< Isaiah 5:15 >
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
وَيُذَلُّ ٱلْإِنْسَانُ وَيُحَطُّ ٱلرَّجُلُ، وَعُيُونُ ٱلْمُسْتَعْلِينَ تُوضَعُ. |
وَيُذَلُّ الإِنْسَانُ وَيُخْفَضُ النَّاسُ، وَيُحَطُّ كُلُّ مُتَشَامِخٍ فِيهَا. |
মানুহবোৰে তলমুখ কৰিছে, আৰু মহান লোক নম্র হৈছে, আৰু অহঙ্কাৰীবোৰৰ দৃষ্টি নত হৈছে।
Buna görə də hamı yerə səriləcək, Hər kəs diz üstə çökdürüləcək, Təkəbbürlü baxışlar alçaldılacaq.
Dunu huluane da gogosiasu bagade ba: mu, amola gasa fi dunu huluane da bu hou fofonoboi dagoi ba: mu.
সামান্য লোক নীচু হয় এবং মহান লোক নম্র হয় এবং অহঙ্কারীদের চোখ অবনত হয়।
তাই, মানুষকে নত করা হবে, মানবজাতি অবনত হবে, উদ্ধত লোকের দৃষ্টি নতনম্র হবে।
И навежда се долният човек, И унижава се големецът, И очите на високоумните се навеждат;
Mapugos sa pagyukbo ang tawo, ug magpaubos ang katawhan; ipaubos ang mga mata sa mapahitas-on.
Ug ang dautang tawo ginapabuktot ug ang dakung tawo ginapaubos, ug ang mga mata sa mga halangdon ginapaubos:
Ndipo munthu aliyense adzatsitsidwa, anthu onse adzachepetsedwa, anthu odzikuza adzachita manyazi.
Kahoih ai kami doeh atlim ah pakhrah tathuk ueloe, thacak kami doeh pahnaem tih; amoek kaminawk ih mik doeh atlim ah pakhrah pae tih.
Te dongah hlang he ngam vetih tongpa khaw kunyun ni, koep aka sang kah a mik khaw kunyun uh ni.
Te dongah hlang he ngam vetih tongpa khaw kunyun ni, koep aka sang kah a mik khaw kunyun uh ni.
Mihem kisubei ding, chuleh miite chu kisunem ding; mikiletsahho jeng jong dahdoh ngamlouva kijumso diu ahi.
Tami teh pabo lah ao dawkvah, tami pueng teh a rahnoum awh han. Ka kâoupnaw e minhmai hai a rahnoum han.
卑贱人被压服; 尊贵人降为卑; 眼目高傲的人也降为卑。
卑賤人被壓服; 尊貴人降為卑; 眼目高傲的人也降為卑。
人必將屈服,人必被抑制,目空一切的人必低首下心。
Smrtnik će nikom poniknuti, ponizit' se čovjek, oborit će se pogled silnih.
A tak sehnut bude člověk, a ponížen muž, a oči pyšných sníženy budou,
A tak sehnut bude člověk, a ponížen muž, a oči pyšných sníženy budou,
Mennesket bøjes, og Manden ydmyges, de stolte slår Øjnene ned;
Og Mennesket skal nedbøjes og Manden ydmyges, og de hovmodiges Øjne skulle ydmyges.
Mennesket bøjes, og Manden ydmyges, de stolte slaar Øjnene ned;
Omiyo dhano nodwok piny kendo ogendini duto nogol tekogi, kendo timbe jonjore notieki.
Dan zal de gemene man nedergebogen worden, en de aanzienlijke man zal vernederd worden, en de ogen der hovaardigen zullen vernederd worden.
Zo worden die mensen onteerd, die mannen vernederd, Moeten die trotse blikken omlaag.
Dan zal de gemene man nedergebogen worden, en de aanzienlijke man zal vernederd worden, en de ogen der hovaardigen zullen vernederd worden.
