< Isaiah 5:23 >
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
ٱلَّذِينَ يُبَرِّرُونَ ٱلشِّرِّيرَ مِنْ أَجْلِ ٱلرُّشْوَةِ، وَأَمَّا حَقُّ ٱلصِّدِّيقِينَ فَيَنْزِعُونَهُ مِنْهُمْ. |
الَّذِينَ يُبَرِّئُونَ الْمُذْنِبَ بِفَضْلِ الرِّشْوَةِ، وَيُنْكِرُونَ عَلَى الْبَرِيءِ حَقَّهُ. |
ভেঁটীৰ বাবে যি সকলে দুষ্টক নিৰ্দ্দোষী কৰে, আৰু নির্দ্দোষীক ধাৰ্মিকতাৰ পৰা বঞ্চিত কৰে।
Vay halına rüşvət alıb təqsirkara bəraət qazandıranların, Haqlıların haqqını əlindən alanların!
Be eno dunu da dilima hano suligisu iabeba: le, dilia da wadela: i bagade hamosu dunu ilia halegale masa: ne, se iasu diasu logo doasisa. Amola moloidafa dunu ilima ogogole fofada: sa.
যারা ঘুষের জন্য দোষীকে নির্দোষ করে এবং নির্দোষকে তার ধার্ম্মিকতা থেকে বঞ্চিত করে।
যারা ঘুষের বিনিময়ে অপরাধীকে মুক্ত করে, কিন্তু নির্দোষের ন্যায়বিচার অন্যথা করে।
Които за дарове оправдават беззаконника И отнемат от праведника правото му!
kadtong nagpakamatarong sa daotan pinaagi sa suhol, ug pagkuha sa katungod sa mga walay sala!
Nga nagapakamatarung sa dautan tungod sa hiphip, ug nagakuha sa pagkamatarung sa tawong matarung gikan kaniya!
amene amamasula olakwa chifukwa cha chiphuphu koma amayipitsa mlandu wa munthu wosalakwa.
To baktih kaminawk loe bokhaih hmuen to lak moe, katoeng ai kaminawk to danpaek ai ah loih o sak ving; katoeng kaminawk to toenghaih hoiah lokcaek han koeh o ai.
Halang loh kapbaih dongah a tang sak dae, hlang dueng kah duengnah long tah anih te a voeih.
Halang loh kapbaih dongah a tang sak dae, hlang dueng kah duengnah long tah anih te a voeih.
Amaho chun miphalouho selkhunan sumguh alauvin, monaneilouho gotna apejiuvin ahi.
Ahnimouh teh, tadawngnae kecu dawk tami kathout hah tami kahawi telah ati teh, tami kalannaw e lannae law teh a takhoe awh.
他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
那些受賄釋放罪人,奪取義人權利的人!
onima koji za mito brane krivca, a pravedniku uskraćuju pravdu!
Kteříž ospravedlňují bezbožného pro dary, spravedlnost pak spravedlivých odjímají od nich.
Kteříž ospravedlňují bezbožného pro dary, spravedlnost pak spravedlivých odjímají od nich.
som for Gave giver den skyldige Ret og røver den skyldfri Retten, han har.
dem, som for Gaves Skyld dømme en ugudelig at have Ret og fravende de retfærdige deres Ret!
som for Gave giver den skyldige Ret og røver den skyldfri Retten, han har.
Un ma uweyo joketho nikech asoya, to joma onge ketho ema utamo e adiera margi.
Die den goddeloze rechtvaardigen om een geschenk, en de gerechtigheid der rechtvaardigen van dezelven afwenden.
Wee, die om fooi den schuldige in het gelijk durven stellen, En onschuldigen hun recht onthouden!
Die den goddeloze rechtvaardigen om een geschenk, en de gerechtigheid der rechtvaardigen van dezelven afwenden.
who justify the wicked for rewards, and take away the justice of the righteous man from him!
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.
Who for a reward give support to the cause of the sinner, and who take away the righteousness of the upright from him.
who justify the ungodly for rewards, and take away the righteousness of the righteous.
who justify the ungodly for rewards, and take away the righteousness of the righteous.
For you justify an impious man in exchange for bribes, and you carry away the justice of a just man from him.
who justify the wicked for a bribe, and turn away the righteousness of the righteous from them!
That justify the wicked for gifts, and take away the justice of the just from him.
you who set the guilty free for a bribe, and yet deny justice to the innocent.
