< Isaiah 49:11 >
I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
وَأَجْعَلُ كُلَّ جِبَالِي طَرِيقًا، وَمَنَاهِجِي تَرْتَفِعُ. |
وَأَجْعَلُ كُلَّ جِبَالِي سَبِيلاً، وَطُرُقِي تَرْتَفِعُ. |
Kɨ ingarizir mɨghsɨaba akɨrmɨgh, tuaviba aghortɨ da mɨghsɨabagh isɨn mangɨ vongɨn otivam. Kɨ uan tuavir ekiam damightɨ, a deraghvɨra otogham.
আৰু মই মোৰ পৰ্ব্বতবোৰ বাটলৈ পৰিনত কৰিম আৰু মোৰ ৰাজবাটবোৰ সমান কৰিম।”
Mən bütün dağlarımı yola döndərəcəyəm, Yollarımı hamar edəcəyəm.
Na fi dunu hahawane masa: ne, Na da logo bagade amo goumiga masa: ne hahamomu.
এবং আমার সব পাহাড়গুলোকে রাস্তা তৈরী করবো এবং আমার রাজপথগুলো তৈরী করবো।
আমি আমার সমস্ত পর্বতকে পথে পরিণত করব, আমার রাজপথগুলি সব উন্নত হবে।
И ще обърна всичките Си планини на пътища, И друмовете Ми ще се издигнат.
Unya himoon kong agianan ang kabukiran, ug himoong patag ang kadalanan.”
Ug himoon ko nga usa ka dalan ang tanan ko nga kabukiran, ug ang akong mga alagianan pagabayawon.
Himuon kong dalan ang akong mga bukid nga ilang agianan.
मेंह अपन सब पहाड़मन ला सड़क बना दूहूं, अऊ मोर राजमार्गमन ऊंचहा करे जाहीं।
Mapiri anga onse ndidzawasandutsa njira yoyendamo, ndipo misewu yanga yayikulu ndidzayikweza.
Kai ih maenawk to loklam ah kang coengsak boih moe, kai ih manglaih loklamnawk doeh ka sangsak han.
Kamah kah tlang boeih te long la ka khueh vetih ka longpuei te ka pomsang ni.
Kamah kah tlang boeih te long la ka khueh vetih ka longpuei te ka pomsang ni.
Chule Keiman ka lhang sang ho chu lampia kijotna thei hoa seming ting, sem toh ing ting, chule phaicham ho chung vum'a Kalam lhongpi ho chu kisem ding ahije.
Kaie mon pueng teh lamthung lah ka coung sak han. Kaie lam kalennaw hai ka tawm han.
我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
我要使我的一切山嶺變為大路,並把我的街道修高。
“Mi ta̱ a kuyaꞋan uye a̱ ubuta̱ wu nsasan n va̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ kpamu m bonoko uye u gbayin u ɗa̱nga̱ gaɗi.
Sve gore svoje obratit će u putove, i ceste će se moje povisiti.”
Přes to způsobím na všech horách svých cesty, a silnice mé vyvýšeny budou.
Přes to způsobím na všech horách svých cesty, a silnice mé vyvýšeny budou.
jeg gør alle Bjerge til Vej, og alle Stier skal højnes.
Og jeg vil gøre alle mine Bjerge til Vej, og mine banede Veje skulle forhøjes.
jeg gør alle Bjerge til Vej, og alle Stier skal højnes.
«Taani ta deretuwaa ubbaa oge kessana; ta wogga ogetuukka zanggaaraappe d'ok'k'u gaana.
Abiro loko godena duto yore kendo anabug yorena madongo duto maber.
En Ik zal al Mijn bergen tot een weg maken, en Mijn banen zullen verhoogd zijn.
Van al mijn bergen maak Ik een weg, En al mijn paden worden gebaand!
En Ik zal al Mijn bergen tot een weg maken, en Mijn banen zullen verhoogd zijn.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
I will turn all My mountains into roads, and My highways will be raised up.