And the common man is bowed down, and the great man is debased, and the eyes of the lofty are humbled,
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
So mankind will be brought low, and each man humbled; the arrogant will lower their eyes.
And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face, and the eyes of pride are put to shame:
And the mean man shall be brought low, and the great man shall be disgraced, and the lofty eyes shall be brought low.
And the mean man shall be brought low, and the great man shall be disgraced, and the lofty eyes shall be brought low.
And man will be bowed down, and man will be humbled, and the eyes of the exalted will be brought low.
And the mean man shall be bowed down, and the great man brought low, and the eyes of the lofty shall be brought low;
And man shall be brought down, and man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be brought low.
Everyone will be brought down, everyone will be humbled; the proud will lower their eyes in humiliation.
And man shalbe brought downe, and man shalbe humbled, euen the eyes of the proude shalbe humbled.
And man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled;
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
And the mean man shall be brought low, and the great man shall be disgraced, and the lofty eyes shall be brought low.
And bent down shall be the son of earth, and humbled shall be the man, and the eyes of the lofty shall be humbled;
And the low is bowed down, and the high humbled, And the eyes of the haughty become low,
So man is brought low, humankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
So man is brought low, humankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
So man is brought low, humankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
The mean man shall be bowed down, And the great man shall be brought low, And the eyes of the haughty shall be humbled;
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
And the mean man hath been bowed down And the mighty man hath been humbled, —Yea the looks of the haughty shall be humbled.
And he has been humbled everyone and he has become low everyone and [the] eyes of proud [people] they will become low.
and to bow man and to abase man: anyone and eye high to abase
[Yahweh] will get rid of a huge number of people; and he will humble [many more] people who [now] are proud/arrogant.
Man will be forced to bend down, and mankind will be humbled; the eyes of the lofty will be cast down.
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be abased.
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be abased:
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
And a man schal be bowid doun, and a man of age schal be maad low; and the iyen of hiy men schulen be pressid doun.
And bowed down is the low, and humbled the high, And the eyes of the haughty become low,
Kliniĝos homo kaj malaltiĝos viro, kaj la okuloj de fieruloj humiliĝos.
Ale woaɖiɖi ame ɖe anyi, woabɔbɔ amegbetɔƒomea ɖe anyi, eye woate dadalawo ƒe ŋku ɖe to.
Että jokainen itsensä notkistais ja kukin nöyryytettäisiin; ja koreiden silmät myös nöyryytetyksi tulisivat.
Silloin ihminen masentuu ja mies painuu maahan, maahan painuvat ylpeitten silmät;
Le mortel sera humilié, l'homme sera abaissé, et les yeux des superbes seront abattus.
Ainsi l'homme est abaissé, l'humanité est humiliée, et les yeux des arrogants sont humiliés;
et l’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé; et les yeux des hautains seront abaissés;
Ceux du commun seront humiliés, et les personnes de qualité seront abaissées, et les yeux des hautains seront abaissés.
Et l’homme du peuple s’inclinera, et l’homme de condition sera humilié, et les yeux des superbes s’abaisseront.
Les petits seront abattus, les grands seront humiliés, Et les regards des hautains seront abaissés.
Le mortel sera humilié, l’homme sera abaissé, et les yeux des superbes seront abattus.
Les hommes seront abattus, les grands seront humiliés, et les yeux des superbes seront abaissés.
Alors l'homme sera abaissé et le personnage humilié, et les regards des superbes abaissés,
Et l'homme sera humilié, et le guerrier méprisé, et les yeux hautains se baisseront.
Ainsi l’homme sera déprimé et le mortel humilié, et les yeux des orgueilleux seront abaissés,
Dann beugen sich die Menschen; die Männer werden sich demütigen. Der Stolzen Blicke senken sich.
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt, und die Augen der Hoffärtigen werden erniedrigt.
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt, und die Augen der Hoffärtigen werden erniedrigt.
