< Isaiah 45:15 >
Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
حَقًّا أَنْتَ إِلَهٌ مُحْتَجِبٌ يَا إِلَهَ إِسْرَائِيلَ ٱلْمُخَلِّصَ. |
حَقّاً أَنْتَ هُوَ إِلَهٌ يَحْجِبُ نَفْسَهُ، إِلَهُ إِسْرَائِيلَ الْمُخَلِّصُ. |
হে ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ, ত্ৰাণকৰ্ত্তা, নিশ্চয়ে আপুনি নিজকে গোপন ৰাখোঁতা ঈশ্বৰ।
Həqiqətən, Sən Özünü gizlədən Allahsan, Ey İsrailin Allahı, ey Qurtarıcı!
Isala: ili fi ilia Gode, ilia Gaga: su dunu, E da hou agoane hamosa. E da wamoaligisa.
সত্যি তুমি ঈশ্বর যিনি নিজেকে লুকিয়ে রাখেন, ইস্রায়েলের ঈশ্বর, উদ্ধারকর্তা।
ও ঈশ্বর এবং ইস্রায়েলের পরিত্রাতা, সত্যিই তুমি নিজেকে লুকিয়ে রাখো।
Наистина Ти си Бог, Който се криеш, Боже Израилев, Спасителю
Sa pagkatinuod ikaw ang Dios nga nagtago sa imong kaugalingon, ang Dios sa Israel, ang Manluluwas.
Sa pagkamatuod ikaw mao ang usa ka Dios nga nagatago sa imong kaugalingon, Oh Dios sa Israel, ang Manluluwas.
Zoonadi inu muli ndi Mulungu wobisika amene ali Mulungu ndi Mpulumutsi wa Israeli.
Aw Israel Sithaw hoi pahlongkung, nang loe kamtueng ah kaom ai Sithaw ah na oh.
Namah tah Israel Pathen, khangkung neh muei aka thuh Pathen pai ni.
Namah tah Israel Pathen, khangkung neh muei aka thuh Pathen pai ni.
Tahbeh mongin, ei-Huhhingpa’u, Vo Israel Pathen, nangman kidangtah’in na natonge.
Oe Isarel Cathut, rungngangkung ama lungpouk lahoi kâhrawk e Cathut roeroe doeh.
救主—以色列的 神啊, 你实在是自隐的 神。
救主-以色列的上帝啊, 你實在是自隱的上帝。
以色列的天主,救主!你真是隱密的天主。
Doista ti si Bog skriveni, Bog Izraelov, Spasitelj.
(Jistě ty jsi Bůh silný, skrývající se, Bůh Izraelský, spasitel.)
(Jistě ty jsi Bůh silný, skrývající se, Bůh Izraelský, spasitel.)
Sandelig, du er en Gud, som er skjult, Israels Gud er en Frelser!
Sandelig, du er en Gud, som skjuler sig, Israels Gud er en Frelser.
Sandelig, du er en Gud, som er skjult, Israels Gud er en Frelser!
Adiera in Nyasaye modak apanda, yaye Nyasaye kendo Jawar mar Israel.
Voorwaar, Gij zijt een God, Die Zich verborgen houdt, de God Israels, de Heiland.
Alleen bij u is een God, die beschermt, De God van Israël is een Verlosser!
Voorwaar, Gij zijt een God, Die Zich verborgen houdt, de God Israels, de Heiland.
Verily thou are a God who hides thyself, O God of Israel, the Savior.
Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
Truly You are a God who hides Himself, O God of Israel, the Savior.
Truly, you have a secret God, the God of Israel is a Saviour!
For thou art God, yet we knew [it] not, the God of Israel, the Saviour.
For you are God, yet we knew [it] not, the God of Israel, the Saviour.
Truly, you are a hidden God, the God of Israel, the Savior.”
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. ...
Verily thou art a hidden God, the God of Israel the saviour.
Yet you are a God who hides himself, God of Israel, Savior.
Verely thou, O God, hidest thy selfe, O God, the Sauiour of Israel.
Verily Thou art a God that hidest Thyself, O God of Israel, the Saviour.
Verily thou [art] a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
Truly you are a God that hide yourself, O God of Israel, the Savior.
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
Verily thou art an El that hidest thyself, O Elohim of Israel, the Saviour.
