< Isaiah 45:25 >
All the offspring of Israel will be justified in the LORD, and will rejoice!
بِٱلرَّبِّ يَتَبَرَّرُ وَيَفْتَخِرُ كُلُّ نَسْلِ إِسْرَائِيلَ». |
أَمَّا ذُرِّيَّةُ إِسْرَائِيلَ فَبِالرَّبِّ يَتَبَرَّرُونَ وَبِهِ يَزْهُونَ. |
যিহোৱাতেই ইস্ৰায়েলৰ আটাই বংশ ধাৰ্মিক বুলি গণিত হ’ব, আৰু তেওঁত গৌৰৱ কৰিব।
Bütün İsrail nəsli Rəbdə haqq qazanacaq və izzətlənəcək”».
Na, Hina Gode, da Ya: igobe egaga fi huluane gaga: mu. Amasea, ilia da Nama nodosu imunu.”
সদাপ্রভুর মধ্যেই ইস্রায়েলের সব বংশ সমর্থনযোগ্য হবে এবং তারা তাতে গর্ব করবে।
কিন্তু সদাপ্রভুতে ইস্রায়েলের সমস্ত বংশধর ধার্মিক গণিত হবে ও গৌরব লাভ করবে।
Чрез Господа ще се оправдае И с Него ще се хвали цялото Израилево потомство.
Diha kang Yahweh pagamatarongon ang tanan nga mga kaliwatan sa Israel; makapasigarbo sila diha kaniya.
Kang Jehova ang tanang mga kaliwatan sa Israel pagapakamatarungon, ug magahimaya.
Koma mwa Yehova zidzukulu zonse za Israeli zidzapambana ndi kupeza ulemerero.
Toe Israel caanawk boih loe Angraeng pongah toenghaih to hnu o ueloe, lensawkhaih hoiah om o tih.
Israel kah tiingan boeih tah BOEIPA rhangneh tang uh vetih a thangthen uh ni.
Israel kah tiingan boeih tah BOEIPA rhangneh tang uh vetih a thangthen uh ni.
Pakaiya Israel chu akhang khanga themchang ding ahiuve, chule Ama’a kisong ding ahiuve.
Isarel ca catounnaw pueng BAWIPA dawk lannae lah o awh vaiteh, BAWIPA teh a bawilennae lah ao han telah a ti.
以色列的后裔都必因耶和华得称为义, 并要夸耀。
以色列的後裔都必因耶和華得稱為義, 並要誇耀。
以色列所有的後裔,必要因上主獲勝誇耀。」
U Jahvi će pobijediti i proslavit se sve potomstvo Izraelovo!
V Hospodinu ospravedlněni budou, a chlubiti se všecko símě Izraelovo.
V Hospodinu ospravedlněni budou, a chlubiti se všecko símě Izraelovo.
Ved HERREN når al Israels Æt til sin Ret og jubler.
I Herren skal al Israels Sæd retfærdiggøres og prise sig.
Ved HERREN naar al Israels Æt til sin Ret og jubler.
To kuom Jehova Nyasaye, nyikwa Israel duto noyudi ka joma nikare kendo man-gi duongʼ.
Maar in den HEERE zullen gerechtvaardigd worden en zich beroemen, het ganse zaad van Israel.
Maar in Jahweh zal verwinnen en juichen Heel Israëls geslacht!
Maar in den HEERE zullen gerechtvaardigd worden en zich beroemen, het ganse zaad van Israel.
In Jehovah all the seed of Israel shall be justified, and shall glory.
All the offspring of Israel will be justified in the LORD, and will rejoice!
In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
In the LORD all descendants of Israel will be justified and will exult.
In the Lord will all the seed of Israel get their rights, and they will give glory to him.
By the Lord shall they be justified, and in God shall all the seed of the children of Israel be glorified.
By the Lord shall they be justified, and in God shall all the seed of the children of Israel be glorified.
In the Lord, all the offspring of Israel will be justified and praised.
In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
In the Lord shall all the seed of Israel be justified and praised.
But in the Lord all the descendants of Israel will be made right, and they will glory in him.
The whole seede of Israel shall be iustified, and glorie in the Lord.
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
In the Lord shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
In YHWH shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
In Yhwh shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
By the Lord shall they be justified, and in God shall all the seed of the children of Israel be glorified.