Dann werden die Menschen gebeugt und die Männer gedemütigt, und die Augen der Stolzen gedemütigt werden,
daß jedermann sich bücken müsse und jedermann gedemütiget werde, und die Augen der Hoffärtigen gedemütiget werden,
daß jedermann sich bücken müsse und jedermann gedemütigt werde und die Augen der Hoffärtigen gedemütigt werden,
Da werden dann die (gewöhnlichen) Menschen gebeugt und die (vornehmen) Männer gedemütigt werden und die Augen der Hoffärtigen sich senken;
Also wird der Mensch gebeugt und der Mann gedemütigt, und die Augen der Hochmütigen sollen erniedrigt werden;
Und es wird gebeugt der Mensch und erniedrigt der Mann. Und erniedrigt werden die Augen der Hoffärtigen.
Nĩ ũndũ ũcio mũndũ nĩakaharũrũkio, nakĩo kĩrĩndĩ gĩconorithio, namo maitho ma arĩa etĩĩi maconorithio.
Και ο κοινός άνθρωπος θέλει υποκύψει, και ο δυνατός θέλει ταπεινωθή, και οι οφθαλμοί των υψηλών θέλουσι χαμηλωθή.
καὶ ταπεινωθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀτιμασθήσεται ἀνήρ καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ μετέωροι ταπεινωθήσονται
માણસ નમી જાય છે અને મોટા માણસો દીન બની જાય છે તથા ગર્વિષ્ઠની દૃષ્ટિ નીચી કરવામાં આવશે.
Yo pral trennen tout moun nan labou. Yo pral fè yo wont. Tout moun ki t'ap gonfle lestonmak yo pral bese je yo atè.
Pou sa, tout moun yo va imilye e limanite va abese; anplis, zye a ògeye a va vin febli nèt.
Ta haka za a ƙasƙantar da mutum kuma za a ƙasƙantar da’yan adam, za a ƙasƙanta da masu girman kai.
E kulou no ilalo ke kanaka uuku, E hoohaahaaia ke kanaka nui, A e hoohaahaaia na maka o ka poe haaheo;
וישח אדם וישפל איש ועיני גבהים תשפלנה |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃ |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃ |
וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל־אִישׁ וְעֵינֵי גְבֹהִים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃ |
וישח אדם וישפל איש ועיני גבהים תשפלנה׃ |
וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל־אִישׁ וְעֵינֵי גְבֹהִים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃ |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃ |
साधारण मनुष्य दबाए जाते और बड़े मनुष्य नीचे किए जाते हैं, और अभिमानियों की आँखें नीची की जाती हैं।
तब साधारण मनुष्य तो दबाएं जाते हैं और बड़े लोग नीचे किए जाते हैं, और घमंडी की आंखें झुका दी जाएंगी.
És porba hajtatik a közember, és megaláztatik a főember, és a nagyok szemei megaláztatnak.
És megalázkodik az ember és lealacsonyodik a férfiú, és a büszkék szemei lealacsonyodnak.
Nʼụbọchị ahụ, a ga-eweda nʼala ndị dị elu, na ndị dị ala, ndị mpako ka a ga-eweda nʼala.
Naibaba ti tao ken naipababa ti natan-ok a tao, ken nagdumog dagiti napalangguad.
Setiap orang akan dipermalukan, dan yang sombong direndahkan.
Maka manusia akan ditundukkan, dan orang akan direndahkan, ya, orang-orang sombong akan direndahkan.
E la gente vile sarà depressa, e [parimente] gli uomini onorati saranno abbattuti, e gli occhi degli altieri saranno abbassati.
L'uomo sarà umiliato, il mortale sarà abbassato, gli occhi dei superbi si abbasseranno.
