opettajaksi kansoille.
Katso, hänet minä asetin kansoille todistajaksi, kansojen ruhtinaaksi ja käskijäksi.
Voici que je l'ai établi témoin auprès des peuples, prince et dominateur des peuples.
Voici, je l'ai donné en témoignage aux peuples, un chef et un commandant pour les peuples.
Voici, je l’ai donné pour témoignage aux peuples, pour chef et commandant des peuples.
Voici, je l'ai donné pour être témoin aux peuples, pour être conducteur, et pour donner des commandements aux peuples.
Voilà que je l’ai donné pour témoin aux peuples, pour chef et pour maître aux nations.
Voici, je l’ai établi comme témoin auprès des peuples, Comme chef et dominateur des peuples.
Voici que je l’ai établi témoin auprès des peuples, prince et dominateur des peuples.
Voici, je l'ai établi comme témoin auprès des peuples, comme chef et législateur des peuples.
Voici, je l'établis législateur des peuples, prince et ordonnateur des peuples.
Voilà que j'ai donné aux nations un témoignage; c'est lui, le prince, le maître des Gentils.
Certes, je l’ai établi comme un témoin pour les nations, comme le guide et le législateur des peuples.
Fürwahr! Zu einem Völkerrichter setze ich ihn ein, zum Völkerherrscher und Gebieter.
Siehe, ich habe ihn zu einem Zeugen für Völkerschaften gesetzt, zum Fürsten und Gebieter von Völkerschaften.
Siehe, ich habe ihn zu einem Zeugen für Völkerschaften gesetzt, zum Fürsten und Gebieter von Völkerschaften.
Wahrlich, zu einem Zeugen für Völker habe ich ihn gemacht, zum Fürsten und Gebieter über Nationen!
Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellet, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.
Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellt, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.
Wisset wohl: ich habe ihn zum Zeugen für Völker bestellt, zum Fürsten und Gebieter von Völkerschaften.
Siehe, ich habe ihn zum Zeugen für Völkerschaften bestellt, zum Fürsten und Gebieter von Völkern.
Siehe, zum Zeugen für die Volksstämme gab Ich ihn, zum Führer und Gebieter den Volksstämmen.
Atĩrĩrĩ ũcio nĩndĩmũtuĩte mũira kũrĩ ndũrĩrĩ, na ngamũtua mũtongoria na mũnene wa ndũrĩrĩ.
Ιδού, έδωκα αυτόν μαρτύριον εις τους λαούς, άρχοντα και προστάττοντα εις τους λαούς.
ἰδοὺ μαρτύριον ἐν ἔθνεσιν δέδωκα αὐτόν ἄρχοντα καὶ προστάσσοντα ἔθνεσιν
જુઓ, મેં તેને લોકોને માટે સાક્ષી, તેઓને માટે સરદાર તથા અધિકારી ઠરાવી આપ્યો છે.
Gade. Mwen te fè l' chèf pou l' te kòmande nasyon yo. Mwen te fè l' sèvi m' temwen nan mitan yo.
Gade byen, Mwen te bay li kon yon temwen a pèp la, yon chèf ak kòmandè pou pèp la.
Duba, na mai da shi shaida ga mutane, shugaba da kuma jagorar mutane.
Aia hoi, ua haawi aku au ia ia i mea hoike no na kanaka, I alakai hoi, a i luna no na lahuikanaka.
הן עד לאומים נתתיו נגיד ומצוה לאמים |
הֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑יו נָגִ֥יד וּמְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃ |
הֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑יו נָגִ֥יד וּמְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃ |
הֵן עֵד לְאוּמִּים נְתַתִּיו נָגִיד וּמְצַוֵּה לְאֻמִּֽים׃ |
הן עד לאומים נתתיו נגיד ומצוה לאמים׃ |
הֵן עֵד לְאוּמִּים נְתַתִּיו נָגִיד וּמְצַוֵּה לְאֻמִּֽים׃ |
הֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑יו נָגִ֥יד וּמְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃ |
सुनो, मैंने उसको राज्य-राज्य के लोगों के लिये साक्षी और प्रधान और आज्ञा देनेवाला ठहराया है।
मैंने उसे देशों के लिए गवाह, प्रधान और आज्ञा देनेवाला बनाया है.