Which iustifie the wicked for a rewarde, and take away the righteousnesse of the righteous from him.
That justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
who justify the ungodly for rewards, and take away the righteousness of the righteous.
Who justify the wicked in lieu of a bribe, and who deprive the righteous of their right!
Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent.
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent.
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent.
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent.
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent.
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent.
That clear the guilty for a reward, And take away from the righteous his right!
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
which justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Who justify the lawless, for a bribe, —Whereas the righteousness of the righteous, they take from him.
[those who] justify a wicked [person] [the] consequence of A bribe and [the] righteousness of righteous [people] they take away from him.
to justify wicked consequence bribe and righteousness righteous to turn aside: remove from him
If people offer them bribes in order that they will enable wicked people not to be punished, they accept those bribes, and they cause people who are innocent to be punished.
who acquit the wicked for payment, and deprive the innocent of his rights!
Who justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Who justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
and ye iustifien a wickid man for yiftis, and ye taken awei the riytfulnesse of a iust man fro hym.
Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.
kiuj pravigas malvirtulon pro subaĉeto, kaj de pravulo forprenas lian pravecon!
ame siwo xɔa zãnu, eye wotsoa afia ŋkunɔ na agɔdzelawo; ke ame siwo ƒe nya dzɔ la, wodea wo nya me.
Jotka jumalattoman lahjain tähden vanhurskauttavat, ja kääntävät vanhurskasten oikeuden pois heiltä:
jotka lahjuksesta julistavat syyllisen syyttömäksi ja ottavat oikeuden siltä, joka oikeassa on!
A ceux qui justifient le méchant pour un présent, et qui privent les justes de leur droit!
qui acquittent les coupables contre un pot-de-vin, mais refuser la justice pour les innocents!
qui justifient le méchant pour un présent, et qui ôtent aux justes leur justice!
Qui justifient le méchant pour des présents, et qui ôtent à chacun des justes sa justice.
Qui justifiez l’impie pour des présents, et ravissez au juste sa propre justice!
Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits!
A ceux qui justifient le méchant pour un présent, et qui privent les justes de leur droit!
Qui justifient le coupable pour un présent, et ravissent aux justes leur droit!
qui pour un présent renvoient l'impie absous, et frustrent le juste de son droit!
A ceux qui justifient l'impie à prix d'argent, et qui ne rendent pas justice au juste!
qui innocentent le méchant pour un cadeau et refusent aux justes la justice qui leur est due!
Die für Bezahlung Schuldige freisprechen, der Unschuld ihre Unschuld streitig machen! -
welche den Gesetzlosen um eines Geschenkes willen gerecht sprechen, und die Gerechtigkeit [O. das Recht] der Gerechten ihnen entziehen!
welche den Gesetzlosen um eines Geschenkes willen gerecht sprechen, und die Gerechtigkeit der Gerechten ihnen entziehen!
die für Bezahlung den Schuldigen frei sprechen und dem, der Recht hat, sein gutes Recht entziehen!
die den Gottlosen rechtsprechen um Geschenk willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden.
die den Gottlosen gerechtsprechen um Geschenke willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden!
die um eines Geschenks willen den Schuldigen gerechtsprechen und dem Unschuldigen sein Recht vorenthalten!
die dem Schuldigen Recht geben um eines Geschenkes willen, aber dem Gerechten seine Gerechtigkeit absprechen!
Die um ein Geschenk den Ungerechten rechtfertigen und die Gerechtigkeit des Gerechten von ihm wegwenden.
o arĩa marekagĩrĩria andũ arĩa mehĩtie nĩ ũndũ wa ihaki, no makarega gũtua ciira wa kĩhooto wa andũ arĩa matehĩtie.
οίτινες δικαιόνουσι τον παράνομον διά δώρα, και το δίκαιον του δικαίου αφαιρούσιν απ' αυτού.
οἱ δικαιοῦντες τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων καὶ τὸ δίκαιον τοῦ δικαίου αἴροντες
તેઓ લાંચ લઈને દુષ્ટને નિર્દોષ ઠરાવે છે અને ન્યાયીનું ન્યાયીપણું છીનવી લે છે!
Men, nou lage moun ki koupab yo pou lajan. Nou pa kite moun k'ap mache dwat yo jwenn jistis.
sila ki jistifye mechan yo pou kòb glise anba tab e ki rachte dwa a sila ki gen rezon yo!
waɗanda suke ƙyale masu laifi don sun ba da cin hanci, amma su hana a yi gaskiya wa marasa laifi.