And I will make all my mountains a way, and my highways will be lifted up.
And I will make every mountain a way, and every path a pasture to them.
And I will make every mountain a way, and every path a pasture to them.
And I will make all my mountains into a road, and my paths will be exalted.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be raised up.
And I will make all my mountains a way, and my paths shall be exalted.
I will turn all my mountains into a road; my highways will be really high!
And I will make all my mountaines, as a way, and my paths shalbe exalted.
And I will make all My mountains a way, and My highways shall be raised on high.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
And I will make every mountain a way, and every path a pasture to them.
And I will change all my mountains into a road, and my highways shall be lifted up.
And I have made all My mountains for a way, And My highways are lifted up.
I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
And I will make all my mountains a highway; And my roads shall be prepared.
I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
Then will I make of all my mountains, a road, And my highways, shall be upraised.
And I will make all mountains my into road and highways my they will be lifted up!
and to set: make all mountain: mount my to/for way: road and highway my to exalt [emph?]
And I will make all My harim into derech, and My highways shall be exalted.
And I will cause the mountains to become [as though they were] level roads, and I will prepare good highways [for my people to travel on, to return to Jerusalem].
Then I will make all my mountains into a road, and make my highways level.”
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
And Y schal sette alle myn hillis in to weie, and my pathis schulen be enhaunsid.
And I have made all My mountains for a way, And My highways are lifted up.
Kaj Mi faros ĉiujn Miajn montojn vojo, kaj Miaj vojetoj estos ebene altigitaj.
Matrɔ nye towo katã woazu mɔtatawo, eye woakɔ nye mɔ dodowo ɖe dzi.
Ja minä panen kaikki vuoreni tieksi, ja minun polkuni pitää korotettaman.
Minä teen kaikki vuoreni teiksi, ja minun valtatieni kulkevat korkealla.
Je ferai de toutes mes montagnes des chemins, et mes routes seront relevées.
Je ferai de toutes mes montagnes une route, et mes autoroutes seront exaltées.
Et je ferai de toutes mes montagnes un chemin, et mes grandes routes seront élevées.
Et je réduirai toutes mes montagnes en chemins, et mes sentiers seront relevés.
Et je disposerai toutes mes montagnes en une voie, et mes sentiers seront élevés.
Et je ferai de toute montagne un chemin, et de tout sentier un pâturage pour eux.
Je changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront frayées.
Je ferai de toutes mes montagnes des chemins, et mes routes seront relevées.
Je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes sentiers seront relevés.
Et je changerai tous mes monts en chaussées, et mes chemins seront élevés.
Et je ferai de toute montagne un chemin, et de tout sentier un pâturage pour eux.
Je transformerai toutes mes montagnes en chemins faciles, et mes routes seront rehaussées.
«ታ ዙማታ ኡባ ኦጌ ኬሳና፤ ታ ዎጋ ኦጌቲካ ꬎቁ ጋና።
«Ta zumata ubbaa oge kessana; ta wogga ogetikka dhoqqu gaana.
Ich mache gangbar alle meine Berge, und meine Straßen heben sich.
Und alle meine Berge will ich zum Wege machen, und meine Straßen [S. die Anm. zu Kap. 19,23] werden erhöht werden.
Und alle meine Berge will ich zum Wege machen, und meine Straßen werden erhöht werden.
Und ich will alle meine Berge zu Weg machen, und meine Straßen wollen wohl aufgeschüttet sein.
Ich will alle meine Berge zum Wege machen, und meine Pfade sollen gebahnet sein.
Ich will alle meine Berge zum Wege machen, und meine Pfade sollen gebahnt sein.
Und alle meine Berge will ich zu Wegen machen, und meine Straßen sollen hoch gebaut sein.
Ich werde alle meine Berge wegsam machen, und meine Fußpfade sollen erhöht werden.
