< Isaiah 44:10 >
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
مَنْ صَوَّرَ إِلَهًا وَسَبَكَ صَنَمًا لِغَيْرِ نَفْعٍ؟ |
مَنْ يُصَوِّرُ صَنَماً أَوْ يَسْبِكُ تِمْثَالاً لَا تُرْتَجَى مِنْهُ فَائِدَةٌ؟ |
মূল্যহীন দেৱতা বা কটা মূৰ্ত্তি কোনে নিৰ্ম্মাণ কৰিলে?
Kim istəyər fayda verməyən allah düzəltsin, Tökmə büt yaratsın?
Dilia da ouli amoga loboga hamoi ‘gode’ ilima sia: ne gadoma: ne hamomu da defea hame galebe.
কে দেবতা তৈরী করেছে আর অপদার্থ প্রতিমা ছাঁচে ঢেলেছে?
কে কোনো প্রতিমার আকার দেয় ও কোনো মূর্তি ছাঁচে ঢালে, যা তার কোনো উপকারে আসে না?
Кой е оня, който прави един бог, Или излива изваян идол, съвсем безполезен?
Kinsa man ang maghimo ug dios o magbuhat ug diosdios nga walay pulos?
Kinsay nakagkulit sa usa ka dios, kun nakagtunaw ug usa ka larawan nga walay kapuslanan?
Ndani amasema mulungu ndi kuwumba fano, limene silingamupindulire?
Mi mah maw kadueh sithaw to sak, to tih ai boeh loe sakcop ih krang loe mi mah maw sak? To krang loe atho tidoeh om ai.
Unim pathen aka picai tih a hoeikhang pawt ham mueithuk aka hloe?
Unim pathen aka picai tih a hoeikhang pawt ham mueithuk aka hloe?
Koiham angol’a ahilouleh pathen akisem thu thei ding ham? Milim kisemthu khatnin themcha’a jong akithopi theilou hija ahi.
Apinimaw cathut a sak. Apinimaw banglah ka tho hoeh e meikaphawk hah a sak.
谁制造神像,铸造无益的偶像?
誰製造神像,鑄造無益的偶像?
有誰製造神像或鑄偶像,不想得利呢﹖
Tko pravi boga i lijeva kip da od toga korist ne očekuje?
Kdo formuje Boha silného a rytinu slévá, k ničemu se to nehodí.
Kdo formuje Boha silného a rytinu slévá, k ničemu se to nehodí.
Når nogen laver en Gud og støber et Billede, er det ingen Gavn til;
Hvo danner vel en Gud og støber et Billede, som gavner til intet?
Naar nogen laver en Gud og støber et Billede, er det ingen Gavn til;
En ngʼa manyalo loso nyasaye mar bao kod mar chuma ma ok nyal miye ohala?
Wie formeert een god, en giet een beeld, dat geen nut doet?
Wie een god heeft gemaakt, en een beeld heeft gegoten, Zal er geen enkel voordeel uit trekken.
Wie formeert een god, en giet een beeld, dat geen nut doet?
Who has fashioned a god, or molded an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
Who fashions a god or casts an idol which profits him nothing?
Whoever makes a god, makes nothing but a metal image in which there is no profit.
that form a god, and all that grave worthless things:
that form a god, and all that grave worthless things:
Who has formed a god or cast a molten image, which is useful for nothing?
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Who hath formed a god, and made a graven thing that is profitable for nothing?
Who makes a god, who molds an idol that's no use to them?
Who hath made a god, or molten an image, that is profitable for nothing?
Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
Who hath formed a god, or molten a graven image [that] is profitable for nothing?
Who has formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Who hath formed an el, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Who has formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
that form a god, and all that grave worthless things:
Who hath formed a god, or cast an image that profiteth nothing?
Who has formed a god, And poured out a molten image—not profitable?
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Who hath formed a god, And cast a graven image, that is profitable for nothing?
Who has fashioned a deity, or molds an image that is profitable for nothing?
Who hath fashioned a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
Who hath fashioned a GOD, Oran image, hath molten? It cannot profit!
Who? has he formed a god and an idol has he cast? to not to confer profit.
who? to form: formed god and idol to pour to/for lest to gain
Only [foolish people] [RHQ] would make idols in a mold, idols that would never help them at all.
Who would form a god or cast an idol that is worthless?
Who hath formed a god, or cast a graven image [that] is profitable for nothing?
Who hath formed a god, or cast a graven image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or moulds an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or moulds an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
Who has fashioned a god, or moulds an image that is profitable for nothing?
