< Isaiah 52:13 >
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
هُوَذَا عَبْدِي يَعْقِلُ، يَتَعَالَى وَيَرْتَقِي وَيَتَسَامَى جِدًّا. |
هَا هُوَ عَبْدِي يُفْلِحُ، وَيَتَعَظَّمُ وَيَتَعَالَى وَيَتَسَامَى جِدّاً. |
চোৱা, মোৰ দাসবোৰে জ্ঞানেৰে কাৰ্য কৰিব আৰু কৃতকার্য হ’ব; তেওঁ উচ্চস্থানত আৰু উন্নীত হ’ব; তেওঁ অধিক মর্যদাপূর্ণ হ’ব।
Budur, Mənim qulum uğur qazanacaq, O yüksəldiləcək, ucaldılacaq, çox izzətlənəcək.
Hina Gode da amane sia: sa, “Na Hawa: Hamosu Dunu da Ea hawa: noga: le dawa: iwane hamomu. Amo E da wa: legadolesi, gaguia gadole, enoga nodoi dagoi ba: mu.
দেখ, আমার চাকর বুদ্ধিমানের কাজ করবে এবং সফল হবে; সে উচ্চ ও উন্নত হবেন; সে খুব মহিমান্বিত হবেন।
দেখো, আমার দাস প্রজ্ঞাপূর্বক ব্যবহার করবেন; তিনি উন্নীত হবেন, তাঁকে উচ্চে তুলে ধরা হবে ও তিনি হবেন অপার মহিমান্বিত।
Ето, служителят Ми ще благоуспее, Ще се възвиси и издигне, и ще се възнесе твърде високо.
Tan-awa, magmalampuson ang akong alagad; ipahitaas siya ug igatuboy, ug pasidunggan siya.
Ania karon, ang akong alagad magahimo sa pagkabuotan, siya pagabayawon ug igapataas ug mahataas gayud kaayo.
Taonani, mtumiki wanga adzapambana pa ntchito yake adzakwezedwa ndi kulemekezedwa ndipo adzalandira ulemu waukulu kwambiri.
Khenah, ka tamna loe toksakhaih boih ah hmacawn tih; anih loe kasangah tapom ueloe, ranui koekah pakoehhaih om tih.
Ka sal loh a cangbam bitni. Amah te a pomsang vetih a ludoeng vaengah bahoeng sang bitni.
Ka sal loh a cangbam bitni. Amah te a pomsang vetih a ludoeng vaengah bahoeng sang bitni.
Veuvin, Kalhacha chu lolhing ding, Ama sangtah’a choisanga um ding ahi.
Khenhaw! ka san ni lungangcalah a sak han. Ahni teh karasangpoung lah ka talue lah ka tawmrasang e lah ao han.
我的仆人行事必有智慧, 必被高举上升, 且成为至高。
我的僕人行事必有智慧, 必被高舉上升, 且成為至高。
請看,我的僕人必要成功,必要受尊榮,必要被舉揚,且極受崇奉。
Gle, uspjet će Sluga moj, podignut će se, uzvisit' i proslaviti!
Aj, služebníku mému šťastně se povede, vyvýšen, vznešen a zveleben bude velmi.
Aj, služebníku mému šťastně se povede, vyvýšen, vznešen a zveleben bude velmi.
Se, min Tjener får Fremgang han stiger, løftes og ophøjes såre.
Se, min Tjener skal handle klogelig; han skal ophøjes og opløftes og vorde saare høj.
Se, min Tjener faar Fremgang han stiger, løftes og ophøjes saare.
Ne, jatichna biro tiyo gi rieko; enotingʼe malo moloyo kimiye duongʼ mangʼongo.
Ziet, Mijn Knecht zal verstandelijk handelen; Hij zal verhoogd en verheven, ja, zeer hoog worden.
Zie, mijn Dienaar zal stijgen in aanzien, En worden verhoogd en verheven; Even hoog zal Hij stijgen, Als velen verslagen over Hem stonden.
Ziet, Mijn Knecht zal verstandelijk handelen; Hij zal verhoogd en verheven, ja, zeer hoog worden.
Behold, my servant shall deal wisely. He shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Behold, My Servant will prosper; He will be raised and lifted up and highly exalted.