In the Lord shall be justified, and shall glory themselves all the seed of Israel.
In YHWH are all the seed of Israel justified, And they boast themselves.”
In the LORD shall all the descendants of Israel be justified, and shall glory.
In Jehovah shall all the descendants of Israel be justified, and shall glory.
In the LORD shall all the descendants of Israel be justified, and shall glory.
In the LORD shall all the descendants of Israel be justified, and shall glory.
In YHWH shall all the descendants of Israel be justified, and shall glory.
In the LORD shall all the descendants of Israel be justified, and shall glory.
Through Jehovah shall all the race of Israel be delivered, And in him shall they glory.
All the offspring of Israel [God prevails] will be justified in Adonai, and will rejoice!
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
In Yahweh, shall be justified and shall boast themselves—All the seed of Israel.
By Yahweh they will be justified and they may boast all [the] offspring of Israel.
in/on/with LORD to justify and to boast: boast all seed: children Israel
Yahweh is the only one who will enable [us] Israeli people in the future to defeat our enemies, [and then] we will boast about what he [has done for us].
In Yahweh all the descendants of Israel will be justified; they will take pride in him.
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
All the offspring of Israel will be justified in Yahweh, and will rejoice!
All the offspring of Israel will be justified in the LORD, and will rejoice!
All the offspring of Israel will be justified in the LORD, and will rejoice!
All the offspring of Israel will be justified in the LORD, and will rejoice!
All the offspring of Israel will be justified in the LORD, and will rejoice!
All the offspring of Israel will be justified in the LORD, and will rejoice!
Al the seed of Israel schal be iustified and preysid in the Lord.
In Jehovah are all the seed of Israel justified, And they boast themselves.'
Per la Eternulo praviĝos kaj gloriĝos la tuta idaro de Izrael.
Ke Yehowa mee Israel ƒe dzidzimeviwo katã akpɔ dzɔdzɔenyenye kple dodoɖedzi le.
Sillä Herrassa kaikki Israelin siemen vanhurskautetaan, ja saavat hänestä kerskata.
Herrassa tulee vanhurskaaksi kaikki Israelin siemen, ja hän on heidän kerskauksensa.
En Yahweh sera justifiée et sera glorifiée toute la race d'Israël.
Toute la descendance d'Israël sera justifiée en Yahvé, et se réjouiront!
En l’Éternel sera justifiée et se glorifiera toute la semence d’Israël.
Toute la postérité d'Israël sera justifiée, et elle se glorifiera en l'Eternel.
Dans le Seigneur sera justifiée et glorifiée toute la postérité d’Israël.
Par l’Éternel seront justifiés et glorifiés Tous les descendants d’Israël.
En Yahweh sera justifiée et sera glorifiée toute la race d’Israël.
Toute la postérité d'Israël sera justifiée par l'Éternel, et elle se glorifiera en lui.
Toute la race d'Israël par l'Éternel sera justifiée, et mettra sa gloire en lui.
Et les autres seront justifiés, et toute la postérité des fils d'Israël mettra sa gloire en Dieu.
En l’Eternel seront justifiés et glorifiés tous les descendants d’Israël."
Im Herrn dagegen siegt und triumphiert die ganze Nachwelt Israels."
In Jehova wird gerechtfertigt werden und sich rühmen aller Same Israels.
In Jehova wird gerechtfertigt werden und sich rühmen aller Same Israels.
in Jahwe werden gerechtfertigt und seiner werden sich zu rühmen haben alle Nachkommen Israels.
Denn im HERRN werden gerecht aller Same Israels und sich sein rühmen.
Denn im Herrn wird gerecht aller Same Israels und wird sich sein rühmen.
Im HERRN wird gerechtfertigt werden und seiner sich rühmen die gesamte Nachkommenschaft Israels.«
Im HERRN wird gerechtfertigt werden und seiner sich rühmen der ganze Same Israels.
In Jehovah werden gerecht werden und sich rühmen aller Same Israels.
No njiaro ciothe cia Isiraeli nĩikoonekaga irĩ na ũthingu nĩ ũndũ wa Jehova, na nĩigakena mũno.
Εν τω Κυρίω θέλει δικαιωθή άπαν το σπέρμα του Ισραήλ.