Ímé, bizonyságul adtam őt a népeknek, fejedelmül és parancsolóul népeknek.
Lám, népek tanújává tettem őt, fejedelemmé és népek parancsolójává.
Lee, emere m ya ka ọ ghọọrọ ndị niile dị iche iche onyeama, ka ọ bụrụ onyendu na onyeisi ọchịchị nye ndị niile dị iche iche.
Kitaenyo, insaadko isuna a kas saksi kadagiti nasion, a kas pangulo ken mangidadaulo kadagiti tattao.
Sesungguhnya, dia Kujadikan pemimpin dan panglima, saksi dari kuasa-Ku untuk bangsa-bangsa.
Sesungguhnya, Aku telah menetapkan dia menjadi saksi bagi bangsa-bangsa, menjadi seorang raja dan pemerintah bagi suku-suku bangsa;
Ecco, io l'ho dato per testimonio delle nazioni; per conduttore, e comandatore a' popoli.
Ecco l'ho costituito testimonio fra i popoli, principe e sovrano sulle nazioni.
Ecco, io l’ho dato come testimonio ai popoli, come principe e governatore dei popoli.
視よわれ彼をたててもろもろの民の證とし又もろもろの民の君となし命令する者となせり
見よ、わたしは彼を立てて、もろもろの民への証人とし、また、もろもろの民の君とし、命令する者とした。
見よ、わたしは彼を立てて、もろもろの民への証人とし、また、もろもろの民の君とし、命令する者とした。
Keho, agrira kva vahe Nagra azeri otugeno ugota huno maka vahera kegava hunezmanteno Nagri hihamu hankavea kokankoka vahetera eri ama hu'ne.
ನಾನು ಅವನನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನಾಗಿಯೂ, ಜನರಿಗೆ ನಾಯಕನನ್ನಾಗಿಯೂ, ಅಧಿಪತಿಯನ್ನಾಗಿಯೂ ಕೊಟ್ಟೆನು.
ಇಗೋ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನಾಗಿಯೂ, ನಾಯಕನನ್ನಾಗಿಯೂ ಅಧಿಪತಿಯನ್ನಾಗಿಯೂ ನೇಮಿಸಿದೆನು.
내가 그를 만민에게 증거로 세웠고 만민의 인도자와 명령자를 삼았었나니
내가 그를 만민에게 증거로 세웠고 만민의 인도자와 명령자를 삼았었나니
Nga oru tuh elan sie mwet kol ac leum lun mutunfacl uh, Ac nga akkalemye ku luk kacl.
ئەوەتا کردم بە شایەت بەسەر نەتەوەکانەوە، ڕابەر و فەرماندە بۆ نەتەوەکان. |
Ecce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem gentibus.
Ecce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem gentibus.
Ecce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem Gentibus.
Ecce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem gentibus.
ecce testem populis dedi eum ducem ac praeceptorem gentibus
Ecce testem populis dedi eum, ducem ac praeceptorem Gentibus.
Redzi, Es viņu esmu iecēlis tautām par liecinieku, tautām par virsnieku un valdītāju.
Tala, nakomisaki ye motatoli na Ngai na miso ya bato ya bikolo ebele, mokambi mpe motambolisi ya bato.
Laba namufuula omujulirwa eri abantu, omukulembeze era omugabe w’abantu.
Indro, nataoko vavolombelona ho an’ ny firenena Izy, ho mpanapaka sy komandy amin’ ny firenena.
Ingo, t’ie nanoeko mpañalañalañe amo kilakila’ndatio, mpiaolo naho mpameleke ondaty.
ഞാൻ അവനെ ജനതകൾക്കു സാക്ഷിയും വംശങ്ങൾക്കു പ്രഭുവും അധിപതിയും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ അവനെ ജാതികൾക്കു സാക്ഷിയും വംശങ്ങൾക്കു പ്രഭുവും അധിപതിയും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ അവനെ ജാതികൾക്കു സാക്ഷിയും വംശങ്ങൾക്കു പ്രഭുവും അധിപതിയും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
ഇതാ, ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ ജനതകൾക്ക് ഒരു സാക്ഷ്യവും രാഷ്ട്രങ്ങൾക്ക് ഭരണാധികാരിയും സൈന്യാധിപനും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
पाहा, मी त्यास राष्ट्रात साक्षी, लोकांचा अधिपती व सेनापती याप्रमाणे ठेवले आहे.