Und Ich setze alle Meine Berge zum Weg, und Meine Bahnen werden erhöht sein.
Nĩngatũma kũgĩe njĩra irĩma-inĩ ciakwa ciothe, nacio barabara ciakwa iria njariĩ ciambatĩrio na igũrũ.
ታኒ ታ ደረታ ኡባ ኦገ ከሳና፤ ታ ዎጋ ኦገታ ꬎቁ ኦꬃና።
Taani ta dereta ubbaa oge kessana; ta wogga ogeta dhoqu oothana.
Και θέλω κάμει πάντα τα όρη μου οδούς, και αι τρίβοι μου θέλουσιν υψωθή.
καὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν καὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσκημα αὐτοῖς
મારા સર્વ પર્વતો પર હું માર્ગો બનાવીશ અને મારા રાજમાર્ગોને સપાટ કરીશ.”
«Ani gaarota kiyya mara karaa hin godha; karaan guddaan kiyyalle isaaniif wol hin qixxawa.
M'a louvri yon bèl chemen nan mòn yo. M'a pare wout sou tout mòn yo pou pèp la.
Mwen va fè tout mòn Mwen yo vin yon chemen, e gran chemen Mwen yo va vin leve wo.
Zan mayar da dukan duwatsu su zama hanyoyi, a kuma gyara manyan hanyoyina.
E hoolilo ana no au i ko'u mau kuahiwi a pau, i alanui, A e hookiekieia hoi ko'u mau kuamoo.
ושמתי כל הרי לדרך ומסלתי ירמון |
וְשַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃ |
וְשַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃ |
וְשַׂמְתִּי כׇל־הָרַי לַדָּרֶךְ וּמְסִלֹּתַי יְרֻמֽוּן׃ |
ושמתי כל הרי לדרך ומסלתי ירמון׃ |
וְשַׂמְתִּי כָל־הָרַי לַדָּרֶךְ וּמְסִלֹּתַי יְרֻמֽוּן׃ |
וְשַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃ |
וְשַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃ |
मैं अपने सब पहाड़ों को मार्ग बना दूँगा, और मेरे राजमार्ग ऊँचे किए जाएँगे।
मैं अपने सब पर्वतों को मार्ग बना दूंगा, तथा मेरे राजमार्ग ऊंचे किए जायेंगे.
És teszem minden hegyemet úttá, és ösvényeim magasak lesznek.
És mind a hegyeimet úttá teszem és országutaim emelkednek.
Aga m emekwa ka ugwu ukwu niile ghọọ okporoụzọ, meekwa ka okporoụzọ niile guzozie.
Ket pagbalinekto a kalsada dagiti amin a bantayko, ken pagbalinekto a patad dagiti kalsadak.”
Himuon ko nga dalan [nila] ang tanan ko nga mga bukid. Ang mataas nga mga lugar mangin karsada.
Aku akan membuat jalan melalui pegunungan, semua jalan raya-Ku akan Kuratakan.
Aku akan membuat segala gunung-Ku menjadi jalan dan segala jalan raya-Ku akan Kuratakan.
Aku akan meratakan gunung-gunung untuk melancarkan jalan mereka.
Ed io ridurrò tutti i miei monti in cammini, e le mie strade saranno rilevate.
Io trasformerò i monti in strade e le mie vie saranno elevate.
Io muterò tutte le mie montagne in vie, e le mie strade saranno riattate.
我わがもろもろの山を路とし わが大路をたかくせん
わたしは、わがもろもろの山を道とし、わが大路を高くする。
わたしは、わがもろもろの山を道とし、わが大路を高くする。
Nagra agonaramini'a aherava nehe'na mopa ante marerinugeno, rankana fore hugahie.
ನನ್ನ ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಮ ದಾರಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ, ನನ್ನ ರಾಜಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಎತ್ತರಿಸುವೆನು.