See, my servant will do well in his undertakings, he will be honoured, and lifted up, and be very high.
Behold, my servant shall understand, and be exalted, and glorified exceedingly.
Behold, my servant shall understand, and be exalted, and glorified exceedingly.
Behold, my servant will understand; he will be exalted and lifted up, and he will be very sublime.
Behold, my servant shall deal prudently; he shall be exalted and be lifted up, and be very high.
Behold my servant shall understand, he shall be exalted, and extolled, and shall be exceeding high.
Look: my servant will act wisely; he will be praised highly, he will be elevated in position, and seen as someone people look up to.
Beholde, my seruant shall prosper: he shall be exalted and extolled, and be very hie.
Behold, My servant shall prosper, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
Behold, my servant shall understand, and be exalted, and glorified exceedingly.
Behold, my servant shall be prosperous, he shall be exalted and extolled, and be placed very high.
“Behold, My Servant acts wisely, He is high, and has been lifted up, And has been very high.”
Look, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Look, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Look, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Look, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Look, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Look, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Behold, my servant shall prosper; He shall be lifted up, and set on high, and greatly exalted.
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Lo! my Servant, prospereth, —He riseth, and is lifted up, and becometh very high:
There! he will prosper servant my he will be high and he will be lifted up and he will be exalted exceedingly.
behold be prudent servant/slave my to exalt and to lift: raise and to exult much
[Yahweh says], “Listen carefully! My servant will act wisely (OR, do the right things to accomplish what he wants to), and I will highly exalt him.”
Look, my servant will act wisely; he will be high and lifted up, and he will be exalted.
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
Lo! my seruaunt schal vndirstonde, and he schal be enhaunsid, and he schal be reisid, and he schal be ful hiy.
Lo, My servant doth act wisely, He is high, and hath been lifted up, And hath been very high.
Jen Mia servanto havos sukceson, li altiĝos kaj gloriĝos kaj staros tre alte.
Kpɔɖa, nye dɔla awɔ nu ɖe nunya me. Woadoe ɖe dzi. Axɔ ŋkɔ, eye woade bubu gã aɖe eŋu.
Katso, minun palveliani tekee toimellisesti: hän korotetaan, nostetaan ylös, ja tulee sangen korkiaksi.
Katso, minun palvelijani menestyy, hän on nouseva, kohoava ja sangen korkea oleva.
Voici que mon Serviteur prospérera; il grandira, il sera exalté, souverainement élevé.
Voici, mon serviteur fera preuve de sagesse. Il sera exalté et élevé, et sera très élevé.
Voici, mon serviteur agira sagement; il sera exalté et élevé, et [placé] très haut.
Voici, mon serviteur prospérera, il sera fort exalté, et élevé, et glorifié.
Voici que mon serviteur aura l’intelligence, il sera exalté, élevé et glorieux.
Voici, mon serviteur prospérera; Il montera, il s’élèvera, il s’élèvera bien haut.
Voici que mon Serviteur prospérera; il grandira, il sera exalté, souverainement élevé.
Voici, mon serviteur prospérera; il montera, il s'élèvera, il grandira puissamment.
Voici, mon serviteur prospère, il monte, il s'élève, il arrive à une grande hauteur.
Voilà que mon serviteur comprendra; et il sera élevé, et il montera au comble de la gloire.
Voyez, mon serviteur prospère; il s’élève, grandit, est placé très haut.
Fürwahr! Mein Knecht hat Glück; groß wird er, hochgeachtet, hochgeehrt.
Siehe, mein Knecht wird einsichtig handeln; er wird erhoben und erhöht werden und sehr hoch sein.
Siehe, mein Knecht wird einsichtig handeln; er wird erhoben und erhöht werden und sehr hoch sein.
Fürwahr, mein Knecht wird Erfolg haben: er wird emporkommen und erhöht werden und hoch erhaben sein!
Siehe, mein Knecht wird weislich tun und wird erhöhet und sehr hoch erhaben sein,
Siehe, mein Knecht wird weislich tun und wird erhöht und sehr hoch erhaben sein.
Wisset wohl: mein Knecht wird Erfolg haben; er wird emporsteigen und erhöht werden und hocherhaben dastehen.