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
Verily you are a God that hide yourself, O God of Israel, the Saviour.
For you are God, yet we knew [it] not, the God of Israel, the Saviour.
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
Surely You [are] a God hiding Yourself, God of Israel—Savior!
Most certainly you are a God who hid yourself, God of Israel, the Savior.'"
Most certainly you are a God who hid yourself, God of Israel, the Savior.'"
Most certainly you are a God who hid yourself, God of Israel, the Savior.'"
Most certainly you are a God who hid yourself, God of Israel, the Savior.'"
Most certainly you are a God who hid yourself, God of Israel, the Savior.'"
Most certainly you are a God who hid yourself, God of Israel, the Savior.'"
Truly thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the saviour!
Most certainly you are a God who hidden yourself, God of Israel [God prevails], the One who saves.’”
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
Surely, thou, art a GOD utterly hiding thyself, —O God of Israel, able to save!
Truly you [are] a God [who] hides himself O God of Israel deliverer.
surely you(m. s.) God to hide God Israel to save
God, although we cannot see you, you are the one to whom [we] Israeli people belong, the one who saves us.
Truly you are a God who hides yourself, God of Israel, Savior.
Verily thou [art] a God that hidest thyself, O God of Israel, the Savior.
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Saviour.’”
Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Saviour.’”
Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Saviour.’”
Verili thou art God hid, God, the sauyour of Israel.
Surely Thou [art] a God hiding Thyself, God of Israel — Saviour!
Vere Vi estas Dio Sin kaŝanta, Dio de Izrael, Savanto.
Vavãe, ènye Mawu si ɣlaa eɖokui. O! Mawu kple Israel ƒe Ɖela.
Totisesti sinä olet salattu Jumala, sinä Jumala, Israelin Vapahtaja.
Totisesti, sinä olet salattu Jumala, sinä Israelin Jumala, sinä Vapahtaja.
En vérité, vous êtes un Dieu caché, Dieu d'Israël, ô Sauveur!
Tu es certainement un Dieu qui s'est caché, Dieu d'Israël, le Sauveur. »
Certes, tu es un Dieu qui te caches, le Dieu d’Israël, le sauveur…
Certainement tu es le [Dieu] Fort qui te caches, le Dieu d'Israël, le Sauveur.
Vraiment vous êtes un Dieu caché, le Dieu d’Israël, un sauveur.
Mais tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël, sauveur!
En vérité, vous êtes un Dieu caché, Dieu d’Israël, ô Sauveur!
Certainement tu es un Dieu qui te caches, ô Dieu d'Israël, le Sauveur!
Certainement tu es un Dieu qui te caches, Dieu d'Israël, qui sauves!
Car vous êtes Dieu, et nous ne le savions pas, Dieu d'Israël, Dieu Sauveur!
À coup sûr, tu es un Dieu caché, Dieu d’Israël, qui sauves!
Fürwahr, Du bist ein Gott, der Schutz gewährt, ein Helfer, Du Gott Israels.
Wahrlich, du bist ein Gott, [El] der sich verborgen hält, du Gott Israels, du Heiland! - [O. Retter, Helfer]
Wahrlich, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott Israels, du Heiland! -
Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, Gott Israels, ein Erretter!
Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland!
Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland.
Wahrlich, du bist ein sich verbergender Gott, du Gott Israels, ein Retter!
Fürwahr, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott Israels, ein Erretter!
Fürwahr, ein verborgener Gott bist Du, Du Gott Israels, der Heiland.
Ti-itherũ wee ũrĩ Mũrungu ũrĩa ũikaraga ehithĩte, Wee Ngai na Mũhonokia wa Isiraeli.
Τωόντι συ είσαι Θεός κρυπτόμενος, Θεέ του Ισραήλ, ο Σωτήρ.
σὺ γὰρ εἶ θεός καὶ οὐκ ᾔδειμεν ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ σωτήρ
હે ઇઝરાયલના ઈશ્વર, તારનાર, ખરેખર તમે ઈશ્વર છો જે પોતાને ગુપ્ત રાખે છે.
Tansèlman se yon Bondye moun pa ka wè. Bondye pèp Izrayèl la, se li ki konn delivre moun!
Anverite, Ou se yon Dye ki kache tèt Li, O Bondye Israël la, Sovè a!
