< Isaiah 49:17 >
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
قَدْ أَسْرَعَ بَنُوكِ. هَادِمُوكِ وَمُخْرِبُوكِ مِنْكِ يَخْرُجُونَ. |
أَسْرَعَ إِلَيْكِ أَوْلادُكِ بَنَّاؤُوكِ، وَفَارَقَكِ هَادِمُوكِ وَمُخَرِّبُوكِ. |
তোমাৰ সন্তান সকল যেতিয়া বেগাবেগি ঘুৰি আহিব; তেতিয়া তোমাক ধ্বংস কৰাসকল আঁতৰি যাব।
Oğulların tələsib yanına gələcək, Səni qarət edənlər, soyğunçular çıxıb-gedəcək.
Yelusaleme! Di da mugului dagoi. Be dunu ilia da di bu gagumusa: misunu da gadenesa. Dunu ilia da di wadela: lesi amo da fisili masunu.
তোমার ছেলেরা ফিরে আসবার জন্য তাড়াতাড়ি করছে, আর যারা তোমাকে ধ্বংস করেছিল তারা তোমার কাছ থেকে চলে গেছে।
তোমার সন্তানেরা ফিরে আসার জন্য তাড়াতাড়ি করছে, যারা তোমাকে পরিত্যক্ত স্থান করেছিল, তারা তোমাকে ছেড়ে চলে যাচ্ছে।
Чадата ти ще дойдат набързо; А разорителите ти и запустителите ти ще си отидат от тебе.
Nagdali sa pagbalik ang imong mga anak, samtang nagpalayo kadtong milaglag kanimo.
Ang imong kabataan managdali; ang imong mga maglalaglag ug sila nga naghimo kanimo nga kamingawan manggula gikan kanimo.
Amisiri odzakumanganso akubwerera mofulumira, ndipo amene anakupasula akuchokapo.
Na caanawk loe karangah toksah o tih; nang amrosak kaminawk mah na cawn o taak tih.
Na ca rhoek loh namah n'koengloeng uh paitok tih namah lamkah aka thoeng rhoek loh nang n'khah uh.
Na ca rhoek loh namah n'koengloeng uh paitok tih namah lamkah aka thoeng rhoek loh nang n'khah uh.
Gangtah’a nachilhah ho chu hung kile kit diu, chule nasumang go jou seu chu chemang diu ahitai.
Na canu capanaw ni karanglah a kâroe awh han. Nang karaphoenaw hoi, nang ka hmawt sak e naw ni na tâco takhai han.
你的儿女必急速归回; 毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去,
你的兒女必急速歸回; 毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,
建築你的工人急速動工,那毀滅你和破壞你的,要離你遠去。
Obnovitelji tvoji hitaju, rušioci tvoji i pustošitelji odlaze od tebe.
Pospíšíť k tobě synové tvoji, ti pak, kteříž tě bořili a kazili, odejdou od tebe.
Pospíšíť k tobě synové tvoji, ti pak, kteříž tě bořili a kazili, odejdou od tebe.
Dine Børn kommer ilende; de, som nedbrød og lagde dig øde, går bort.
Dine Børn komme i Hast; de, som nedbrøde og ødelagde dig, skulle drage ud fra dig.
Dine Børn kommer ilende; de, som nedbrød og lagde dig øde, gaar bort.
Yawuoti noreti kaduogo iri kendo jogo manoyako gigi noringi kaduogo iri.
Uw zonen zullen zich haasten; maar uw verstoorders en uw verwoesters zullen van u uitgaan.
Die u uit uw puinen herbouwen, snellen al toe, Nu uw vernielers zijn weggetrokken.
Uw zonen zullen zich haasten; maar uw verstoorders en uw verwoesters zullen van u uitgaan.
Thy sons make haste. Thy destroyers and those who made thee waste shall go forth from thee.
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Your builders hasten back; your destroyers and wreckers depart from you.