ἀπὸ κυρίου δικαιωθήσονται καὶ ἐν τῷ θεῷ ἐνδοξασθήσονται πᾶν τὸ σπέρμα τῶν υἱῶν Ισραηλ
ઇઝરાયલનાં સર્વ સંતાનો યહોવાહમાં ન્યાયી ઠરશે; તેઓ પોતાનાં અભિમાન કરશે.
Men, gremesi Seyè a, moun ras Izrayèl yo pral kanpe ankò. Yo pral fè lwanj mwen.
Nan SENYÈ a, tout desandan Israël yo va vin jistifye e va rejwi!
Amma a cikin Ubangiji dukan zuriyar Isra’ila za su sami adalci za su kuwa yi yabo.
Maloko o Iehova e hoaponoia'i na pua a pau o ka Iseraela, A malaila hoi e hoonani ai.
ביהוה יצדקו ויתהללו כל זרע ישראל |
בַּיהוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְיִֽתְהַלְל֖וּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ |
בַּיהוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְיִֽתְהַלְל֖וּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ |
בַּיהֹוָה יִצְדְּקוּ וְיִֽתְהַלְלוּ כׇּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵֽל׃ |
ביהוה יצדקו ויתהללו כל זרע ישראל׃ |
בַּיהוָה יִצְדְּקוּ וְיִֽתְהַלְלוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵֽל׃ |
בַּיהוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְיִֽתְהַלְל֖וּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ |
इस्राएल के सारे वंश के लोग यहोवा ही के कारण धर्मी ठहरेंगे, और उसकी महिमा करेंगे।”
इस्राएल के सारे लोग याहवेह ही के कारण धर्मी ठहरेंगे और उसकी महिमा करेंगे.
Az Úrban igazul meg és dicsekszik Izráelnek egész magva!
Az Örökkévalóban igazulnak meg és vele dicsekszenek mind az Izrael magzatjából valók.
Ma agbụrụ niile nke Izrel ga-achọta nnapụta ha nʼime Onyenwe anyị, ọ bụkwa na ya ka ha ga-anya isi.
Kenni Yahweh, amin dagiti kaputotan ti Israel ket maibilangto a nalinteg; agpannakkeldanto gapu iti naaramidanna.
Tetapi keturunan Yakub akan diselamatkan, dan mereka akan memuji Aku, TUHAN.
tetapi seluruh keturunan Israel akan nyata benar dan akan bermegah di dalam TUHAN."
Tutta la progenie d'Israele sarà giustificata nel Signore, e si glorierà [in lui].
Nel Signore saranno vittoriosi e si glorieranno tutti i discendenti di Israele.
Nell’Eterno sarà giustificata e si glorierà tutta la progenie d’Israele.
イスラエルの裔はヱホバによりて義とせられ且ほこらん
しかしイスラエルの子孫は皆主によって勝ち誇ることができる」。
しかしイスラエルの子孫は皆主によって勝ち誇ることができる」。
Hianagi Jekopumpinti'ma fore'ma hu'naza Israeli vahe'mo'za, Ra Anumzamo'ma zamazeri fatgo hu'nea zanku ra zamagia erigahaze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸಂತಾನದವರೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಳಪಡುವರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸಮಸ್ತ ಸಂತತಿಯವರೂ ಯೆಹೋವನ ಮೂಲಕ ಸತ್ಯವಂತರಾಗಿ ಆತನಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವರು” ಎಂದು ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಜನರು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
이스라엘 자손은 다 여호와로 의롭다 함을 얻고 자랑하리라 하느니라 하셨느니라
이스라엘 자손은 다 여호와로 의롭다 함을 얻고 자랑하리라 하느니라 하셨느니라
Nga, LEUM GOD, fah molela fwilin tulik natul Jacob nukewa, Ac elos fah kaksakinyu.
بەڵام هەموو توخمی ئیسرائیل بە یەزدان ڕاستودروست دەبن و شانازی دەکەن. |
In Domino justificabitur, et laudabitur omne semen Israël.]
In Domino iustificabitur, et laudabitur omne semen Israel.
In Domino iustificabitur, et laudabitur omne semen Israel.
In Domino justificabitur, et laudabitur omne semen Israël.
in Domino iustificabitur et laudabitur omne semen Israhel
In Domino iustificabitur, et laudabitur omne semen Israel.
Iekš Tā Kunga taps taisnoti un lielīsies visi, kas no Israēla dzimuma.