Tabbatacce kai ne Allah wanda ya ɓoye kanka, Ya Allah da Mai Ceton Isra’ila.
He oiaio no, o ke Akua no oe nana i huna ia oe iho, E ke Akua o ka Iseraela, ka mea e ola'i.
אכן אתה אל מסתתר--אלהי ישראל מושיע |
אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֹושִֽׁיעַ׃ |
אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִֽׁיעַ׃ |
אָכֵן אַתָּה אֵל מִסְתַּתֵּר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מוֹשִֽׁיעַ׃ |
אכן אתה אל מסתתר אלהי ישראל מושיע׃ |
אָכֵן אַתָּה אֵל מִסְתַּתֵּר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מוֹשִֽׁיעַ׃ |
אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִֽׁיעַ׃ |
हे इस्राएल के परमेश्वर, हे उद्धारकर्ता! निश्चय तू ऐसा परमेश्वर है जो अपने को गुप्त रखता है।
हे इस्राएल के परमेश्वर, हे उद्धारकर्ता, सच तो यह है कि आप अपरंपार परमेश्वर हैं, जो स्वयं को अदृश्य कर लेते हैं.
Bizony Te elrejtőzködő Isten vagy, Izráelnek Istene, szabadító!
Bizony, rejtőző Isten vagy te, Izrael Istene, segítő!
Nʼezie, gị onwe gị bụ Chineke, Onye nzọpụta Izrel. Ị bụkwa Chineke, onye na-ezonarị mmadụ onwe ya.
Pudno a sika ti Dios a saan a makitkita, Dios ti Israel, a Mannangisalakan.
Allah yang menyelamatkan Israel adalah Allah yang menyembunyikan diri.
Sungguh, Engkau Allah yang menyembunyikan diri, Allah Israel, Juruselamat.
Veramente tu [sei] l'Iddio, che ti nascondi, l'Iddio d'Israele, il Salvatore.
Veramente tu sei un Dio nascosto, Dio di Israele, salvatore.
In verità tu sei un Dio che ti nascondi, o Dio d’Israele, o Salvatore!
救をほどこし給ふイスラエルの神よ まことに汝はかくれています神なり
イスラエルの神、救主よ、まことに、あなたはご自分を隠しておられる神である。
イスラエルの神、救主よ、まことに、あなたはご自分を隠しておられる神である。
Israeli vahe'mokizmi Anumzamoka, vaheka'a Israeli vahera ete nezamavrana Anumza mani'nane. Ana nehunka mago'a vahetera eamara nosane.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರೇ, ರಕ್ಷಕನೇ, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ನೀನು ಮರೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ದೇವರಾಗಿದ್ದೀ.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರೇ, ರಕ್ಷಕನೇ, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ನೀನು ಮರೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ದೇವರಾಗಿದ್ದೀ.
구원자 이스라엘의 하나님이여! 진실로 주는 스스로 숨어 계시는 하나님이시니이다
구원자 이스라엘의 하나님이여 진실로 주는 스스로 숨어 계시는 하나님이시니이다
구원자 이스라엘의 하나님이여! 진실로 주는 스스로 숨어 계시는 하나님이시니이다
God lun Israel, su molela mwet lal, El sie God su sifacna okanulla.
بەڕاستی تۆ خودایەکی خۆت دەشاریتەوە، خودای ئیسرائیل، ئەی ڕزگارکەر. |
Vere tu es Deus absconditus, Deus Israël, salvator.
Vere tu es Deus absconditus, Deus Israel Salvator.
Vere tu es Deus absconditus, Deus Israel salvator.
Vere tu es Deus absconditus, Deus Israël, salvator.
vere tu es Deus absconditus Deus Israhel salvator
Vere tu es Deus absconditus, Deus Israel salvator.
Patiesi, Tu esi apslēpts Dievs, Israēla Dievs, Pestītājs.
Solo, ozali Nzambe oyo amibombaka, Nzambe, Mobikisi ya Isalaele!
Ddala oli Katonda eyeekweka, ggwe Katonda wa Isirayiri era Omulokozi we.
Marina tokoa fa Hianao dia Andriamanitra miafina, ry Andriamanitry ny Isiraely sady Mpamonjy ô.