Your builders are coming quickly; your haters and those who made you waste will go out of you.
And thou shalt soon be built by those by whom thou were destroyed, and they that made thee desolate shall go forth of thee.
And you shall soon be built by those by whom you were destroyed, and they that made you desolate shall go forth of you.
Your builders have arrived. Those who would tear you down and destroy you, they will depart from you.
Thy sons shall make haste; thy destroyers and they that laid thee waste shall go forth from thee.
Thy builders are come: they that destroy thee and make thee waste shall go out of thee.
Soon your children will come running back. Your destroyers, those that devastated your land, will be gone.
Thy builders make haste: thy destroiers and they that made thee waste, are departed from thee.
Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go forth of you.
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go out of you.
And you shall soon be built by those by whom you were destroyed, and they that made you desolate shall go forth of you.
Thy children come in haste; thy destroyers and they that laid thee waste shall go away from thee.
Those building you have hurried, Those destroying you, and laying you waste, go out from you.
Your builders hurry; your destroyers and those who devastated you shall depart from you.
Your builders hurry; your destroyers and those who devastated you shall depart from you.
Your builders hurry; your destroyers and those who devastated you shall depart from you.
Your builders hurry; your destroyers and those who devastated you shall depart from you.
Your builders hurry; your destroyers and those who devastated you shall depart from you.
Your builders hurry; your destroyers and those who devastated you shall depart from you.
Thy children shall make haste; They that destroyed and laid thee waste shall depart from thee.
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
In haste are thy sons, —They who have been tearing thee down and laying thee waste, out of thee, let them go forth!
They have made haste children your [those who] tear down you and [those who] make desolate you from you they will go out.
to hasten son: child your to overthrow you and to destroy you from you to come out: come
Soon your children will be returning there (OR, Those who rebuild your city will work more quickly than those who destroyed it), and all those who destroyed your city will leave.
Your children are hurrying back, while those who destroyed you are going away.
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste, shall go forth from thee.
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
The bilderis ben comun; thei that distrien thee, and scateren, schulen go awei fro thee.
Hastened have those building thee, Those destroying thee, and laying thee waste, go out from thee.
Rapidos viaj konstruantoj; viaj detruantoj kaj viaj ekstermantoj eliros for de vi.
Viwò ŋutsuwo ɖe abla trɔ gbɔ, eye ame siwo ha mi la dzo le mia gbɔ.
Sinun rakentajas rientävät; mutta sinun kukistajas ja hävittäjäs pitää pakeneman sinusta pois.
Sinun lapsesi tulevat rientäen; sinun hävittäjäsi ja raunioiksi-raastajasi menevät sinun luotasi pois.
Tes fils accourent; ceux qui t'avaient détruite et dévastée s'éloignent de toi.
Vos enfants se dépêchent. Vos destructeurs et ceux qui vous ont dévasté vous quitteront.
Tes fils se hâteront; ceux qui te détruisaient et ceux qui te dévastaient sortiront d’avec toi.
Tes enfants viendront à grande hâte; mais ceux qui te détruisaient et qui te réduisaient en désert, sortiront du milieu de toi.
Ils sont venus, tes constructeurs; ceux qui te détruisaient et te dissipaient, sortiront de ton enceinte.
Tes fils accourent; Ceux qui t’avaient détruite et ravagée Sortiront du milieu de toi.
Tes fils accourent; ceux qui t’avaient détruite et dévastée s’éloignent de toi.
Tes fils accourent; tes destructeurs et tes dévastateurs sortiront du milieu de toi.
Tes fils accourent, tes destructeurs et tes désolateurs s'enfuient.
Et bientôt tu seras rebâtie par ceux qui t'ont détruite; et ceux qui t'ont désolée sortiront de toi.
Tes enfants s’empressent d’accourir; tes destructeurs et les auteurs de ta ruine s’éloignent de toi.