Siehe, mein Knecht wird weislich handeln, er wird emporkommen, erhöht werden und sehr erhaben sein.
Siehe, Mein Knecht wird es klüglich tun, er wird erhöht und wird erhaben und sehr hoch sein.
Atĩrĩrĩ, ndungata yakwa ĩgeekaga maũndũ na ũũgĩ; nĩĩkambarario na yambatĩrio, o na ĩtũũgĩrio mũno.
Ιδού, ο δούλός μου θέλει ευοδωθή· θέλει υψωθή και δοξασθή και αναβή υψηλά σφόδρα.
ἰδοὺ συνήσει ὁ παῖς μου καὶ ὑψωθήσεται καὶ δοξασθήσεται σφόδρα
જુઓ, મારો સેવક ડહાપણથી વર્તશે અને સફળ થશે; તે ઊંચો અને ઉન્નત થશે, તે અતિ ગૌરવશાળી થશે.
Seyè a di: -Men li, sèvitè m' lan va wè tout travay li ap mache byen! L'a vin grannèg. Moun va konsidere l' anpil. Y'a pote l' anlè!
Gade byen, sèvitè Mwen an va aji avèk sajès. Li va leve wo, e vin egzalte anpil.
Duba, bawana zai aikata abubuwa da hikima; za a tā da shi a kuma ɗaga shi da ɗaukaka ƙwarai.
Aia hoi e pomaikai ana ka'u kauwa, E hapaiia no hoi ia, a e hookiekieia, A e kiekie loa auanei oia.
הנה ישכיל עבדי ירום ונשא וגבה מאד |
הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑י יָר֧וּם וְנִשָּׂ֛א וְגָבַ֖הּ מְאֹֽד׃ |
הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑י יָר֧וּם וְנִשָּׂ֛א וְגָבַ֖הּ מְאֹֽד׃ |
הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹֽד׃ |
הנה ישכיל עבדי ירום ונשא וגבה מאד׃ |
הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹֽד׃ |
הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑י יָר֧וּם וְנִשָּׂ֛א וְגָבַ֖הּ מְאֹֽד׃ |
देखो, मेरा दास बुद्धि से काम करेगा, वह ऊँचा, महान और अति महान हो जाएगा।
देखों, मेरा सेवक बढ़ता जाएगा; वह ऊंचा महान और अति महान हो जाएगा.
Ímé, jó szerencsés lesz szolgám, magasságos, felséges és dicső lesz nagyon.
Íme, boldogulni fog az én szolgám, fölmagasodik, fölemelkedik és magas lesz nagyon.
Lee, ohu m ga-enwe uche, a ga-ebulikwa ya elu, ọ ga-abụkwa onye a na-asọpụrụ.
Kitaenyo, agtignayto a sisisirib ti adipenko ket agballiginto; maingatonto ken maital-o isuna; maitan-okto unay isuna.
TUHAN berkata, "Sesungguhnya, hamba-Ku akan berhasil; ia akan disanjung dan ditinggikan.
Sesungguhnya, hamba-Ku akan berhasil, ia akan ditinggikan, disanjung dan dimuliakan.
ECCO, il mio Servitore prospererà, egli sarà grandemente innalzato, esaltato, e reso eccelso.
Ecco, il mio servo avrà successo, sarà onorato, esaltato e molto innalzato.
Ecco, il mio servo prospererà, sarà elevato, esaltato, reso sommamente eccelso.
視よわがしもべ智慧をもておこなはん 上りのぼりて甚だたかくならん
見よ、わがしもべは栄える。彼は高められ、あげられ、ひじょうに高くなる。
見よ、わがしもべは栄える。彼は高められ、あげられ、ひじょうに高くなる。
Hagi keho, maka zama nagri eri'za vahe'mo'ma haniana, knare antahizanteti nehanigeno, anazamo'a knare zanke hugahie. Ana nehanige'za vahe'mo'za nege'za ra agi nemiza, agri agia husga hugahaze.
ನನ್ನ ಸೇವಕನು ವಿವೇಕಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿ, ಅವನು ಉನ್ನತನಾಗಿ ಮೇಲೆಕ್ಕೇರಿ ಮಹೋನ್ನತನಾಗಿರುವನು.
