< Isaiah 46:12 >
Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
«اِسْمَعُوا لِي يَا أَشِدَّاءَ ٱلْقُلُوبِ ٱلْبَعِيدِينَ عَنِ ٱلْبِرِّ. |
أَصْغُوا إِلَيَّ يَا غِلاظَ الْقُلُوبِ أَيُّهَا الْبَعِيدُونَ عَنِ الْبِرِّ، |
সুকার্য্যৰ পৰা দূৰৈত থাকা জেদী লোকসকল মোৰ কথা শুনা।
Ey salehlikdən uzaq olan dikbaş insanlar! Məni dinləyin!
Dilia gasa fi hame nabasu dunu! Na sia: nabima! Dilia da hasalasu hou da gadenene hame agoane dawa: sa.
আমার কথা শোন, তোমরা জেদী লোকেরা, যারা সঠিক কাজ করা থেকে দূরে আছ।
ওহে অনমনীয় হৃদয়ের মানুষ, তোমরা আমার কথা শোনো, তোমরা শোনো, যারা ধার্মিকতা থেকে বহুদূরে থাকো।
Слушайте Ме, вие коравосърдечни, Които сте далеч от правдата:
Paminaw kanako, kamong gahig ulo nga mga tawo, kamong wala nagbuhat ug matarong.
Patalinghug kanako, kamong matig-a ug kasingkasing, nga mga halayo gikan sa pagkamatarung:
Ndimvereni, inu anthu owuma mtima, inu amene muli kutali ndi chipulumutso.
Palungthah kami, toenghaih hoiah angthla kaminawk, ka lok hae tahngai oh;
Kamah taengah hnatun uh lah, lungbuei aka lueng rhoek he duengnah lamkah neh daengrhae daengkhoi.
Kamah taengah hnatun uh lah, lungbuei aka lueng rhoek he duengnah lamkah neh daengrhae daengkhoi.
Mi louchal ho, thilpha bolna dinga gamla tah’a umho, kasei ngaijuvin.
Lannae hoi ahla poungnae koe kaawmnaw ka lawk thai awh haw.
你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
你們這些心中頑梗、 遠離公義的,當聽我言。
心硬的人!遠離正義的人! 聽我說罷!
Slušajte me, vi koji gubite srčanost i koji ste daleko od pobjede.
Slyšte mne, vy urputného srdce, kteříž jste dalecí od spravedlnosti.
Slyšte mne, vy urputného srdce, kteříž jste dalecí od spravedlnosti.
Hør på mig, I modløse, som tror, at Retten er fjern:
Hører mig, I, som ere stolte i Hjertet! I, som ere langt fra Retfærdighed!
Hør paa mig, I modløse, som tror, at Retten er fjern:
Winjauru, un joma chunygi tek kendo mabor gi adiera.
Hoort naar Mij, gij stijven van harte, gij, die verre van de gerechtigheid zijt!
Moedelozen, luistert naar Mij, Die u nog ver van het heil meent verwijderd:
Hoort naar Mij, gij stijven van harte, gij, die verre van de gerechtigheid zijt!
Hearken to me, ye stout-hearted, who are far from righteousness:
Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
Listen to Me, you stubborn people, far removed from righteousness:
Give ear to me, you feeble-hearted, who have no faith in my righteousness:
Hearken to me, ye senseless ones, that are far from righteousness:
Listen to me, you senseless ones, that are far from righteousness:
Hear me, you who are hard of heart, who are far from justice!
Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
Hear me, O ye hardhearted, who are far from justice.
Listen to me, you stubborn people, who are such a long way from doing what's right!
Heare me, ye stubburne hearted, that are farre from iustice.
Hearken unto Me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
Hearken unto me, ye stouthearted, that [are] far from righteousness:
Listen to me, you stouthearted, that are far from righteousness:
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
Hearken unto me, all of you stouthearted, that are far from righteousness:
Listen to me, you senseless ones, that are far from righteousness:
Hearken unto me, ye stout of heart, that are far from righteousness:
Listen to Me, you mighty in heart, Who are far from righteousness.
Listen to me, you stubborn of heart, who are far from righteousness:
Listen to me, you stubborn of heart, who are far from righteousness:
Listen to me, you stubborn of heart, who are far from righteousness:
Listen to me, you stubborn of heart, who are far from righteousness:
Listen to me, you stubborn of heart, who are far from righteousness:
Listen to me, you stubborn of heart, who are far from righteousness:
Hearken to me, ye stubborn-hearted, That are far from deliverance!
Sh'ma ·Hear obey· me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
Hearken unto me, Ye valiant of heart, —Who are far away from righteousness:
Listen to me O [people] mighty of heart O [people] distant from righteousness.
to hear: hear to(wards) me mighty: strong heart [the] distant from righteousness
You stubborn people [of Israel], [you think that] it will be a long time before you are allowed to return to your own country.