Es eilen deine Kinder schneller her als die, die dich verlassen, als die, die dich verwüstet und vernichtet haben.
Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg.
Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg.
Schon sind deine Söhne herbeigeeilt; deine Zerstörer und deine Verwüster verlassen dich.
Deine Baumeister werden eilen, aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.
Deine Baumeister werden eilen; aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.
Deine Erbauer eilen schon herbei, deine Zerstörer und Verwüster aber ziehen weg aus dir.
Deine Söhne eilen herbei; aber die dich zerstört und verwüstet haben, sollen sich davonmachen!
Es eilen deine Söhne; die dich niederrei-ßen und veröden, ziehen aus von dir.
Ariũ aku mahiũhĩte magĩcookaga kũrĩ we, nao arĩa makwanangĩte nĩmarakũũrĩra.
Τα τέκνα σου θέλουσιν ελθεί μετά σπουδής· οι δε καταστρέφοντές σε και ερημόνοντές σε θέλουσιν εξέλθει από σου.
καὶ ταχὺ οἰκοδομηθήσῃ ὑφ’ ὧν καθῃρέθης καὶ οἱ ἐρημώσαντές σε ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται
જ્યારે તારો નાશ કરનાર દૂર જાય છે, ત્યારે તારા છોકરાં ઉતાવળથી પાછાં ફરે છે.
Moun ki pral rebati lavil la ap vin talè konsa. Moun ki t'ap kraze nou yo, ki t'ap piye nou yo, pral kouri met deyò.
Fè pitit ou yo, fè vit. Sila k ap detwi yo e k ap devaste yo va kite ou.
’Ya’yanki maza su komo da gaggawa, waɗanda suka lalatar da ke kuwa za su bar ki.
E hiki wawe no kau mau keiki; O ka poe nana oe i pepehi, A me ka poe i hooneoneo ia oe, e puka aku no lakou mawaho ou.
מהרו בניך מהרסיך ומחריביך ממך יצאו |
מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃ |
מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃ |
מִהֲרוּ בָּנָיִךְ מְהָֽרְסַיִךְ וּמַחֲרִיבַיִךְ מִמֵּךְ יֵצֵֽאוּ׃ |
מהרו בניך מהרסיך ומחרביך ממך יצאו׃ |
מִֽהֲרוּ בָּנָיִךְ מְהָֽרְסַיִךְ וּמַחֲרִבַיִךְ מִמֵּךְ יֵצֵֽאוּ׃ |
מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃ |
तेरे बच्चें फुर्ती से आ रहे हैं और खण्डहर बनानेवाले और उजाड़नेवाले तेरे बीच से निकले जा रहे हैं।
तेरे लड़के फुर्ती से आ रहे हैं, और उजाड़नेवाले तेरे बीच में से निकल रहे हैं.
Elősietnek fiaid, rombolóid és pusztítóid eltávoznak belőled.
Idesiettek fiaid, rombolóid és pusztítóid eltávoznak belőled.
Ụmụ gị emeela ngwangwa lọghachite, ndị ahụ mere ka ị tọgbọrọ nʼefu ga-esi nʼime gị pụọ.
Agdardaras nga agsubli dagiti annakmo, kabayatan nga umad-adayo dagiti nangdadael kenka.
Orang-orang yang membangun engkau segera datang, dan yang telah menghancurkan engkau akan pergi.
Orang-orang yang membangun engkau datang bersegera, tetapi orang-orang yang merombak dan merusak engkau meninggalkan engkau.
I tuoi figliuoli verranno in fretta; e quelli che ti distruggevano, e disertavano, usciranno fuor di te.
I tuoi costruttori accorrono, i tuoi distruttori e i tuoi devastatori si allontanano da te.
I tuoi figliuoli accorrono; i tuoi distruttori, i tuoi devastatori s’allontanano da te.