ಇಗೋ, ನನ್ನ ಸೇವಕನು ಕೃತಾರ್ಥನಾಗುವನು. ಅವನು ಉನ್ನತನಾಗಿ ಮೇಲಕ್ಕೇರಿ ಮಹೋನ್ನತ ಪದವಿಗೆ ಬರುವನು.
여호와께서 가라사대 보라 내 종이 형통하리니 받들어 높이 들려서 지극히 존귀하게 되리라
여호와께서 가라사대 보라! 내 종이 형통하리니 받들어 높이 들려서 지극히 존귀하게 되리라
LEUM GOD El fahk, “Mwet kulansap luk el ac aksafyela ma nukewa itukyang kunal; El ac fah arulana akfulatyeyuk.
ببینە، بەندەکەم وا بە وریاییەوە هەڵسوکەوت دەکات، بەرز و بڵند و زۆر پایەبەرز دەبێت. |
[Ecce intelliget servus meus, exaltabitur et elevabitur, et sublimis erit valde.
Ecce intelliget servus meus, exaltabitur, et elevabitur, et sublimis erit valde.
Ecce intelliget servus meus, exaltabitur, et elevabitur, et sublimis erit valde.
Ecce intelliget servus meus, exaltabitur et elevabitur, et sublimis erit valde.
ecce intelleget servus meus exaltabitur et elevabitur et sublimis erit valde
Ecce intelliget servus meus, exaltabitur, et elevabitur, et sublimis erit valde.
Redzi, Mans kalps darīs prātīgi, viņš būs paaugstināts un augsti celts un ļoti augsti turēts.
Tala, mosali na ngai akosala na bwanya, akotombolama, akomata likolo mpe akonetolama makasi penza.
Laba, omuweereza wange by’akola alibikozesa magezi, aliyimusibwa asitulibwe, era assibwemu nnyo ekitiibwa.
Indro, ny Mpanompoko ho hita ho hendry, hisandratra sy ho ambony Izy ka ho avo indrindra.
Ingo, hiraorao i mpitorokoy, hongaheñe naho honjoneñe mb’andindiñe añe.
എന്റെ ദാസൻ കൃതാർത്ഥനാകും; അവൻ ഉയർന്നുപൊങ്ങി അത്യന്തം ഉന്നതനായിരിക്കും.
എന്റെ ദാസൻ കൃതാൎത്ഥനാകും; അവൻ ഉയൎന്നുപൊങ്ങി അത്യന്തം ഉന്നതനായിരിക്കും.
എന്റെ ദാസൻ കൃതാർത്ഥനാകും; അവൻ ഉയർന്നുപൊങ്ങി അത്യന്തം ഉന്നതനായിരിക്കും.
എന്റെ ദാസൻ ജ്ഞാനത്തോടെ പ്രവർത്തിക്കും; അവൻ ഉയർത്തപ്പെടും, ഉന്നതിനേടും, അത്യന്തം മഹത്ത്വീകരിക്കപ്പെടും.
माझ्या सेवकाकडे पाहा. तो सुज्ञपणे व्यवहार करणार आणि यशस्वी होणार. तो उंचावला जाईल आणि उंच व थोर होईल.
ထာဝရဘုရားက ``ငါ၏အစေခံသည်မိမိပြုသောအမှုတွင် ပညာရှိစွာပြုမူလိမ့်မည်။ သူသည်ချီးမြှောက်ခြင်းခံရ၍ကြီးမြတ်သော ဂုဏ်အသရေရှိလိမ့်မည်။
ကြည့်ရှုလော့။ ငါ့ကျွန်သည် အမှုဆောင်၍ အောင်လိမ့်မည်။ ချီးမြှောက်ချီးမြှင့်ခြင်းသို့ ရောက်၍၊ အထွဋ်အမြတ်ဖြစ်လိမ့်မည်။
ကြည့် ရှုလော့။ ငါ့ ကျွန် သည် အမှုဆောင်၍ အောင် လိမ့်မည်။ ချီးမြှောက် ချီးမြှင့် ခြင်းသို့ ရောက်၍ ၊ အထွဋ်အမြတ်ဖြစ် လိမ့်မည်။
Nana, ka mahi tupato taku pononga, ka whakatiketiketia ia, ka hapainga ki runga, a ka tiketike rawa atu.