Toe Andrianañahare mietake irehe ry Andrianañahare’ Israele Mpandrombakeo.
യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവവും രക്ഷിതാവും ആയുള്ള യഹോവേ, നീ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ദൈവം ആകുന്നു സത്യം.
യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവവും രക്ഷിതാവും ആയുള്ളോവേ, നീ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ദൈവം ആകുന്നു സത്യം.
യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവവും രക്ഷിതാവും ആയുള്ളോവേ, നീ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ദൈവം ആകുന്നു സത്യം.
ഇസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ രക്ഷകാ, അങ്ങ് സത്യമായും മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ദൈവമാകുന്നു.
हे इस्राएलाच्या देवा, तारणाऱ्या, खरोखर तू जो स्वतःला लपविणारा आहेस.
မိမိ၏လူမျိုးတော်တို့ကယ်တင်တော်မူသော ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ဘုရားသခင် သည်၊ လူ့ဉာဏ်မျက်စိဖြင့်မတွေ့မမြင်နိုင်သော ဘုရား ဖြစ်တော်မူ၏ဟုဝန်ခံကြလိမ့်မည်။
အိုဣသရေလ အမျိုး၏ဘုရားသခင်၊ ကယ်တင် တော်မူသောဘုရား၊ အကယ်စင်စစ် ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်ကို ထင်ရှားစွာ ပြတော်မမူသော ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူ၏။
အိုဣသရေလ အမျိုး၏ဘုရား သခင်၊ ကယ်တင် တော်မူသောဘုရား၊ အကယ် စင်စစ်ကိုယ်တော် သည် ကိုယ်ကို ထင်ရှားစွာ ပြ တော်မမူသော ဘုရား သခင်ဖြစ်တော်မူ၏။
He pono he Atua koe e whakangaro ana i a koe, e te Atua o Iharaira, e te Kaiwhakaora.
Ngeqiniso unguNkulunkulu ozifihlayo, Nkulunkulu loMsindisi ka-Israyeli.
Isibili unguNkulunkulu ozifihlayo, uNkulunkulu wakoIsrayeli, uMsindisi.
हे इस्राएलका परमेश्वर, उद्धारक, साँच्चै तपाईं परमेश्वर हुनुहुन्छ, जसले आफैलाई लुकाउनुहुन्छ ।
Sannelig, du er en Gud som skjuler sig, du Israels Gud, du frelser!
I sanning, du er ein løyndomsfull Gud, du Israels Gud, du frelsar.
ହେ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା, ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚୟ ଆତ୍ମଗୋପନକାରୀ ପରମେଶ୍ୱର ଅଟ।
Yaa Waaqi, Fayyisaa Israaʼel, ati dhugumaan Waaqa of dhoksituu dha.
ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਤੂੰ ਹੀ ਅਜਿਹਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ ਜੋ ਆਪ ਨੂੰ ਗੁਪਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ।
ای خدای اسرائیل و نجاتدهنده یقین خدایی هستی که خود را پنهان میکنی. |
ای خدای نجاتدهندۀ اسرائیل، براستی کارهایت شگفتانگیز است!“» |
Zaprawdę tyś jest Bóg skryty, Bóg Izraelski, zbawiciel.
Zaprawdę ty jesteś Bogiem ukrytym, Boże Izraela, Zbawicielu.
Verdadeiramente tu és o Deus que se encobre; o Deus de Israel, o Salvador.
Verdadeiramente tu és o Deus que se encobre, o Deus de Israel, o Salvador.
Verdadeiramente tu és o Deus que se encobre, o Deus de Israel, o Salvador.
Most certamente você é um Deus que se escondeu, Deus de Israel, o Salvador”.
Дар Ту ешть ун Думнезеу каре Те аскунзь, Ту, Думнезеул луй Исраел, Мынтуиторуле!
Cu adevărat tu eşti un Dumnezeu care te ascunzi, O Dumnezeul lui Israel, Salvatorul.
Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель.
Да, ти си Бог, који се кријеш, Бог Израиљев, Спаситељ.
Da, ti si Bog, koji se kriješ, Bog Izrailjev, spasitelj.
Zvechokwadi muri Mwari anozvivanza, imi Mwari noMuponesi waIsraeri.
Ты бо еси Бог, и не ведехом, Бог Израилев Спас.