なんぢの子輩はいそぎ來り なんぢを毀つもの汝をあらす者は汝より出さらん
あなたを建てる者は、あなたをこわす者を追い越し、あなたを荒した者は、あなたから出て行く。
あなたを建てる者は、あなたをこわす者を追い越し、あなたを荒した者は、あなたから出て行く。
Mofavre nagakamo'za ete ne-esnage'za, kagri'ma eme kazeri havizama hu'naza vahe'mo'za katre'za koro fregahaze.
ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ತ್ವರೆಪಟ್ಟು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿನ್ನನ್ನು ಕೆಡವಿ ಹಾಳುಮಾಡಿದವರು ನಿನ್ನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗುವರು.
ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ತ್ವರೆಪಟ್ಟು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿನ್ನನ್ನು ಕೆಡವಿ ಹಾಳುಮಾಡಿದವರು ನಿನ್ನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.
네 자녀들은 속히 돌아오고 너를 헐며 너를 황폐케 하던 자들은 너를 떠나가리라
네 자녀들은 속히 돌아오고 너를 헐며 너를 황폐케 하던 자들은 너를 떠나가리라
“Elos su ac sifil musaikomyak, elos akuranna tuku, Ac elos su konauskomla ac fah som.
کوڕەکانت خێرا دەگەڕێنەوە، ڕووخێنەران و تێکدەرانت لێت دەچنە دەرەوە. |
Venerunt structores tui; destruentes te et dissipantes a te exibunt.
Venerunt structores tui: destruentes te, et dissipantes a te exibunt.
Venerunt structores tui: destruentes te, et dissipantes a te exibunt.
Venerunt structores tui; destruentes te et dissipantes a te exibunt.
venerunt structores tui destruentes te et dissipantes a te exibunt
Venerunt structores tui: destruentes te, et dissipantes a te exibunt.
Tavi bērni steigsies šurp, bet tavi postītāji un izdeldētāji ies projām no tevis.
Bana na yo bakozonga na lombangu, kasi babebisi na yo bakokende mosika na yo.
Abaana bo banguwa okujja era abakuzimba balisukkuluma ku bakuzikiriza era abo abaakuzikirizanga balikuvaamu bagende.
Tamy faingana ny zanakao; Ary izay nanimba sy nandrava anao dia miala aminao.
Malisa o ana’oo; fa mienga o mpandrotsake naho mpamaoke azoo.
നിന്റെ മക്കൾ തിടുക്കത്തോടെ വരുന്നു; നിന്നെ നശിപ്പിച്ചവരും ശൂന്യമാക്കിയവരും നിന്നെ വിട്ടുപോകുന്നു.
നിന്റെ മക്കൾ ബദ്ധപ്പെട്ടു വരുന്നു; നിന്നെ നശിപ്പിച്ചവരും ശൂന്യമാക്കിയവരും നിന്നെ വിട്ടുപോകുന്നു.
നിന്റെ മക്കൾ ബദ്ധപ്പെട്ടു വരുന്നു; നിന്നെ നശിപ്പിച്ചവരും ശൂന്യമാക്കിയവരും നിന്നെ വിട്ടുപോകുന്നു.
നിന്റെ മക്കൾ വേഗം വരും, നിന്നെ നശിപ്പിച്ചവരും ശൂന്യമാക്കിയവരും നിന്നെ വിട്ടുപോകും.
तुझी मुले त्वरा करीत आहेत, ज्यांनी तुझा नाश केला आहे, ते दूर जात आहेत.
``သင့်ကိုပြန်လည်ထူထောင်ကြမည့်လူတို့သည် မကြာမီရောက်ရှိလာလိမ့်မည်။ သင့်ကိုပျက်ပြုန်းစေခဲ့သောသူတို့မူကား ထွက်ခွာသွားရကြလိမ့်မည်။
သင်၏သားသမီးတို့သည် အလျင်အမြန်ပြုကြ လိမ့်မည်။ သင့်ကို လုယူဖျက်ဆီးသော သူတို့သည် သင့်ထံ မှ ထွက်သွားကြလိမ့်မည်။
သင် ၏သားသမီး တို့သည် အလျင်အမြန် ပြုကြ လိမ့်မည်။ သင့် ကို လုယူဖျက်ဆီး သောသူတို့ သည် သင့် ထံမှ ထွက်သွား ကြလိမ့်မည်။
Ka hohoro au tamariki; ka haere atu i roto i a koe ou kaiwawahi, ou kaiwhakamoti.