ငါသည်သူ့ကိုလူမျိုးတကာတို့၏ခေါင်းဆောင် ဗိုလ်ချုပ်အဖြစ်ခန့်ထားစေပြီးလျှင်၊ ငါ၏ တန်ခိုးတော် ကိုလူတို့ရှေ့၌သက်သေဖြစ်စေမည်။
ကြည့်ရှုလော့။ ထိုသူကို ဥပဇ္ဈာယ်ဆရာဖြစ်စေ ခြင်းငှါ၎င်း၊ စီရင်အုပ်စိုးသော အရှင်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ လူမျိုးတို့အား ငါပေးပြီ။
ကြည့် ရှုလော့။ ထိုသူ ကို ဥပဇ္ဈာယ် ဆရာဖြစ်စေ ခြင်းငှါ ၎င်း၊ စီရင် အုပ်စိုးသော အရှင် ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ လူမျိုး တို့အား ငါပေး ပြီ။
Nana, kua waiho ia e ahau hei kaiwhakaatu ki nga iwi, hei rangatira, hei kaiwhakahau mo nga tauiwi.
Khangelani, ngimenze waba ngufakazi ebantwini, umkhokheli lomlawuli wabantu.
Khangela, ngimnike waba ngumfakazi ebantwini, umkhokheli lomlawuli ebantwini.
हेर, मैले उसलाई जातिहरूका निम्ति गवाहीको रूपमा, मानिसहरूका निम्ति अगुवा र कमाण्डरको रूपमा राखेको छु ।
Se, til et vidne for folkeslag har jeg satt ham, til en fyrste og en hersker over folkeslag.
Sjå, eg hev sett han til vitne for folki, til hovding og styrar for folkeslagi.
ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କୁ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗର ସାକ୍ଷୀ ରୂପେ, ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗର ଅଗ୍ରଣୀ ଓ ଆଜ୍ଞାଦାତା ରୂପେ ନିଯୁକ୍ତ କରିଅଛୁ।
kunoo ani sabootaaf dhuga baatuu isa godheera; hoogganaa fi ajajaa sabootaas isa taasiseera.
ਵੇਖ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੌਮਾਂ ਲਈ ਗਵਾਹ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ, ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਧਾਨ ਅਤੇ ਹਾਕਮ।
اینک من او را برای طوایف شاهدگردانیدم. رئیس و حاکم طوایف. |
همانگونه که او سرزمینها را تسخیر کرد و قدرت مرا ظاهر ساخت، |
Oto dałem go za świadka narodom, za wodza i za nauczyciela narodom.
Oto ustanowiłem go świadkiem dla narodów, wodzem i dowódcą dla narodów.
Eis que eu o dei [para ser] testemunha aos povos, [como] príncipe e governante dos povos.
Eis que eu o dei por testemunha aos povos, por principe e mandador dos povos.
Eis que eu o dei por testemunha aos povos, por príncipe e mandador dos povos.
Eis que o dei como testemunha para os povos, um líder e comandante para os povos.
Ятэ, л-ам пус мартор пе лынгэ попоаре, кап ши стэпынитор ал попоарелор.
Iată, l-am dat ca martor poporului, un conducător şi comandant poporului.
Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам.
Ево, дадох га за сведока народима, за вођу и заповедника народима.
Evo, dadoh ga za svjedoka narodima, za voða i zapovjednika narodima.
Tarirai, ndakamuita chapupu kumarudzi, mutungamiri nomukuru wamarudzi.
Се, свидетелство во языцех дах Его, князя и повелителя языком.
Glej, izročil sem ga za pričo ljudstvu, voditelja in poveljnika ljudstvu.
Bal eega, isagaan dadyowga markhaati uga dhigay, oo hoggaamiye iyo taliyena dadyowgaan uga dhigay.
He aquí, que yo lo di por testigo a los pueblos, por capitán y por maestro a pueblos.