Khangelani, inceku yami izakwenza ngokuhlakanipha, izaphakanyiswa ikhwezwe, iphiwe lodumo olukhulu.
Khangela, inceku yami izakwenza ngenhlakanipho, iphakeme njalo iphakanyisiwe, iphakeme kakhulu.
हेर, मेरो सेवकले बुद्धिमान् भएर काम गर्नेछ । ऊ उच्च हुनेछ र माथि उचालिनेछ र उसलाई उचालिनेछ ।
Se, min tjener skal gå frem med visdom; han skal bli opløftet og ophøiet og være meget høi.
Sjå, vist ber min tenar seg åt, han stig og veks, vert umåteleg stor.
ଦେଖ, ଆମ୍ଭର ଦାସ ସୁବିବେଚନାପୂର୍ବକ ବ୍ୟବହାର କରିବେ, ସେ ଉନ୍ନତ, ଉଚ୍ଚପଦ ପ୍ରାପ୍ତ ଓ ମହାମହିମ ହେବେ।
Kunoo, garbichi koo ogummaadhaan hojjeta; inni ni kabajama; ol kaafama; ulfina guddaas ni argata.
ਵੇਖੋ, ਮੇਰਾ ਦਾਸ ਸਫ਼ਲ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਹ ਉੱਚਾ ਅਤੇ ਉਤਾਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਹ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਹੋਵੇਗਾ।
اینک بنده من با عقل رفتار خواهد کرد وعالی و رفیع و بسیار بلند خواهد شد. |
خداوند میفرماید: «خدمتگزار من در کار خود کامیاب و بسیار سرافراز خواهد شد. |
Oto się szczęśliwie powiedzie słudze memu. Wywyższony i podniesiony i bardzo uwielbiony będzie.
Oto się szczęśliwie powiedzie memu słudze. Będzie on wywyższony, wyniesiony i wielce uwielbiony.
Eis que meu servo agirá prudentemente; ele será exaltado e elevado, e muito sublime.
Eis que o meu servo obrará com prudencia: será exaltado, e elevado, e mui sublime.
Eis que o meu servo obrará com prudência: será exaltado, e elevado, e mui sublime.
Eis que meu servo tratará sabiamente. Ele será exaltado e erguido, e será muito alto.
„Ятэ, Робул Меу ва пропэши; Се ва суи, Се ва ридика, Се ва ынэлца фоарте сус.
Iată, servitorul meu se va purta cu chibzuinţă, va fi înălţat şi preamărit şi va fi foarte sus.
Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесется, и возвеличится.
Гле, слуга ће мој бити срећан, подигнуће се и узвисиће се и прославиће се.
Gle, sluga æe moj biti sreæan, podignuæe se i uzvisiæe se i proslaviæe se.
Tarirai muranda wangu achaita nouchenjeri; achasimudzirwa uye achakwidzwa pamusoro, uye achakudzwa kwazvo.
Се, уразумеет отрок Мой и вознесется и прославится зело.
Glejte, moj služabnik bo ravnal razsodno, povzdignjen bo, povišan in bo zelo visok.
Bal eega, addoonkaygu caqli buu yeelan doonaa, oo waa la sarraysiin doonaa, oo kor baa loo kicin doonaa, wuxuuna noqon doonaa mid aad u sarreeya.
He aquí, que mi siervo será prosperado, será engrandecido, y ensalzado, y será muy sublimado.
Mira: mi siervo actuará con sabiduría; será muy alabado, será elevado en su posición y visto como alguien a quien la gente admira.
He aquí que mi siervo actuará con sabiduría. Será exaltado y elevado, y será muy alta.
Miren, mi Esclavo será prosperado y engrandecido. Será exaltado y levantado muy en alto.
He aquí que mi Siervo está lleno de sabiduría, será grande, excelso y ensalzado sobremanera.
He aquí que mi siervo será prosperado, será engrandecido, y será ensalzado, y será muy sublimado.
He aquí que mi siervo será prosperado, será engrandecido y ensalzado, y será muy sublimado.