Resnično, ti si Bog, ki samega sebe skrivaš, oh Izraelov Bog, Odrešenik.
Ilaaha reer binu Israa'iil oo ah Badbaadiyahow, sida runta ah waxaad tahay Ilaah isqariya.
Verdaderamente tú eres Dios, que te encubres; Dios de Israel, que salvas.
Pero tú eres un Dios que se esconde, Dios de Israel, Salvador.
Ciertamente eres un Dios que se ha escondido, Dios de Israel, el Salvador”.
¡En verdad Tú eres ʼEL encubierto! ¡El ʼElohim de Israel, el Salvador!
Verdaderamente Tú eres un Dios escondido, el Dios de Israel, el Salvador.
Verdaderamente tú eres Dios que te encubres, Dios de Israel, que salvas.
Verdaderamente tú eres Dios que te encubres, Dios de Israel, que salvas.
¡En verdad, tu eres un Dios que se oculta, el Dios de Israel es un Salvador!
Hakika mna Mungu aliyejifisha ndani yenu, Mungu wa Israeli, Mkombozi.
Hakika wewe u Mungu unayejificha, Ee Mungu na Mwokozi wa Israeli.
Ja, du är sannerligen en outgrundlig Gud, du Israels Gud, du frälsare
Sannerliga äst du en fördold Gud, du Israels Gud, Frälsaren.
Ja, du är sannerligen en outgrundlig Gud, du Israels Gud, du frälsare
Katotohanang ikaw ay Dios na nagkukubli, Oh Dios ng Israel, na Tagapagligtas.
Tunay nga na ikaw ay isang Diyos na kinukubli ang iyong sarili, Diyos ng Israel, na Tagapagligtas.
இஸ்ரவேலின் தேவனும் இரட்சகருமாகிய நீர் உண்மையாகவே உம்மை மறைத்துக்கொண்டிருக்கிற தேவனாயிருக்கிறீர்.
இஸ்ரயேலின் இரட்சகரும் இறைவனுமானவரே, உண்மையாகவே உம்மை நீர் மறைத்துக்கொள்கிற இறைவன்.
రక్షకుడవైన ఇశ్రాయేలు దేవా, నిజంగా నువ్వు నిన్ను కనబడకుండా చేసుకునే దేవుడవు.
Ko e moʻoni ko koe ko e ʻOtua ʻoku ke fufū koe, ʻE ʻOtua ʻo ʻIsileli, ko e Fakamoʻui.”
Gerçekten sen kendini gizleyen bir Tanrı'sın, Ey İsrail'in Tanrısı, ey Kurtarıcı!
Ampa ara, woyɛ Onyankopɔn a ɔde ne ho sie, Ao Onyankopɔn ne Israel Agyenkwa.
Ampa ara, woyɛ Onyankopɔn a ɔde ne ho sie, Ao Onyankopɔn ne Israel Agyenkwa.
Справді Ти Бог таємни́чий, Бог Ізраїлів, Спаси́тель!
ऐ इस्राईल के ख़ुदा, ऐ नजात देनेवाले, यक़ीनन तू पोशीदा ख़ुदा है।
«ئى ئىسرائىلنىڭ خۇداسى، نىجاتكار، دەرھەقىقەت ئۆزىنى يوشۇرۇۋالغۇچى بىر تەڭرىدۇرسەن!». |
«И Исраилниң Худаси, Ниҗаткар, дәрһәқиқәт Өзини йошурувалғучи бир Тәңридурсән!».
«I Israilning Xudasi, Nijatkar, derheqiqet Özini yoshuruwalghuchi bir Tengridursen!».
«I Israilning Hudasi, Nijatkar, dǝrⱨǝⱪiⱪǝt Ɵzini yoxuruwalƣuqi bir Tǝngridursǝn!».
Hỡi Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Cứu Chúa, Ngài thật là Đức Chúa Trời ẩn mình!
Hỡi Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Cứu Chúa, Ngài thật là Ðức Chúa Trời ẩn mình!
Thật, thưa Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, công việc Ngài thật bí ẩn.
Nítòótọ́ ìwọ jẹ́ Ọlọ́run tí ó fi ara rẹ̀ pamọ́, Ìwọ Ọlọ́run àti Olùgbàlà Israẹli,
Verse Count = 214