Ka poe i hoapono aku i ka mea hewa no ke kipeia, A kaili aku i ka hoapono o ka mea i pono, mai ona aku la!
מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו |
מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ס |
מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ס |
מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד וְצִדְקַת צַדִּיקִים יָסִירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ |
מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו׃ |
מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד וְצִדְקַת צַדִּיקִים יָסִירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ |
מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ס |
जो घूस लेकर दुष्टों को निर्दोष, और निर्दोषों को दोषी ठहराते हैं!
जो रिश्वत लेकर अपराधी को बचा लेते हैं, और निर्दोष को दोषी बना देते हैं.
A kik a gonoszt ajándékért igaznak mondják, és az igazak igazságát elfordítják tőlük:
akik fölmentik a gonoszt vesztegetés fejében és az igazak igazságát elveszik tőlük.
ndị na-asị onye ikpe maara nʼikpe amaghị ya nʼihi ịnata ngarị, ma wezuga ikpe ziri ezi site nʼebe onye aka ya dị ọcha nọ.
a mangwayawaya kadagiti nadangkes no mapasuksukonda, ken ipaidamda kadagiti awanan-basol ti kalinteganda!
Tetapi hanya untuk mendapat uang suap, kamu membebaskan orang bersalah, dan mencegah orang tak bersalah mendapat keadilan.
yang membenarkan orang fasik karena suap dan yang memungkiri hak orang benar.
A coloro che giustificano l'empio per presenti, e tolgono a' giusti la lor ragione!
a coloro che assolvono per regali un colpevole e privano del suo diritto l'innocente.
che assolvono il malvagio per un regalo, e privano il giusto del suo diritto!
かれらは賄賂によりて惡きものを義となし 義人よりその義をうばふ
彼らはまいないによって悪しき者を義とし、義人からその義を奪う。
かれらは賄賂によりて惡きものを義となし義人よりその義をうばふ
Hagi nanekema refko'ma hu' zupa, hazenke'ma hu'naza vahe'mo'za masave hu'za zagoa tamizageta, zamatrazage'za fru hu'za nevazageta, hazenkezmima omne'nea vahe'mofo kea refko hutma keso'e osuta kna nezamize.
ಲಂಚಕ್ಕೋಸ್ಕರ ದುಷ್ಟನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಿ, ನೀತಿಯನ್ನು ನೀತಿವಂತನಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿಗೂ ಕಷ್ಟ!
ಲಂಚಕ್ಕೋಸ್ಕರ ದೋಷಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೋಷಿಗಳೆಂದು ತೀರ್ಪುಮಾಡಿ, ನ್ಯಾಯವಂತರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವವರ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ!
그들은 뇌물로 인하여 악인을 의롭다 하고 의인에게서 그 의를 빼았는도다
그들은 뇌물로 인하여 악인을 의롭다 하고 의인에게서 그 의를 빼았는도다
Tusruktu ke sripen mwe eyeinse kowos aksukosokyela mwet oasr mwata, ac kowos tia lela nu sin mwet wangin mwata in eis nununku suwohs
بۆ بەرتیل خراپەکار بێتاوان دەکەن، ڕاستودروستانیش لە مافی خۆیان بێبەش دەکەن. |
qui justificatis impium pro muneribus, et justitiam justi aufertis ab eo!
Qui iustificatis impium pro muneribus, et iustitiam iusti aufertis ab eo.
Qui iustificatis impium pro muneribus, et iustitiam iusti aufertis ab eo.
qui justificatis impium pro muneribus, et justitiam justi aufertis ab eo!
qui iustificatis impium pro muneribus et iustitiam iusti aufertis ab eo
Qui iustificatis impium pro muneribus, et iustitiam iusti aufertis ab eo.
Kas dāvanu dēļ bezdievīgo attaisno un taisniem atrauj taisnību!
bazwaka kanyaka mpo na kolongisa moto mabe mpe bazangisaka na moto ya sembo bosembo na ye!
abejjeereza abatemu olw’enguzi era abamma abatuukirivu obwenkanya obubagwanidde.
Ary izay manamarina ny meloka noho ny kolikoly sy manala ny rariny amin’ ny marina!
ie mañatò ty lo-tsereke hahazoam-bokàñe vaho mañafake ty havañona’ o vantañeo!