Mira cómo lo hice testigo de los pueblos, líder y comandante para ellos.
He aquí que lo he dado por testigo a los pueblos, un líder y comandante de los pueblos.
Ciertamente lo designé como testigo a los pueblos, como jefe y maestro de las naciones.
Mira, Yo le he constituido como testigo para los pueblos, como caudillo y maestro de las naciones.
He aquí que yo le di por testigo a pueblos, por capitán, y por maestro a pueblos.
He aquí, que yo lo dí por testigo á los pueblos, por jefe y por maestro á las naciones.
Mira, le he dado como testigo a los pueblos, como gobernante y guía a las naciones.
Tazama, nimwemuweka yeye kama shahidi kwa mataifa, kama kiiongozi na kamanda wa watu.
Tazama, nimemfanya kuwa shahidi wa mataifa, kiongozi na jemadari wa mataifa.
Se, honom har jag satt till ett vittne för folken, till en furste och hövding för folken.
Si, jag hafver satt honom till ett vittne i folkena, till en Första och lärare för folken.
Se, honom har jag satt till ett vittne för folken, till en furste och hövding för folken.
Narito, ibinigay ko siya na pinakasaksi sa mga bayan, na patnubay at tagapagutos sa mga bayan.
Masdan, itinalaga ko siyang saksi sa mga bansa, bilang pinuno at tagapag-utos ng mga bansa.
இதோ, அவரை மக்கள்கூட்டங்களுக்குச் சாட்சியாகவும், மக்களுக்குத் தலைவராகவும், அதிபதியாகவும் ஏற்படுத்தினேன்.
இதோ, நான் அவனை மக்கள் கூட்டங்களுக்கு ஒரு சாட்சியாகவும், மக்கள் கூட்டங்களுக்குத் தலைவனாகவும், தளபதியாகவும் அவனை வைத்தேன்.
ఇదిగో, రాజ్యాలకు సాక్షిగా నేనతన్ని నియమించాను. ప్రజలకు నాయకునిగా అధికారిగా అతన్ని నియమించాను.”
Vakai, kuo u foaki ia ko e fakamoʻoni ki he kakai, ko e takimuʻa mo e pule ki he kakai.
Bakın, onu halklara tanık, Önder ve komutan yaptım.
Hwɛ, mede no ayɛ adansedi ama nnipa no, wɔn kannifo ne ɔsahene.
Hwɛ, mede no ayɛ adansedie ama nnipa no, wɔn ɔkandifoɔ ne ɔsahene.
Отож, Його дав Я за свідка наро́дам, за проводиря́ та влади́ку наро́дам.
देखो, मैंने उसे उम्मतों के लिए गवाह मुक़र्रर किया, बल्कि उम्मतों का पेशवा और फ़रमॉंरवा।
مانا، مەن ئۇنى ئەل-يۇرتلارغا گۇۋاھچى سۈپىتىدە، ئەل-يۇرتلارغا يېتەكچى ھەم سەركەردە سۈپىتىدە تەقدىم قىلدىم ــ |
Мана, Мән уни әл-жутларға гувачи сүпитидә, Әл-жутларға йетәкчи һәм сәркәрдә сүпитидә тәқдим қилдим —
Mana, Men uni el-yurtlargha guwahchi süpitide, El-yurtlargha yétekchi hem serkerde süpitide teqdim qildim —
Mana, Mǝn uni ǝl-yurtlarƣa guwaⱨqi süpitidǝ, Əl-yurtlarƣa yetǝkqi ⱨǝm sǝrkǝrdǝ süpitidǝ tǝⱪdim ⱪildim —
Nầy, ta đã lập người lên làm chứng kiến cho các nước, làm quan trưởng và quan tướng cho muôn dân.
Nầy, ta đã lập người lên làm chứng kiến cho các nước, làm quan trưởng và quan tướng cho muôn dân.
Nhìn xem, Ta đã dùng người để bày tỏ quyền năng của Ta giữa các dân tộc. Ta đã khiến người làm lãnh đạo giữa nhiều nước.
Kíyèsi i, mo ti fi òun ṣe ẹlẹ́rìí fún àwọn ènìyàn, olórí àti apàṣẹ fún àwọn ènìyàn.
Verse Count = 213