ನನ್ನ ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಮದಾರಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ನನ್ನ ರಾಜಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಎತ್ತರಿಸುವೆನು.
Myongo ya munu nyonso mu ke kitula yawu banzila, mpe mu ke bongisa dyaka banzila ya munu.
내가 나의 모든 산을 길로 삼고 나의 대로를 돋우리니
내가 나의 모든 산을 길로 삼고 나의 대로를 돋우리니
내가 나의 모든 산을 길로 삼고 나의 대로를 돋우리니
“Nga fah orala soko inkanek lulap fineol uh, Ac akoela soko innek mwet luk in fufahsryesr fac.
هەموو چیاکانم دەکەم بە ڕێگا و ڕێڕەوەکانم بەرز دەبنەوە. |
Et ponam omnes montes meos in viam, et semitæ meæ exaltabuntur.
Et ponam omnes montes meos in viam, et semitæ meæ exaltabuntur.
Et ponam omnes montes meos in viam, et semitæ meæ exaltabuntur.
Et ponam omnes montes meos in viam, et semitæ meæ exaltabuntur.
et ponam omnes montes meos in viam et semitae meae exaltabuntur
Et ponam omnes montes meos in viam, et semitae meae exaltabuntur.
Un Es darīšu visus Savus kalnus par ceļu, un Mani lielceļi taps paaugstināti.
Nakobongola bangomba na Ngai nyonso nzela, mpe nakokunda mabulu ya banzela na Ngai ya minene.
Era ndifuula ensozi zange zonna okuba amakubo era enguudo zange ennene zirigulumizibwa.
Hataoko lalana ny tendrombohitro rehetra, ary hasandratra ny lalambeko.
Le hanoeko lalañe o vohiko iabio, vaho haonjoñe ambone o lalan-damokeo.
ഞാൻ എന്റെ മലകളെയൊക്കെയും വഴിയാക്കും; എന്റെ പെരുവഴികൾ പൊങ്ങിയിരിക്കും.
ഞാൻ എന്റെ മലകളെയൊക്കെയും വഴിയാക്കും; എന്റെ പെരുവഴികൾ പൊങ്ങിയിരിക്കും.
എന്റെ പർവതങ്ങളെല്ലാം ഞാൻ വഴിയാക്കിമാറ്റും, എന്റെ രാജവീഥികൾ ഉയർത്തപ്പെടും.
ഞാൻ എന്റെ മലകളെയെല്ലാം വഴിയാക്കും; എന്റെ പ്രധാനപാതകൾ പൊങ്ങിയിരിക്കും.
«ዹኮ ታኣኮ ታ ባኣሲ ጎይሢ ማሃንዳኔ፤ ዳልጎ ጎይፃኣ ሌካ ዼጊ ጋዓንዳኔ።
मी माझ्या सर्व पर्वतांच्या सरळ वाटा करेन, आणि माझे महामार्ग उंचावले जातील.
मी माझे डोंगर सपाट करीन आणि खोलगट रस्त्यावर भर घालून ते उंच करीन.
``ငါသည်တောင်တန်းများကိုဖြတ်၍လမ်းမကြီး တစ်သွယ်ကိုဖောက်လုပ်မည်။ ငါ၏လူမျိုးတော်အတွက်ခရီးလမ်းကို ပြင်ဆင်မည်။
ငါ၏တောင်ရှိသမျှတို့ကို သွားရာလမ်းဖြစ်စေ မည်။ ငါ၏မြေတန်တားများကိုလည်း ငါဖို့မည်။
ငါ ၏တောင် ရှိသမျှ တို့ကို သွားရာလမ်း ဖြစ်စေမည်။ ငါ ၏မြေတန်တား များကိုလည်း ငါဖို့ မည်။
A ka waiho e ahau oku maunga katoa hei ara, ka whakateiteitia hoki oku huanui.
Izintaba zami zonke ngizazenza zibe yizindlela, imigwaqo yami izaphakamela phezulu.