Listen to me, you stubborn people, who are far from doing what is right.
Hearken to me, ye stout-hearted, that [are] far from righteousness:
Hearken to me, ye stubborn in heart, that are far from righteousness:
Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
Ye of hard herte, here me, that ben fer fro riytfulnesse.
Hearken unto Me, ye mighty in heart, Who are far from righteousness.
Aŭskultu Min, vi, kiuj havas malhumilan koron, kiuj estas malproksimaj de la vero:
Miɖo tom, mi dzimesẽlawo kple mi, ame siwo le adzɔge na dzɔdzɔenyenye.
Kuulkaat minua, te ylpiät sydämet, te jotka olette kaukana vanhurskaudesta:
Kuulkaa minua, te kovasydämiset, jotka olette kaukana vanhurskaudesta.
Ecoutez-moi, hommes au cœur opiniâtre, qui êtes loin de la justice.
Écoutez-moi, vous qui vous obstinez, qui sont loin de la justice!
Écoutez-moi, vous au cœur dur, qui êtes éloignés de la justice!
Ecoutez-moi, vous qui avez le cœur endurci, et qui êtes éloignés de la justice.
Ecoutez-moi, vous au cœur dur, qui êtes éloignés de la justice.
Écoutez-moi, gens endurcis de cœur, Ennemis de la droiture!
Ecoutez-moi, hommes au cœur opiniâtre, qui êtes loin de la justice.
Écoutez-moi, gens endurcis de cœur, qui vous éloignez de la justice!
Écoutez-moi, vous qui êtes endurcis de cœur et loin de la justice!
Écoutez-moi, vous dont le cœur est perverti, vous qui vous êtes éloignés de la justice.
Écoutez-moi, hommes au cœur endurci, si éloignés du bien! ´
Verstockte! Hört auf mich, die ihr euch fern vom Heile glaubet!
Höret auf mich, ihr Trotzigen, [W. Starkherzigen] die ihr fern seid von Gerechtigkeit!
Höret auf mich, ihr Trotzigen, die ihr fern seid von Gerechtigkeit!
Hört auf mich, ihr Starrsinnigen, die ihr euch fern haltet von der Gerechtigkeit!
Höret mir zu, ihr von stolzem Herzen, die ihr ferne seid von der Gerechtigkeit!
Höret mir zu, ihr stolzen Herzen, die ihr ferne seid von der Gerechtigkeit.
Hört auf mich, ihr Starrsinnigen, die ihr fern seid von Gerechtigkeit!
Höret mir zu, die ihr ein stolzes Herz habt und fern von der Gerechtigkeit seid!
Höret auf Mich, ihr Gewaltigen von Herzen, ihr, die ihr ferne seid von der Gerechtigkeit.
Ta thikĩrĩriai, inyuĩ andũ a ngoro nyũmũ, o inyuĩ mũraihanĩrĩirie na ũhoro wa ũthingu.
Ακούσατέ μου, σκληροκάρδιοι, οι μακράν από της δικαιοσύνης.
ἀκούσατέ μου οἱ ἀπολωλεκότες τὴν καρδίαν οἱ μακρὰν ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης
હે હઠીલા લોકો, જે યોગ્ય છે તે કરવાથી દૂર રહેનારા, મારું સાંભળો.
Koute sa m'ap di nou, bann tèt di, nou menm ki pa soti pou fè sa ki dwat:
Koute Mwen, nou menm, moun tèt di, ki lwen ladwati yo!
Ku kasa kunne, ku masu taurinkai, ku da kuke nesa da adalci.
E hoolohe mai oukou ia'u, e na mea i paakiki ka naau, Ka poe mamao loa aku i ka pono.
שמעו אלי אבירי לב--הרחוקים מצדקה |
שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחֹוקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃ |
שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחוֹקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃ |
שִׁמְעוּ אֵלַי אַבִּירֵי לֵב הָרְחוֹקִים מִצְּדָקָֽה׃ |
שמעו אלי אבירי לב הרחוקים מצדקה׃ |
שִׁמְעוּ אֵלַי אַבִּירֵי לֵב הָרְחוֹקִים מִצְּדָקָֽה׃ |
שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחוֹקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃ |
“हे कठोर मनवालों तुम जो धार्मिकता से दूर हो, कान लगाकर मेरी सुनो।
हे कठोर मनवालो, तुम जो धर्म से दूर हो, मेरी सुनो.
Hallgassatok reám, kemény szívűek, a kik távol vagytok az igazságtól.
Hallgassatok rám, konok szívűek, akik távol vannak az igazságtól.
Geenụ m ntị, unu ndị isi ike, unu ndị nọpụrụ ezi omume m nʼebe dị anya.
Dumngegkayo kaniak, dakayo a nasukir a tattao, dakayo a saan a mangar-aramid iti nalinteg.