Ezali kati na Yawe nde bato nyonso oyo bazali bakitani ya Isalaele bakokoma bato ya sembo mpe bakozwa lokumu.
Naye mu Mukama ezzadde lyonna erya Isirayiri mwe liriweerwa obutuukirivu era mwe liryenyumiririza.
Ao amin’ i Jehovah no hanamarinana ny taranak’ Isiraely rehetra sy hananany rehareha.
Am’ Iehovà ao, kila hahazo to ty tiri’ Israele, vaho hirañaraña an-kobay!
യഹോവയിൽ യിസ്രായേൽസന്തതിയെല്ലാം നീതീകരിക്കപ്പെട്ടു പുകഴും.
യഹോവയിൽ യിസ്രായേൽസന്തതിയെല്ലാം നീതീകരിക്കപ്പെട്ടു പുകഴും.
യഹോവയിൽ യിസ്രായേൽസന്തതിയെല്ലാം നീതീകരിക്കപ്പെട്ടു പുകഴും.
എന്നാൽ യഹോവയിൽ ഇസ്രായേലിന്റെ സകലസന്തതികളും നീതീകരിക്കപ്പെട്ടവരായി യഹോവയെ സ്തുതിക്കും.
इस्राएलाचा सर्व वंश परमेश्वराच्याठायी नीतिमान ठरेल; ते त्याचा अभिमान बाळगतील.
ငါထာဝရဘုရားသည်ယာကုပ်၏သားမြေး အပေါင်းကိုကယ်ဆယ်မည်။ သူတို့သည်လည်းငါ့ကိုထောမနာပြုကြ လိမ့်မည်။
ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ထာဝရ ဘုရားအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်၍ ဝါကြွားကြ လိမ့်မည်။
ဣသရေလ အမျိုးသား အပေါင်း တို့သည် ထာဝရဘုရား အားဖြင့် ဖြောင့်မတ် ရာသို့ ရောက်၍ ဝါကြွား ကြ လိမ့်မည်။
Ma Ihowa ka tika ai, ka whakamanamana ai te uri katoa o Iharaira.
Kodwa Thixo yonke inzalo ka-Israyeli izafunyanwa ilungile, ithokoze iziqhenya ngaye.
ENkosini yonke inzalo yakoIsrayeli izalungisiswa, izincome.
परमप्रभुमा नै इस्राएलका सबै सन्तानहरू धर्मी ठहरिनेछन् । तिनीहरूले उहाँमा नै गर्व गर्नेछन् ।
Ved Herren skal de få sin rett, og av ham skal de rose sig, hele Israels folk.
I Herren vinn dei rettferd og rosar seg alle som er av Israels ætt.
ଇସ୍ରାଏଲର ସମୁଦାୟ ବଂଶ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଧାର୍ମିକୀକୃତ ହେବେ ଓ ଦର୍ପ କରିବେ।”
Sanyiin Israaʼel hundi garuu, Waaqayyoon qajeeltota taasifamu; ni kabajamus.
ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਸਾਰਾ ਵੰਸ਼ ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰੇਗਾ ਅਤੇ ਮਾਣ ਕਰੇਗਾ।
من تمام بنیاسرائیل را نجات خواهم داد و آنان مرا ستایش خواهند کرد.» |
W Panu usprawiedliwione będzie, i przechwalać się będzie wszystko nasienie Izraelskie.
W PANU będzie usprawiedliwione i będzie się chlubić całe potomstwo Izraela.
[Porém] no SENHOR todos [os que são da] semente de Israel serão justificados e se gloriarão.
Porém no Senhor será justificada, e se gloriará toda a semente de Israel.
Porém no Senhor será justificada, e se glóriará toda a semente de Israel.
Toda a descendência de Israel será justificada em Yahweh, e se regozijarão!
Ын Домнул вор фи фэкуць неприхэниць ши прослэвиць тоць урмаший луй Исраел.’
În DOMNUL va fi declarată dreaptă şi se va glorifica toată sămânţa lui Israel.
Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево.
У Господу ће се оправдати и прославити све семе Израиљево.
U Gospodu æe se opravdati i proslaviti sve sjeme Izrailjevo.
Asi rudzi rwose rwaIsraeri ruchawanikwa rwakarurama muna Jehovha uye ruchafara.