Njalo ngizakwenza zonke intaba zami zibe yindlela, lemigwaqo yami iphakame.
तब आफ्ना सबै पर्वतलाई सडक र मेरा मुल बाटोहरूलाई समतल बनाउने छु ।”
म आफ्ना पर्वतहरूलाई बाटोमा परिणत गर्नेछु, र मेरा राजमार्गहरू उच्च पारिनेछन्।
og jeg vil gjøre alle mine fjell til veier, og mine ryddede veier skal bygges høiere.
og alle mine fjell vil eg gjera til veg, og mine stigar skal byggjast høge.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ଆପଣାର ପର୍ବତସବୁକୁ ଏକ ପଥ କରିବା ଓ ଆମ୍ଭର ରାଜପଥସକଳ ଉଚ୍ଚ କରାଯିବ।
Tulluuwwan koo hunda karaatti nan geeddara; daandiiwwan koo gurguddaanis wal qixxeeffamu.
ቱሉወንኮ ሁንደ ከራት ነንጌደረ፤ ዳንዲወንኮ ጉርጉዳንስ ወል ቅጤፈሙ።
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਰਬਤਾਂ ਨੂੰ ਰਾਹ ਬਣਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਸੜਕਾਂ ਉੱਚੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।
و تمامی کوههای خود را طریقها خواهم ساخت وراههای من بلند خواهد شد. |
«من تمام کوههایم را برای قوم خود به راههای صاف تبدیل خواهم کرد و بر فراز درهها، جادهها خواهم ساخت تا ایشان از آن عبور کنند. |
Nadto sposobię na wszystkich górach moich drogę, a gościńce moje będą powyższone.
Na wszystkich moich górach utoruję drogę, a moje gościńce będą wyżej wzniesione.
E farei com que todos os meus montes se tornem um caminho; e minhas estradas serão levantadas.
E tornarei a todos os meus montes em caminho; e as minhas veredas serão levantadas.
E tornarei a todos os meus montes em caminho; e as minhas veredas serão levantadas.
Transformarei os meus montes em caminhos planos; os vales serão aterrados e não haverá mais caminhos perigosos para eles.
Eu farei de todas as minhas montanhas uma estrada, e minhas estradas devem ser exaltadas.
Вой префаче тоць мунций Мей ын друмурь ши друмуриле Меле вор фи бине кроите.”
Şi toţi munţii mei îi voi face o cale şi drumurile mele mari vor fi înălţate.
И все горы Мои сделаю путем, и дороги Мои будут подняты.
И претвориће све горе моје у пут, и уздићи ће моје друмове.
I pretvoriće sve gore moje u put, i uzdići će moje drumove.
И све горе своје обратићу у путеве, и стазе ће моје бити повишене.
I sve gore svoje obratiæu u putove, i staze æe moje biti povišene.
Entondo zâni zoshi nazihindula zishube milimbwa, n’enjira zâni zoshi zakombêzibwa.
Ndichashandura makomo angu ose kuti ave migwagwa, uye migwagwa yangu mikuru ichasimudzirwa.
И положу всяку гору в путь и всяку стезю в паству им.
Vse svoje gore bom naredil pot in moje glavne ceste bodo povišane.
Oo buurahayga oo dhan waxaan ka dhigi doonaa waddo, oo jidadkayga weynna kor baa loo wada qaadi doonaa.
Y para ellos convertiré mis montes en sendas llanas, los caminos serán alzados por sobre los valles.
Y tornaré en camino todos mis montes; y mis calzadas serán levantadas.
Convertiré todos mis montes en un camino; ¡mis carreteras serán realmente altas!
Haré de todas mis montañas un camino, y mis carreteras serán exaltadas.
Convertiré todas mis montañas en camino, y mis calzadas serán niveladas.
Convertiré en caminos todos mis montes, y mis calzadas se alzarán.