E l’uomo del volgo è umiliato, i grandi sono abbassati, e abbassati son gli sguardi alteri;
賤しき者はかがめられ 貴きものは卑くせられ 目をあげて高ぶる者はひくくせらるべし
人はかがめられ、人々は低くせられ、高ぶる者の目は低くされる。
賤しき者はかがめられ 貴きものは卑くせられ 目をあげて高ぶる者はひくくせらるべし
Ana nehuno mika vahera zamazeri fenkami tregahie. Hagi zamagima me'nea vahera zamazeri fenkami netreno, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atregahie.
ನರಮಾನವರು ತಗ್ಗಿಹೋಗುವರು. ಅಹಂಭಾವದ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಂಗೆಡುವುವು.
ಮನುಷ್ಯನು ಕುಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುವನು. ಅಹಂಭಾವದ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಂಗೆಡುವವು.
천한 자는 굴복되고 귀한 자는 낮아지고 오만한 자의 눈도 낮아질 것이로되
천한 자는 굴복되고 귀한 자는 낮아지고 오만한 자의 눈도 낮아질 것이로되
Mwet nukewa ac fah mwekinla, ac elos nukewa su inse fulat ac fah akpusiselyeyuk.
مرۆڤ دەچەمێتەوە و پیاو نزم دەبێت، چاوی بەفیزان نزم دەبێت، |
Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir, et oculi sublimium deprimentur.
Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir, et oculi sublimium deprimentur.
Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir, et oculi sublimium deprimentur.
Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir, et oculi sublimium deprimentur.
et incurvabitur homo et humiliabitur vir et oculi sublimium deprimentur
Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir, et oculi sublimium deprimentur.
Tad ļaudis taps locīti un vīri pazemoti, un lepno acis taps pazemotas.
Moto akokitisama, bato ya mokili bakoyokisama soni, mpe bilongi ya bato ya lolendo ekotala na se.
Buli muntu alitoowazibwa, abantu bonna balikkakkanyizibwa era amaaso g’abo abeemanyi nago gakkakkanyizibwe.
Ary ny zanak’ olombelona dia hatao mitanondrika, Ary ny olona haetry, Ary ny mason’ ny miandranandrana dia haidina.
Haketrake ty fokonon-tsoa, harèke ty fanalolahy, vaho hampiambaneañe ty fihaino’ o mievotsevotseo:
അങ്ങനെ മനുഷ്യനെ കുനിയിപ്പിക്കുകയും പുരുഷനെ താഴ്ത്തുകയും നിഗളികളുടെ കണ്ണ് താഴുകയും ചെയ്യും.
അങ്ങനെ മനുഷ്യൻ കുനിയുകയും പുരുഷൻ വണങ്ങുകയും നിഗളികളുടെ കണ്ണു താഴുകയും ചെയ്യും.
അങ്ങനെ മനുഷ്യൻ കുനിയുകയും പുരുഷൻ വണങ്ങുകയും നിഗളികളുടെ കണ്ണു താഴുകയും ചെയ്യും.
അങ്ങനെ ജനം കുനിയുകയും എല്ലാവരും താഴ്ത്തപ്പെടുകയും ചെയ്യും, നിഗളികളുടെ കണ്ണുകളും താഴും.
मनुष्यास खाली आणले आहे, महान मनुष्य नम्र केला गेला आहे, आणि गर्वीष्ठांचे डोळे खालावले आहेत.
လူတိုင်းပင်အရှက်ကွဲ၍မာန်မာနကြီးသူ မှန်သမျှတို့သည်လည်း ရှုတ်ချခြင်းကိုခံရ ကြလိမ့်မည်။-
ယုတ်သောသူလည်း ဦးနှိမ့်ခြင်း၊ မြတ်သော သူလည်း ရှုတ်ချခြင်းကိုခံရ၍၊ မာနကြီးသော သူတို့၏ မျက်နှာလည်းပျက်ရ၏။
ယုတ်သောသူလည်း ဦးနှိမ့် ခြင်း၊ မြတ်သော သူလည်း ရှုတ်ချ ခြင်းကိုခံရ၍၊ မာန ကြီးသောသူတို့ ၏ မျက်နှာ လည်း ပျက် ရ၏။
Ka whakapikoa ano hoki te tangata ware, a ka whakaititia te tangata nui ka whakahokia iho hoki nga kanohi o te hunga whakakake:
Abantu bazakwehliselwa phansi, abantu bazathobekiswa, amehlo abaziphakamisayo athotshiswe.