От Господа оправдятся, и о Бозе прославится все семя сынов Израилевых.
V Gospodu bo vse seme Izraela opravičeno in bo slavilo.
Farcanka Israa'iil oo dhammu Rabbiga bay xaq ku noqon doonaan, wayna faani doonaan.
En el SEÑOR serán justificados y se gloriará toda la generación de Israel.
Pero en el Señor todos los descendientes de Israel serán reconciliados, y se gloriarán en él.
Toda la descendencia de Israel será justificada en Yahvé, y se alegrará.
Toda la descendencia de Israel será justificada y se ufanará en Yavé.
En Yahvé serán justificados y glorificados todos los hijos de Israel.
En Jehová serán justificados, y se gloriarán toda la generación de Israel.
En Jehová será justificada y se gloriará toda la generación de Israel.
En el Señor, toda la simiente de Israel será justificada, y se gloriará.
Katika Yahwe makabila yote ya Israeli yataalalishwa; watachukua kiburi katika yeye.
Lakini katika Bwana wazao wote wa Israeli wataonekana wenye haki na watashangilia.
Ja, genom HERREN får all Israels släkt sin rätt, och av honom skola de berömma sig.
Ty uti Herranom varder all Israels säd rättfärdigad, och skall berömma sig af honom.
Ja, genom HERREN får all Israels släkt sin rätt, och av honom skola de berömma sig.
Sa Panginoon ay aariing ganap ang buong lahi ng Israel, at luluwalhati.
Kay Yahweh, ang lahat ng kaapu-apuhan ng Israel ay mapapawalang sala; ipagmamalaki nila siya.
இஸ்ரவேலின் சந்ததியாகிய அனைவரும் யெகோவாவுக்குள் நீதிமான்களாக்கப்பட்டு மேன்மைபாராட்டுவார்கள்.
ஆனால் இஸ்ரயேலின் வழித்தோன்றல்கள் யாவரும் யெகோவாவிடம் நீதியானவர்களாகக் காணப்பட்டு மேன்மையடைவார்கள்.
ఇశ్రాయేలు సంతానం వారంతా యెహోవా వలన నీతిమంతులుగా తీర్పు పొంది అతిశయిస్తారు.
ʻE tonuhia ʻia Sihova ʻae hako kotoa pē ʻo ʻIsileli, pea te nau vikiviki ai.
Ama bütün İsrail soyu RAB tarafından aklanacak, O'nunla övünecek.
Nanso Awurade mu, Israel asefo nyinaa wobebu wɔn bem, na wɔahoahoa wɔn ho.
Nanso Awurade mu, wɔbɛbu Israel asefoɔ nyinaa bem, na wɔahoahoa wɔn ho.
Через Господа усправедли́вляться, і буде просла́влене всяке насіння Ізраїля!
इस्राईल की कुल नस्ल ख़ुदावन्द में सादिक़ ठहरेगी और उस पर फ़ख़्र करेगी।
ئىسرائىلنىڭ ئەۋلادلىرىنىڭ ھەممىسى پەرۋەردىگار تەرىپىدىن ھەققانىي قىلىنىدۇ، ۋە ئۇلار ئۇنى داڭلىشىدۇ. |
Исраилниң әвлатлириниң һәммиси Пәрвәрдигар тәрипидин һәққаний қилиниду, Вә улар Уни даңлишиду.
Israilning ewladlirining hemmisi Perwerdigar teripidin heqqaniy qilinidu, We ular Uni danglishidu.
Israilning ǝwladlirining ⱨǝmmisi Pǝrwǝrdigar tǝripidin ⱨǝⱪⱪaniy ⱪilinidu, Wǝ ular Uni danglixidu.
Cả dòng dõi Y-sơ-ra-ên sẽ được xưng công bình trong Đức Giê-hô-va, và nhờ Ngài mà được vinh hiển.
Cả dòng dõi Y-sơ-ra-ên sẽ được xưng công bình trong Ðức Giê-hô-va, và nhờ Ngài mà được vinh hiển.
Trong Chúa Hằng Hữu, mọi thế hệ của Ít-ra-ên sẽ được xưng công chính, và trong Ngài, họ sẽ được vinh quang.
Ṣùgbọ́n nínú Olúwa gbogbo àwọn ìran Israẹli ni a ó rí ní òdodo, a o sì gbé wọn ga.
Verse Count = 212