Who fourmyde a god, and yetide an ymage, not profitable to ony thing?
Who hath formed a god, And a molten image poured out — not profitable?
Kiu faris dion, kaj fandis idolon, kiu nenion utilas?
Ame kae kpa aklamakpakpɛ mawo, eye wòli legba si mahe viɖe aɖeke vɛ nɛ o?
Kutka ovat ne, jotka Jumalan tekevät, ja valavat epäjumalan, joka ei mihinkään kelpaa?
Kuka hyvänsä muovatkoon jumalan ja valakoon kuvan, ei se mitään auta.
Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour n'en retirer aucune utilité?
Qui a façonné un dieu, ou façonne une image qui ne rapporte rien?
Qui a formé un dieu, ou fondu une image, qui n’est d’aucun profit?
[Mais] qui est-ce qui a formé un [Dieu] Fort, et qui a fondu une image taillée, pour n'en avoir aucun profit?
Qui a formé un dieu, et a jeté en fonte une image qui n’est utile à rien?
Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n’en retirer aucune utilité?
Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour n’en retirer aucune utilité?
Qui forme un dieu, qui fond une image, pour n'en avoir aucun profit?
Qui forgerait un Dieu, ou fondrait une image, pour n'en rien retirer?
Tous ceux qui façonnent un dieu, et qui sculptent des choses inutiles,
Qui donc va façonner un dieu, mouler une statue, incapables de se rendre utiles?
wer einen Götzen bildet und ein unnütz Bild sich gießt.
Wer hat einen Gott gebildet und ein Bild gegossen, daß es nichts nütze?
Wer hat einen Gott gebildet und ein Bild gegossen, daß es nichts nütze?
Wer hat einen Gott gebildet und ein Götterbild gegossen, damit es zu nichts nütze?
Wer sind sie, die einen Gott machen und Götzen gießen, der kein nütze ist?
Wer sind sie, die einen Gott machen und einen Götzen gießen, der nichts nütze ist?
Wer fertigt wohl einen Gott an und gießt ein Götterbild, das gar nichts nützen kann?
Wer hat je einen Gott gemacht und ein Götzenbild gegossen, ohne einen Nutzen davon zu erwarten?
Wer bildet einen Gott und gießt ein Schnitzbild, das nichts nütze ist?
Nũũ wacũhagia mũhianano wa kũhooywo, o na ageturĩra mũhianano wa gũtwekio ũrĩa ũtangĩmũguna?
Τις έπλασε θεόν ή έχυσεν είδωλον, το οποίον ουδέν ωφελεί;
πάντες οἱ πλάσσοντες θεὸν καὶ γλύφοντες ἀνωφελῆ
કોણે દેવને બનાવ્યો કે નકામી મૂર્તિને કોણે ઢાળી?
Ki moun k'ap fè pòtre yon bondye, k'ap fonn metal pou fè yon estati san li pa wè avantaj li ladan l'?
Se kilès ki te fòme yon dye, oswa te fè yon zidòl fonn ki san benefis?
Waɗanda suke siffanta allah su kuma yi zubin gunki, waɗanda ba za su yi musu ribar kome ba?
Owai ka mea i hana i akua, a hoohehee hoi i kiikalaiia, I ka mea ole hoi?
מי יצר אל ופסל נסך--לבלתי הועיל |
מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הֹועִֽיל׃ |
מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃ |
מִֽי־יָצַר אֵל וּפֶסֶל נָסָךְ לְבִלְתִּי הוֹעִֽיל׃ |
מי יצר אל ופסל נסך לבלתי הועיל׃ |
מִֽי־יָצַר אֵל וּפֶסֶל נָסָךְ לְבִלְתִּי הוֹעִֽיל׃ |
מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃ |
किसने देवता या निष्फल मूरत ढाली है?
कौन है ऐसा निर्बुद्धि जिसने ऐसे देवता की रचना की या ऐसी मूर्ति बनाई, जो निर्जीव और निष्फल है?
Ki alkotott istent, és bálványt ki öntött? a mely semmit sem használ!
Ki alkotott istent és öntött bálványképet, hogy ne használjon?
Ọ baghị uru mmadụ ịkpụrụ onwe ya arụsị maọbụ chi a pịrị apị, nke na-apụghị inyere ya aka nʼụzọ ọbụla?
Siasino ti makaaramid iti maysa a didiosen wenno mangsukog iti didiosen nga awan serserbina?