Amadodana akho aphanga emuva, lalabo abakuchithayo bayasuka kuwe.
Abantwana bakho bazaphangisa; abachithi bakho labakumotshayo bazaphuma kuwe.
तेरा छोराछोरी फर्कन हतारिंदैछन्, जबकि तिमीहरूलाई विनाश पार्नेहरू टाढा जाँदैछन् ।
Dine barn kommer i hast; de som brøt dig ned og ødela dig, de skal dra bort fra dig.
Sønerne dine skundar seg hit, dei som braut deg i grus, fer burt frå deg.
ତୁମ୍ଭର ସନ୍ତାନମାନେ ଶୀଘ୍ର ଆସୁଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭର ଉତ୍ପାଟନକାରୀମାନେ ଓ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉତ୍ସନ୍ନ କଲେ, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରୁ ବାହାରି ଯିବେ।
Ilmaan kee ariitiidhaan ni dachaʼu; warri si diiganis sirraa baqatu.
ਤੇਰੇ ਬੱਚੇ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਆ ਰਹੇ ਹਨ, ਤੈਨੂੰ ਢਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਉਜਾੜਨ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਜਾਣਗੇ।
پسرانت به تعجیل خواهند آمد و آنانی که تو را خراب و ویران کردند از تو بیرون خواهند رفت. |
بهزودی فرزندان تو خواهند آمد تا تو را دوباره بنا کنند و تمام کسانی که تو را ویران کردهاند، از تو بیرون خواهند رفت. |
Pospieszą się do ciebie synowie twoi, a ci, którzy cię burzyli i kazili, odejdą od ciebie.
Pospieszą się twoi synowie, a ci, którzy cię burzyli i pustoszyli, odejdą od ciebie.
Teus filhos depressa virão; e teus destruidores e teus assoladores sairão de ti.
Os teus filhos apressuradamente virão, porém os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fóra de ti.
Os teus filhos apressuradamente virão, porém os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fora de ti.
Seus filhos se apressam. Seus destruidores e aqueles que o devastaram o deixarão.
Фиий тэй аляргэ, дар чей че те дэрымасерэ ши те пустиисерэ вор еши дин мижлокул тэу.
Copiii tăi se vor grăbi; nimicitorii tăi şi cei ce te-au risipit vor pleca de la tine.
Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
Похитаће синови твоји, а који те раскопаваше и пустошише, отићи ће од тебе.
Pohitjeæe sinovi tvoji, a koji te raskopavaše i pustošiše, otiæi æe od tebe.
Vanakomana vako vanokurumidza kudzoka shure, uye vose vaikuparadza vachabva kwauri.
и вскоре возградишися, от нихже разорился еси, и опустошившии тя изыдут из тебе.
Tvoji otroci se bodo podvizali, tvoji uničevalci in tisti, ki so te naredili opustošeno, bodo šli od tebe.
Carruurtaadu way soo degdegayaan, oo kuwii ku dumiyey iyo kuwii cidlada kaa dhigayba way kaa bixi doonaan.
Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores, y tus asoladores saldrán de ti.
Pronto tus hijos volverán corriendo. Tus destructores, los que devastaron tu tierra, se habrán ido.
Tus hijos se apresuran. Tus destructores y los que te devastaron te dejarán.
Tus edificadores vendrán aprisa, y tus destructores y tus asoladores se alejarán de ti.
Tus hijos vienen a prisa, en cambio salen de ti tus devastadores y asoladores.