Mira, mi siervo hará bien en sus tareas, será honrado y levantado, y será puesto muy alto.
Tazameni, mtumishi wangu atafanya hekima; atakuwa juu na atanyanyuliwa juu, na atapandishwa juu.
Tazama, mtumishi wangu atatenda kwa hekima; atatukuzwa, na kuinuliwa juu, na kukwezwa sana.
Se, min tjänare skall hava framgång; han skall bliva upphöjd och stor och högt uppsatt.
Si, min tjenare skall visliga regera, och skall upphöjd och ganska högt uppsatt varda.
Se, min tjänare skall hava framgång; han skall bliva upphöjd och stor och högt uppsatt.
Narito, ang lingkod ko ay gagawang may karunungan, siya'y mabubunyi, at malalagay na mataas, at magiging napakataas.
Masdan, ang aking lingkod ay makikipagkasundo ng may karunungan at katagumpayan: siya ay itataas at dadakilain; siya ay magiging kapuri-puri.
இதோ, என் ஊழியக்காரன் ஞானமாக நடப்பார், அவர் உயர்த்தப்பட்டு, மேன்மையும் மகா உன்னதமுமாயிருப்பார்.
பாருங்கள், என் ஊழியன் ஞானமாய் செயலாற்றுவார்; அவர் எழுப்பப்பட்டு, உயர்த்தப்பட்டு, அதிக மேன்மைப்படுத்தப்படுவார்.
వినండి. నా సేవకుడు తెలివిగా ప్రవర్తిస్తాడు. అన్నీ చక్కగా జరిగిస్తాడు. ఆయన్ని హెచ్చించడం, ఉన్నత స్థితికి తేవడం అధికంగా ఘనపరచడం జరుగుతుంది.
Vakai, ʻe fai fakapotopoto ʻa ʻeku tamaioʻeiki, ʻe hakeakiʻi ia pea fakaongolelei, pea te ne māʻolunga ʻaupito.
Bakın, kulum başarılı olacak; Üstün olacak, el üstünde tutulup alabildiğine yüceltilecek.
Hwɛ, me somfo bedi yiye wɔbɛma no so ayɛ no ɔkɛse.
Hwɛ, me ɔsomfoɔ bɛdi yie wɔbɛpagya no ayɛ no kɛseɛ.
Ось стане розумне роби́ти Мій Слуга, піді́йметься й буде пови́щений, і височе́нним Він стане!
देखो, मेरा ख़ादिम इक़बालमन्द होगा, वह आला — ओ — बरतर और निहायत बलन्द होगा।
« ــ كۆرۈڭلاركى، مېنىڭ قۇلۇم دانالىق بىلەن ئىش كۆرىدۇ، ئۇ [ئالەم ئالدىدا] كۆتۈرۈلىدۇ، يۇقىرى ئورۇنغا چىقىرىلىدۇ، ناھايىتى ئالىي ئورۇنغا ئېرىشتۈرۈلىدۇ. |
« — Көрүңларки, Мениң қулум даналиқ билән иш көриду, У [аләм алдида] көтирилиду, жуқури орунға чиқирилиду, наһайити алий орунға ериштүрүлиду.
« — Körünglarki, Méning qulum danaliq bilen ish köridu, U [alem aldida] kötürülidu, yuqiri orun’gha chiqirilidu, nahayiti aliy orun’gha érishtürülidu.
« — Kɵrünglarki, Mening ⱪulum danaliⱪ bilǝn ix kɵridu, U [alǝm aldida] kɵtürülidu, yuⱪiri orunƣa qiⱪirilidu, naⱨayiti aliy orunƣa erixtürülidu.
Nầy, tôi tớ ta sẽ làm cách khôn ngoan; sẽ được tôn lên, dấy lên, và rất cao trọng.
Nầy, tôi tớ ta sẽ làm cách khôn ngoan; sẽ được tôn lên, dấy lên, và rất cao trọng.
Này, Đầy Tớ Ta sẽ thịnh vượng; Người sẽ được tôn trọng tán dương.
Kíyèsi i, ìránṣẹ́ mi yóò hùwà ọlọ́gbọ́n; òun ni a ó gbé sókè tí a ó sì gbéga a ó sì gbé e lékè gidigidi.
Verse Count = 213