Sia-sialah membuat patung tuangan dan menyembahnya sebagai dewa!
Siapakah yang membentuk allah dan menuang patung yang tidak memberi faedah?
Chi ha formato un dio? e chi ha fusa una scultura? Ella non gioverà nulla.
Chi fabbrica un dio e fonde un idolo senza cercarne un vantaggio?
Chi è che fabbrica un dio o fonde un’immagine perché non gli serve a nulla?
たれか神をつくり又えきなき偶像を鑄たりしや
だれが神を造り、またなんの役にも立たない偶像を鋳たか。
だれが神を造り、またなんの役にも立たない偶像を鋳たか。
Zafareti'ma antreno havi anumzama tro'ma huge, golireti'ma kreno havi anumzamofo amema'ama tro'ma nehia vahera, ana anumzamo'a mago zana aza osugahie.
ದೇವರನ್ನು ರೂಪಿಸಿದವರೂ ಇಲ್ಲವೆ ಕೆತ್ತಿದ ವ್ಯರ್ಥವಾದ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಎರಕ ಹೊಯ್ಯುವವರು ಎಂಥವರು?
ದೇವತೆಯನ್ನು ರೂಪಿಸುವವರೂ, ವ್ಯರ್ಥವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಎರಕ ಹೊಯ್ಯುವವರೂ ಎಂಥವರು?
신상을 만들며 무익한 우상을 부어 만든 자가 누구뇨
신상을 만들며 무익한 우상을 부어 만든 자가 누구뇨
신상을 만들며 무익한 우상을 부어 만든 자가 누구뇨
Wanginna ma ac wo ke sie mwet el orala sie lumah ke osra, ac alu nu kac oana sie god!
کێ شێوەی خودایەکی کێشاوە یان بتێکی داڕشتووە بەبێ سوود؟ |
Quis formavit deum, et sculptile conflavit ad nihil utile?
Quis formavit deum, et sculptile conflavit ad nihil utile?
Quis formavit Deum, et sculptile conflavit ad nihil utile?
Quis formavit deum, et sculptile conflavit ad nihil utile?
quis formavit deum et sculptile conflavit ad nihil utile
Quis formavit Deum, et sculptile conflavit ad nihil utile?
Kas ir dievu taisījis un elku lējis, kas nekam neder?
Nani asala nzambe to ekeko ya ebende mpo ete ezala ata na litomba moko te mpo na ye?
Ani akola Katonda omubajje oba asaanuusa ekifaananyi ekyole ekitaliiko kye kiyamba?
Iza no namorona andriamanitra, na nanao sarin-javatra an-idina izay tsy mahasoa akory?
Ia ty namoroñe ty ‘ndrahare, ndra nampitranake saren-draha tsy jefa’e?
ഒരു ദേവനെ നിർമ്മിക്കുകയോ ഒന്നിനും കൊള്ളരുതാത്ത ഒരു വിഗ്രഹത്തെ വാർക്കുകയോ ചെയ്യുന്നവൻ ആര്?
ഒരു ദേവനെ നിൎമ്മിക്കയോ ഒന്നിന്നും കൊള്ളരുതാത്ത ഒരു വിഗ്രഹത്തെ വാൎക്കുകയോ ചെയ്യുന്നവൻ ആർ?
ഒരു ദേവനെ നിർമ്മിക്കയോ ഒന്നിന്നും കൊള്ളരുതാത്ത ഒരു വിഗ്രഹത്തെ വാർക്കുകയോ ചെയ്യുന്നവൻ ആർ?
നിഷ്പ്രയോജനകരമായ ഒരു ദേവതയെ രൂപപ്പെടുത്തുകയും വിഗ്രഹം വാർത്തെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ ആർ?
हे देव कोणी किंवा जी ओतीव मूर्ती क्षुल्लक आहे ती कोणी घडवली आहे?
ဘုရားအဖြစ်ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန်အတွက် ရုပ်တုကိုသွန်းလုပ်မှုသည်အကျိုးမရှိ ပါတကား။-
ဘုရားကို လုပ်သောသူ၊ အကျိုးမပေးနိုင်သော ရုပ်တုဆင်းတုကို သွန်းသောသူကား အဘယ်သူနည်း။
ဘုရား ကို လုပ် သောသူ၊ အကျိုး မ ပေးနိုင်သော ရုပ်တု ဆင်းတုကို သွန်း သောသူကား အဘယ်သူ နည်း။
Ko wai te kaiwhakaahua o tetahi atua, te kaiwhakarewa ranei o te whakapakoko kahore nei ona pai?