Dengarlah Aku, hai orang-orang congkak, kamu yang menyangka bahwa kemenangan masih jauh.
Dengarkanlah Aku hai orang-orang yang congkak, orang-orang yang jauh dari kebenaran:
Ascoltatemi, [voi] indurati di cuore, che [siete] lontani di giustizia;
Ascoltatemi, voi che vi perdete di coraggio, che siete lontani dalla giustizia.
Ascoltatemi, o gente dal cuore ostinato, che siete lontani dalla giustizia!
なんぢら心かたくなにして義にとほざかるものよ我にきけ
心をかたくなにして、救に遠い者よ、わたしに聞け。
心をかたくなにして、救に遠い者よ、わたしに聞け。
Hagi keontahi vahe'mota tamagrama antahi'zana, Nagriku'ma fatgo avu'ava'ma huno ete tavresnia knama huhampari'nea knamo'a afete me'ne huta nehaza vaheki, Nagri ke antahiho.
ಕಠಿಣ ಹೃದಯವುಳ್ಳವರೇ, ನೀತಿಗೆ ದೂರವಾದವರೇ, ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ.
ಕಠಿಣ ಹೃದಯದವರೇ, ನೀತಿಗೆ ದೂರವಾದವರೇ, ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ.
마음이 완악하여 의에서 멀리 떠난 너희여 나를 들으라
마음이 완악하여 의에서 멀리 떠난 너희여! 나를 들으라
“Porongeyu, kowos mwet likkeke, Su nunku mu kutangla uh arulana loesla liki kowos.
ئەی کەللەڕەقەکان، گوێم لێ بگرن، ئەی دوورەکان لە ڕاستودروستی. |
Audite me, duro corde, qui longe estis a justitia.
Audite me duro corde, qui longe estis a iustitia.
Audite me duro corde, qui longe estis a iustitia.
Audite me, duro corde, qui longe estis a justitia.
audite me duro corde qui longe estis a iustitia
Audite me duro corde, qui longe estis a iustitia.
Klausāties uz Mani, cietsirdīgie, kas esat tālu no taisnības.
Boyoka Ngai, bino bato ya mitema makasi, bino bato oyo bozali mosika ya bosembo!
Mumpulirize mmwe abalina emitima emikakanyavu, abakyama ennyo ne bava mu kkubo ly’obutuukirivu.
Mihainoa Ahy ianareo madi-po izay lavitra ny fahamarinana:
Haoño iraho, ry gan-katokeo, ry lavitse havañonañeo.
നീതിയോട് അകന്നിരിക്കുന്ന കഠിനഹൃദയന്മാരേ, എന്റെ വാക്കു കേൾക്കുവിൻ.
നീതിയോടു അകന്നിരിക്കുന്ന കഠിനഹൃദയന്മാരേ, എന്റെ വാക്കു കേൾപ്പിൻ.
നീതിയോടു അകന്നിരിക്കുന്ന കഠിനഹൃദയന്മാരേ, എന്റെ വാക്കു കേൾപ്പിൻ.
എന്റെ നീതിയിൽനിന്ന് അകന്നിരിക്കുന്ന കഠിനഹൃദയരേ, എന്നെ ശ്രദ്ധിക്കുക.
चांगले करण्यापासून लांब राहणाऱ्या कठोर मनाच्या लोकांनो, तुम्ही माझे ऐका.
ငါတို့လွတ်မြောက်ရန်အချိန်ကာလသည် ဝေးသေးသည်ဟုဆိုသူ အချင်းခေါင်းမာသည့်လူစု၊ငါပြောသည်ကို နားထောင်ကြလော့။
စိတ်ခိုင်မာ၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားနှင့် ဝေး သောသူတို့၊ ငါ့စကားကို နားထောင်ကြလော့။
စိတ် ခိုင်မာ ၍ ဖြောင့်မတ် ခြင်း တရားနှင့် ဝေး သောသူတို့၊ ငါ့ စကားကို နားထောင် ကြလော့။
Whakarongo ki ahau, e te hunga ngakau pakari, e matara atu ana i te tika:
Ngilalelani lina elilezinhliziyo ezilukhuni, lina elikhatshana lokulunga.
Ngilalelani, lina abalenhliziyo eziqinileyo, lina elikhatshana lokulunga.
ए हठी मानिसहरू, मेरो कुरा सुन, जो ठिक कुरा गर्नबाट टाढै बस्छौ ।
Hør på mig, I sterke ånder, I som er langt borte fra rettferdighet!
Høyr på meg, de stridlyndte, som er langt burte frå rettferd!
ହେ ଧର୍ମରୁ ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ କଠିନାନ୍ତଃକରଣ ଲୋକେ, ଆମ୍ଭର କଥା ଶୁଣ।
Yaa mata jabeeyyii, isin warri qajeelummaa irraa fagoo jirtan na dhaggeeffadhaa.