Y todos mis montes tornaré camino; y mis calzadas serán levantadas.
Y tornaré camino todos mis montes, y mis calzadas serán levantadas.
Y haré de todos mis montes un camino, y mis carreteras serán levantadas.
Na nitafanya milima yote kuwa barabara, na kufanya njia za juu kuwa sawa''
Nitaifanya milima yangu yote kuwa barabara, na njia kuu zangu zitainuliwa.
Nitaifanya milima yangu yote kuwa barabara, na njia kuu zangu zitainuliwa.
Och jag skall göra alla mina berg till öppna vägar, och mina farvägar skola byggas höga.
Jag skall göra all mina berg till vägar, och mine stigar skola trampade varda.
Och jag skall göra alla mina berg till öppna vägar, och mina farvägar skola byggas höga.
At aking gagawing daan ang lahat ng aking mga bundok, at ang aking mga lansangan ay patataasin.
At gagawin kong daanan ang lahat ng aking mga bundok, at papatagin ko ang aking mga malawak na daanan.”
என் மலைகளையெல்லாம் வழிகளாக்குவேன்; என் பாதைகள் உயர்த்தப்படும்.
எனது எல்லா மலைகளையும் நான் வழிகளாக மாற்றுவேன்; எனது பெரும் பாதைகள் உயர்த்தப்படும்.
నా పర్వతాలన్నిటినీ దారిగా చేస్తాను. నా జాతీయ రహదారులను సరిచేస్తాను.”
నా పర్వతాలన్నిటిని దారులుగా చేస్తాను నా రహదారులు ఎత్తు చేయబడతాయి.
Pea te u ngaohi hoku ngaahi moʻunga kotoa pē ko e hala, pea ʻe hakeakiʻi ʻa hoku ngaahi hala motuʻa.
Bütün dağlarımı yola dönüştüreceğim, Anayollarım yükseltilecek.
Mɛyɛ me mmepɔw nyinaa akwan, na mʼatempɔn nso mɛma akrɔn.
Mɛyɛ me mmepɔ nyinaa akwan, na mʼakwantempɔn nso mɛma akorɔn.
І вчиню Я всі го́ри Свої за доро́гу, і піді́ймуться биті шляхи́ Мої.
Всї гори мої дорогами зроблю, і всї стежки по долинах угору підійму.
और मैं अपने सारे पहाड़ों को एक रास्ता बना दूँगा, और मेरी शाहराहें ऊँची की जाएँगी।
میں اَپنے تمام پہاڑوں کو راستوں میں تبدیل کروں گا اَور میری شاہراہیں اُونچی کی جایٔیں گی۔ |
شۇنىڭدەك مەن بارلىق تاغلىرىمنى يول قىلىمەن، مېنىڭ يوللىرىم بولسا ئېگىز كۆتۈرۈلىدۇ. |
Шуниңдәк Мән барлиқ тағлиримни йол қилимән, Мениң йоллирим болса егиз көтирилиду.
Shuningdek Men barliq taghlirimni yol qilimen, Méning yollirim bolsa égiz kötürülidu.
Xuningdǝk Mǝn barliⱪ taƣlirimni yol ⱪilimǝn, Mening yollirim bolsa egiz kɵtürülidu.
Ta sẽ làm cho mọi núi ta nên đường phẳng, và các đường cái ta sẽ được sửa sang.
Ta sẽ làm cho mọi núi ta nên đường phẳng, và các đường cái ta sẽ được sửa sang.
Ta sẽ san bằng các núi cao để làm đường cho họ. Những đường cái sẽ được mọc trên các thung lũng
N na n ma geyane birin findima nɛn kirane ra, n ma kirane mɔn yi yitɔn.
Èmi yóò sọ gbogbo àwọn òkè ńlá mi di ojú ọ̀nà àti gbogbo òpópónà mi ni a ó gbé sókè.
Verse Count = 245