Lomuntukazana uzakwehliselwa phansi, lomuntu ophakemeyo athotshiswe, lamehlo abazikhukhumezayo athotshiswe.
मानिसलाई निहुरिन बाध्य बनाइनेछ र मानवजाति नम्र तुल्याइनेछ । घमण्डीका आँखालाई झुकाइनेछन् ।
Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket, og de overmodiges øine blir ydmyket.
Då må menneskja bogna og mannen bøygjast, og dei stolte augo sjå ned.
ପୁଣି, ସାମାନ୍ୟ ଲୋକ ଅଧୋମୁଖ ଓ ମହାନ ଲୋକ ନତ ହୁଏ, ପୁଣି ଅହଙ୍କାରୀମାନଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟି ନତ ହୁଏ;
Kanaafuu namni gad qabama; ilmaan namaa gad deebifamu; iji of tuultotaas lafa ilaala.
ਲੋਕ ਨਿਵਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੀਵੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ,
و مردم خم خواهندشد و مردان ذلیل خواهند گردید و چشمان متکبران پست خواهد شد. |
در آن روز، متکبران پست خواهند شد و همه خوار و ذلیل خواهند گردید، |
A tak będzie nachylony człowiek, a zacny mąż poniżony będzie, i oczy wyniosłych zniżone będą.
W ten sposób zostanie upokorzony [prosty] człowiek, wielki człowiek [zostanie] poniżony i oczy wyniosłych zostaną poniżone.
Então as pessoas serão rebaixadas, e os homens serão humilhados; e os olhos dos arrogantes se humilharão.
Então o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão.
Então o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão.
So o homem é trazido para baixo, a humanidade é humilhada, e os olhos dos arrogantes são humilhados;
Ши астфел, чей мичь вор фи доборыць, чей марь вор фи смериць ши привириле труфаше вор фи плекате.
Şi omul rău va fi doborât şi viteazul va fi umilit şi ochii celor îngâmfaţi vor fi umiliţi;
И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;
И погнуће се прост човек, и високи ће се понизити, и поносите очи обориће се;
I pognuæe se prost èovjek, i visoki æe se poniziti, i ponosite oèi oboriæe se;
Naizvozvo munhuwo zvake achadzikiswa, marudzi avanhu achaninipiswa, nameso avanozvikudza achaninipiswa.
и смирится человек, и обезчестится муж, и очи высокоглядающии смирятся.
Zloben človek bo priveden dol, mogočen človek bo ponižan in oči vzvišenih bodo ponižane,
Oo ninka hoose baa la soo dejin doonaa, oo ninka weynna waa la hoosaysiin doonaa, oo kuwa isla weyn indhahooda waa la hoosaysiin doonaa,
Y todo hombre será humillado, y todo varón será abatido, y los ojos de los altivos serán bajados.
Todos serán abatidos, todos serán humillados; los orgullosos bajarán sus ojos en señal de humillación.
Así el hombre se rebaja, la humanidad es humilde, y los ojos de los arrogantes se humillan;
Se humilla el hombre. Es abatido el varón. Son bajados los ojos altivos.
Será humillado todo hombre, serán abatidos todos los mortales y bajados los ojos altivos;
Y todo hombre será humillado, y todo varón será abatido, y los ojos de los altivos serán abajados.
Y el hombre será humillado, y el varón será abatido, y bajados serán los ojos de los altivos.
Y la cabeza del pobre hombre es humillado, y el gran hombre será abatido, y los ojos del orgulloso son bajados.