ਹੇ ਹਠੀਲੇ ਦਿਲ ਵਾਲਿਓ, ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ! ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਧਰਮ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ, -
ای سختدلان که از عدالت دور هستید مرا بشنوید. |
ای مردم دیر باور که فکر میکنید آزادی شما دور است، به من گوش دهید. |
Słuchajcie mię, wy upornego serca, którzy jesteście dalekimi od sprawiedliwości.
Słuchajcie mnie, wy, twardego serca, którzy jesteście dalecy od sprawiedliwości.
Ouvi-me, ó duros de coração; vós que estais longe da justiça:
Ouvi-me, ó duros de coração, os que estaes longe da justiça.
Ouvi-me, ó duros de coração, os que estais longe da justiça.
Ouça-me, seu teimoso de coração, que estão longe de ser justos!
Аскултаци-Мэ, оамень ку инима ымпетритэ, врэжмашь ай неприхэнирий!
Daţi-mi ascultare, voi cei cu inimă tare, care sunteţi departe de dreptate;
Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:
Слушајте ме, који сте упорног срца, који сте далеко од правде.
Slušajte me, koji ste uporna srca, koji ste daleko od pravde.
Nditeererei, imi vane mwoyo yakasindimara, iyemi muri kure nokururama.
Послушайте Мене, погубльшии сердце, сущии далече от правды:
Prisluhnite mi, vi arogantni, ki ste daleč od pravičnosti,
Kuwiinna qalbiga qallafsan oo xaqnimada ka fogow, bal i maqla!
Oídme duros de corazón, que estáis lejos de la justicia.
¡Escúchenme, ustedes, gente obstinada, que están tan lejos de hacer lo que es correcto!
Escúchame, terco de corazón, ¡que están lejos de la justicia!
Escúchenme, duros de corazón que están lejos de la justicia:
Escuchadme hombres de duro corazón, que estáis lejos de la justicia.
Oídme, duros de corazón, que estáis lejos de la justicia.
Oidme, duros de corazón, que estáis lejos de la justicia.
Escúchame, duros de corazón, que no tienes fe en mi justicia.
Nisikilize mimi, enyi watu makaidi, ambao mko mbali na kutenda mema.
Nisikilizeni, ninyi wenye mioyo migumu, ninyi mlio mbali na haki.
Så hören nu på mig, I stormodige, I som menen, att hjälpen är långt borta.
Hörer mig, I stolthjertade, I som långt ären ifrå rättfärdighetene.
Så hören nu på mig, I stormodige, I som menen, att hjälpen är långt borta.
Inyong dinggin ako, ninyong may mapagmatigas na loob; na malayo sa katuwiran:
Makinig kayo sa akin, kayong mga taong matitigas ang ulo; na malayo sa paggawa ng matuwid.
கடின இருதயமுள்ளவர்களே, நீதிக்குத் தூரமானவர்களே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
பிடிவாத இருதயமுள்ள நீதிக்குத் தூரமானவர்களே! எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
బండబారిన హృదయాలతో నీతికి దూరంగా ఉన్నవారలారా, నా మాట వినండి.
Fanongo kiate au, ʻakimoutolu ʻoku loto mālohi, ʻakimoutolu ʻoku mamaʻo mo e māʻoniʻoni:
“Ey dikbaşlılar, doğruluktan uzak olanlar, Dinleyin beni!
Muntie me, mo a moyɛ akokodurufo, mo a mo ne trenee ntam kwan ware;
Montie me, mo a moyɛ akokoɔdurufoɔ, mo a mo ne tenenee ntam ɛkwan ware;
Почуйте Мене, твердосе́рді, далекі від справедливости!
“ऐ सख़्त दिलो, जो सदाक़त से दूर हो मेरी सुनो,
ئى ھەققانىيلىقتىن يىراق كەتكەن جاھىللار، ماڭا قۇلاق سېلىڭلار: ــ |
И һәққанийлиқтин жирақ кәткән җаһиллар, Маңа қулақ селиңлар: —
I heqqaniyliqtin yiraq ketken jahillar, Manga qulaq sélinglar: —
I ⱨǝⱪⱪaniyliⱪtin yiraⱪ kǝtkǝn jaⱨillar, Manga ⱪulaⱪ selinglar: —
Hỡi những người cứng lòng, xa cách sự công bình, hãy nghe ta phán.
Hỡi những người cứng lòng, xa cách sự công bình, hãy nghe ta phán.
Hãy nghe Ta, hỡi những dân cứng lòng, những dân cách xa sự công chính.
Gbọ́ tèmi, ẹ̀yin alágídí ọkàn, ìwọ tí ó jìnnà sí òdodo.
Verse Count = 213