Tus edificadores vendrán a priesa: tus destruidores, y tus asoladores saldrán de ti.
Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.
Tus constructores vienen pronto; Tus enemigos y los que te hicieron perder saldrán de ti.
Watoto wangu wamerudi haraka, wakati wale wanowaangaimiza nyie wameenda mbali.
Wana wako wanaharakisha kurudi, nao wale waliokuteka wanaondoka kwako.
Redan hasta dina söner fram, under det dina förstörare och härjare draga bort ifrån dig.
Dine uppbyggare skola skynda sig; men dine nederbrytare och förstörare skola draga sig derifrå.
Redan hasta dina söner fram, under det dina förstörare och härjare draga bort ifrån dig.
Ang iyong mga anak ay mangagmamadali; ang mga manghahamak sa iyo at ang sumisira sa iyo ay aalis sa iyo.
Nagmamadaling bumalik ang mga anak mo, habang ang mga nagwasak sa iyo ay umaalis na.
உன் மகன்கள் துரிதமாக வருவார்கள்; உன்னை நிர்மூலமாக்கினவர்களும் உன்னைப் பாழாக்கினவர்களும் உன்னை விட்டுப் புறப்பட்டுப்போவார்கள்.
உனது பிள்ளைகள் விரைந்து திரும்புவார்கள், உன்னை அழித்தவர்கள் உன்னைவிட்டு விலகிப் போவார்கள்.
నీ పిల్లలు త్వరగా వస్తున్నారు. నిన్ను నాశనం చేసినవాళ్ళు వెళ్ళిపోతున్నారు.
ʻE fai vave hoʻo fānau; ko ho ngaahi fili pea mo kinautolu naʻe fakamasivaʻi koe te nau ʻalu ʻiate koe.
Oğulların koşar adım geliyor, Seni yıkıp viran edenlerse çıkıp gidecek.
Mo mmabarima resan aba ntɛm so; na wɔn a wɔsɛe mo no refi mo nkyɛn akɔ.
Mo mmammarima resane aba ntɛm so; na wɔn a wɔsɛe mo no refiri mo nkyɛn akɔ.
Сино́ве твої поспіша́ться до тебе, а ті, хто руйнує тебе й ті, хто нищить тебе, повідхо́дять від тебе.
तेरे फ़र्ज़न्द जल्दी करते हैं, और वह जो तुझे बर्बाद करने और उजाड़ने वाले थे, तुझ से निकल जाएँगे।
ئوغۇل بالىلىرىڭ [قايتىشقا] ئالدىرىۋاتىدۇ؛ ئەسلىدە سېنى ۋەيران قىلغانلار، خاراب قىلغانلار سېنىڭدىن يىراق كېتىۋاتىدۇ؛ |
Оғул балилириң [қайтишқа] алдириватиду; Әслидә сени вәйран қилғанлар, харап қилғанлар сениңдин жирақ кетиватиду;
Oghul baliliring [qaytishqa] aldiriwatidu; Eslide séni weyran qilghanlar, xarab qilghanlar séningdin yiraq kétiwatidu;
Oƣul baliliring [ⱪaytixⱪa] aldiriwatidu; Əslidǝ seni wǝyran ⱪilƣanlar, harab ⱪilƣanlar seningdin yiraⱪ ketiwatidu;
Con cái ngươi chóng về; kẻ phá hại hủy diệt ngươi sẽ ra khỏi giữa ngươi.
Con cái ngươi chóng về; kẻ phá hại hủy diệt ngươi sẽ ra khỏi giữa ngươi.
Chẳng bao lâu, con cháu con sẽ gấp rút trở về và tất cả kẻ hủy diệt ngươi sẽ đi khỏi.
Àwọn ọmọ rẹ ti kánjú padà, àti àwọn tí ó sọ ọ́ dahoro ti padà lẹ́yìn rẹ.
Verse Count = 213