സമ്മാനംനിമിത്തം ദുഷ്ടനെ നീതീകരിക്കുകയും നീതിമാന്റെ നീതിയെ ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർക്കും അയ്യോ കഷ്ടം!
സമ്മാനംനിമിത്തം ദുഷ്ടനെ നീതീകരിക്കയും നീതിമാന്റെ നീതിയെ ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൎക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
സമ്മാനംനിമിത്തം ദുഷ്ടനെ നീതീകരിക്കയും നീതിമാന്റെ നീതിയെ ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
അവർ കൈക്കൂലി വാങ്ങി ദുഷ്ടരെ കുറ്റവിമുക്തരാക്കുകയും നിഷ്കളങ്കർക്ക് തങ്ങളുടെ അവകാശം നിഷേധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
जे पैशासाठी दुष्टाला न्यायी ठरवितात, आणि निर्दोषाला त्याच्या अधिकारांपासून वंचित ठेवतात, त्यांना हायहाय!
သို့ရာတွင်သင်တို့သည်တံစိုးလက်ဆောင်ရ ခဲ့သော် အပြစ်ရှိသူတို့ကိုအပြစ်မပေးဘဲ လွှတ်ပစ်ကာ၊ အပြစ်မဲ့သူတို့ကိုမူတရား မျှတစွာစီရင်ဆုံးဖြတ်၍မပေးကြ။-
ထိုသူတို့သည် တံစိုးကိုစားခြင်းငှါ၊ မတရားသော သူတို့ကို အပြစ်မပေးဘဲလွှတ်၍၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဝန်မခံ၊ ပယ်ရှားတတ်ကြ၏။
ထိုသူတို့သည် တံစိုး ကိုစားခြင်းငှါ ၊ မတရား သောသူတို့ ကို အပြစ် မပေးဘဲလွှတ်၍၊ ဖြောင့်မတ် သောသူတို့၏ ဖြောင့်မတ် ခြင်းကို ဝန်မခံ၊ ပယ်ရှား တတ်ကြ၏။
E whakatika nei i ta te tangata he, he whakaaro ki te utu; e tango atu nei i te tika o te tangata tika.
abakhulula abalamacala ngenxa yokufunjathiswa. Kodwa banqabele abamsulwa imfanelo yabo.
abalungisisa okhohlakeleyo ngenxa yomvuzo, basuse ukulunga kwabalungileyo kubo!
जसले घुस लिएर दुष्टलाई छोडिदिन्छ र निर्दोषलाई उसको अधिकार हनन् गर्छ!
de som for gave gir rett til den som har urett, og tar retten fra de rettferdige!
dei som gjev den skuldige rett for gåvor skuld, og tek retten frå den rettferdige!
ଯେଉଁମାନେ ଲାଞ୍ଚ ସକାଶେ ଦୁଷ୍ଟକୁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ କରନ୍ତି ଓ ଧାର୍ମିକର ଧାର୍ମିକତା ତାହାଠାରୁ ଦୂର କରନ୍ତି, ସେମାନେ ସନ୍ତାପର ପାତ୍ର!
warra mattaʼaa fudhatanii yakkamaa gad lakkisaniif, murtii nama balleessaa hin qabnee immoo jalʼisaniif wayyoo.
ਜਿਹੜੇ ਦੁਸ਼ਟ ਨੂੰ ਰਿਸ਼ਵਤ ਲੈ ਕੇ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਧਰਮੀਆਂ ਦਾ ਧਰਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਖੋਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ!
که شریران رابرای رشوه عادل میشمارند، و عدالت عادلان رااز ایشان برمی دارند. |
از بدکاران رشوه میگیرید و آنان را تبرئه میکنید و حق نیکوکاران را پایمال مینمایید. |
Którzy usprawiedliwiają niezbożnego za podarki, a sprawiedliwość sprawiedliwych odejmują od nich!
Tym, którzy za podarek usprawiedliwiają niegodziwego, a odejmują sprawiedliwym ich sprawiedliwość!
[Ai d] os que inocentam o perverso por causa de suborno, e se desviam da justiça dos justos!
Dos que justificam ao impio por peitas, e da justiça dos justos se desviam!
Dos que justificam ao ímpio por peitas, e da justiça dos justos se desviam!
que absolvem o culpado por um suborno, mas negar justiça para os inocentes!
каре скот ку фаца куратэ пе чел виноват, пентру митэ, ши яу дрептуриле челор невиноваць!
Care declară drept pe cel stricat pentru răsplată şi îndepărtează dreptatea celui drept de la el!
которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
Који правдају безбожника за поклон, а праведнима узимају правду.
Koji pravdaju bezbožnika za poklon, a pravednima uzimaju pravdu.
vanopembedza ane mhosva nokuda kwefufuro, asi vanoramba kururamisira vasina mhosva.
оправдающым нечестива даров ради, и еже есть праведное праведнаго вземлющым от него.
ki za nagrado opravičijo zlobne in pravičnost pravičnega odvzamejo od njega!
kuwaasoo kan sharka leh xaq ka dhiga laaluush aawadiis, oo ka xaqa ahna xaqiisa ka qaada!
los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!
ustedes que liberan al culpable por un soborno, y sin embargo niegan la justicia al inocente.
que absuelven a los culpables a cambio de un soborno, ¡pero negar la justicia a los inocentes!
de los que por soborno absuelven al culpable, y a los inocentes les quitan sus derechos!
que por un regalo absuelven al malhechor y privan a los justos de su derecho!
Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!
Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!
Que por su recompensa da apoyo a la causa del pecador, y que le quita la justicia a los rectos.
ambao wako huru kumpa haki mtenda maovu, na kuwanyima haki wenye haki!
wale wanaoachilia wenye hatia kwa kupokea hongo, lakini huwanyima haki wasio na hatia.
dem som giva den skyldige rätt för mutors skull, men beröva den oskyldige vad som är hans rätt!
De der gifva den ogudaktiga rätt för gåfvors skull, och vända de rättfärdigas rätt ifrå dem.
dem som giva den skyldige rätt för mutors skull, men beröva den oskyldige vad som är hans rätt!
Na nagsisiaring ganap sa masama dahil sa suhol, at inaalis ang katuwiran sa matuwid!
silang nagpapawalang-sala sa masasama kapalit ng kabayaran, at nag-aalis ng karapatan ng mga inosente!
லஞ்சத்திற்காகக் குற்றவாளியை நீதிமானாகத் தீர்த்து, நீதிமானின் நியாயத்தை அவனுக்கு விரோதமாகப் புரட்டுகிறவர்களுக்கு ஐயோ,
இலஞ்சத்துக்காகக் குற்றவாளியை விடுவித்து, குற்றமற்றவனுக்கு நீதியை வழங்க மறுக்கிறவர்களுக்கு ஐயோ, கேடு!
వారు లంచం పుచ్చుకుని దుర్మార్గుణ్ణి వదిలేస్తారు. నిర్దోషి హక్కులు హరిస్తారు.
ʻAkinautolu ʻoku fakatonuhiaʻi ʻae angahala koeʻuhi ko e totongi, ʻonau toʻo ʻae meʻa totonu ʻae māʻoniʻoni meiate ia!
Verse not available
Mo a mugye adanmude, na mugyaa nea odi fɔ na mubu nea odi bem no fɔ.
Mo a mogye adanmudeɛ, na mo gyae deɛ ɔdi fɔ na mo bu deɛ ɔdi bem no fɔ.
що несправедливого чи́нять в суді за хаба́р справедливим, а праведність праведного усува́ють від нього.
जो रिश्वत लेकर शरीरों की सादिक़ और सादिक़ों को नारास्त ठहराते हैं!
يەنى پارا ئۈچۈن رەزىللەرنى ئاقلاپ، شۇنىڭ بىلەن ھەققانىيلارنىڭ ئادالىتىنى رەت قىلغۇچىلارغا ۋاي! |
Йәни пара үчүн рәзилләрни ақлап, Шуниң билән һәққанийларниң адалитини рәт қилғучиларға вай!
Yeni para üchün rezillerni aqlap, Shuning bilen heqqaniylarning adalitini ret qilghuchilargha way!
Yǝni para üqün rǝzillǝrni aⱪlap, Xuning bilǝn ⱨǝⱪⱪaniylarning adalitini rǝt ⱪilƣuqilarƣa way!
vì hối lộ mà xưng kẻ có tội là công bình, và cướp lấy sự công bình của người nghĩa!
vì hối lộ mà xưng kẻ có tội là công bình, và cướp lấy sự công bình của người nghĩa!
Chúng nhận của hối lộ rồi tha người gian ác, và chúng trừng phạt người vô tội.
tí wọ́n dá ẹlẹ́bi sílẹ̀ nítorí àbẹ̀tẹ́lẹ̀, tí wọn sì du aláre ní ẹ̀tọ́.
Verse Count = 212