Mtu atalazimishwa kuinama chini, na watu watakuwa wayenyekevu; na macho yao ya kujivuna yatatupwa chini,
Hivyo mwanadamu atashushwa, na binadamu kunyenyekezwa, macho ya wenye majivuno yatanyenyekezwa.
Så bliva människorna nedböjda och männen ödmjukade, ja, ödmjukade varda de högmodigas ögon.
Att hvar och en skall bocka sig, och hvar och en ödmjukad varda, och de högfärdigas ögon ödmjukad blifva;
Så bliva människorna nedböjda och männen ödmjukade, ja, ödmjukade varda de högmodigas ögon.
At ang taong hamak ay pinayuyukod, at ang makapangyarihang tao ay pinapagpapakumbaba, at ang mga mata ng nagmamataas ay pinapagpapakumbaba:
Ang tao ay ibinagsak, ang dakila ay ibinaba, at ang mga mata ng mayayabang ay inilugmok.
சிறியவன் தாழ்த்தப்படுவான், பெரியவனும் தாழ்ச்சியடைவான்; மேட்டிமையானவர்களின் கண்கள் தாழ்ந்துபோகும்.
இப்படியாக மனிதன் தாழ்நிலைக்குக் கொண்டுவரப்படுவான். மனுக்குலமும் தாழ்த்தப்படும். அகங்காரரின் கண்களும் தாழ்த்தப்படும்.
సామాన్యుడు మట్టి కరుస్తాడు. గొప్పవాడు తగ్గిపోతాడు. ఘనత పొందిన వారు తమ కళ్ళు నేలకు దించుకుంటారు.
Pea ʻe fakahifo ki lalo ʻae lāuvale, pea ʻe fakavaivaiʻi mo e tangata mālohi, pea ʻe hifo ki lalo ʻae mata ʻoe fielahi:
Hepsi alçaltılacak; dize getirilecek, küstah bakışları alçaltılacak.
Enti wɔbɛbrɛ onipa ase na wama adesamma abotow. Wɔbɛbrɛ ɔhantanni ase,
Enti, wɔbɛbrɛ onipa ase na wama adasamma aboto. Wɔbɛbrɛ ɔhantanni ase,
І люди́на пони́житься, і упоко́риться муж, а очі високих пони́кнуть,
और छोटा आदमी झुकाया जाएगा, और बड़ा आदमी पस्त होगा और मग़रूरों की आँखे नीची हो जाएँगी।
پۇقرالار ئېگىلدۈرۈلىدۇ، مۆتىۋەرلەرمۇ تۆۋەن قىلىنىدۇ، تەكەببۇرلارنىڭ كۆزلىرى يەرگە قارىتىلىدۇ؛ |
Пухралар егилдүрүлиду, Мөтивәрләрму төвән қилиниду, Тәкәббурларниң көзлири йәргә қаритилиду;
Puqralar égildürülidu, Mötiwerlermu töwen qilinidu, Tekebburlarning közliri yerge qaritilidu;
Puⱪralar egildürülidu, Mɵtiwǝrlǝrmu tɵwǝn ⱪilinidu, Tǝkǝbburlarning kɵzliri yǝrgǝ ⱪaritilidu;
Kẻ hèn bị khuất; kẻ tôn trọng bị thấp hèn, con mắt người cao ngạo bị hạ xuống;
Kẻ hèn bị khuất; kẻ tôn trọng bị thấp hèn, con mắt người cao ngạo bị hạ xuống;
Loài người sẽ bị tiêu diệt, và dân chúng bị hạ thấp; kể cả con mắt của người kiêu ngạo cũng phải sụp xuống.
Báyìí, ènìyàn yóò di ìrẹ̀sílẹ̀ àti ọmọ ènìyàn ni a sọ di onírẹ̀lẹ̀ ojú agbéraga ni a sì rẹ̀ sílẹ̀.
Verse Count = 213