Ngubani obaza unkulunkulu abumbe isithombe, okungeke kumsize ngalutho?
Ngubani obumbe unkulunkulu, loba wabumba ngokuncibilikisa isithombe esibaziweyo esingasizi lutho?
कसले देवतालाई आकार दिन्छ वा व्यार्थको मूर्ती खोप्छ?
Hvem har dannet en gud og støpt et billede - til ingen nytte?
Um nokon lagar ein gud og støyper eit bilæte, er det til unyttes.
ଯାହା କୌଣସି ବିଷୟରେ ଉପକାରକ ନୁହେଁ, ଏପରି ଦେବତା କିଏ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛି, ଅବା ଖୋଦିତ ପ୍ରତିମା କିଏ ଛାଞ୍ଚରେ ଢାଳିଅଛି?
Eenyutu waaqa tolfamaa fi fakkii homaa isa hin fayyadne tolcha?
ਕਿਸ ਨੇ ਦੇਵਤਾ ਘੜਿਆ ਜਾਂ ਬੁੱਤ ਢਾਲਿਆ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ?
کیست که خدایی ساخته یا بتی ریخته باشد که نفعی ندارد؟ |
کسی که با دستهای خود خدایش را بسازد چه کمکی میتواند از او انتظار داشته باشد؟ |
Kto tworzy boga, i bałwana leje, do niczego się to nie przygodzi.
Kto utworzył boga i odlewał posąg, który nie przynosi żadnego pożytku?
Quem é que forma um deus e funde uma imagem de escultura que não lhe tem proveito algum?
Quem forma um deus, e funde uma imagem de esculptura, que é de nenhum prestimo?
Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
Que formou um deus, ou molda uma imagem que é lucrativa para nada?
Чине есте ачела каре сэ фи фэкут ун думнезеу сау сэ фи турнат ун идол ши сэ ну фи трас ничун фолос дин ел?
Cine a format un dumnezeu, sau a turnat un chip cioplit care nu este de niciun folos?
Кто сделал бога и вылил идола, не приносящего никакой пользы?
Ко гради бога и лије лик, није ни на какву корист.
Ko gradi boga i lije lik, nije ni na kaku korist.
Ndiani anoveza mwari uye anoumba chifananidzo, chisingamubatsiri chinhu?
но посрамятся вси созидающии бога и ваяющии вси неполезная.
Kdo je oblikoval boga ali ulil rezano podobo, ki ni koristna za nič?
Bal yaa wax ilaah ah sameeyey, amase shubay sanam xardhan oo aan waxba tarayn?
¿Quién formó a Dios? ¿Y quién fundió escultura, que para nada es de provecho?
¿Quién hace un dios, quién moldea un ídolo que no le sirve para nada?
Que ha creado un dios, o moldea una imagen que es rentable para nada?
¿Quién modeló o fundió un ʼel que para nada sirve?
Quien formó un dios o fundió una imagen, de nada le sirve.
¿Quién formó a Dios? ¿y quién fundió escultura que para nada es de provecho?
¿Quién formó un dios, ó quién fundó una estatua que para nada es de provecho?
El que hace un dios, no hace más que una imagen de metal en la que no hay beneficio.
Ni nani atengenezae miungu au sanamu zisizo na maana?
Ni nani atengenezaye mungu na kusubu sanamu, ambayo haiwezi kumfaidia kitu chochote?
Om någon formar en gud och gjuter ett beläte, så är det honom till intet gagn.
Ho äro de som en gud göra, och gjuta en afgud, den intet nyttig är?
Om någon formar en gud och gjuter ett beläte, så är det honom till intet gagn.
Sino ang naganyo sa isang dios, o bumubo ng larawang inanyuan na di pakikinabangan sa anoman?
Sino ang huhulma ng isang diyos o maghuhugis ng diyus-diyosan na walang halaga?
ஒன்றுக்கும் உதவாத தெய்வத்தை உருவாக்கி, சிலையை வார்ப்பிக்கிறவன் எப்படிப்பட்டவன்?
தனக்கு ஒருவித பயனையும் தராத தெய்வத்தின் சிலைகளைச் செதுக்கி, ஒரு விக்கிரகத்தை வார்ப்பிப்பவன் யார்?
ఎందుకూ పనికిరాని విగ్రహాన్ని పోత పోసి దాన్ని ఒక దేవుడిగా నిరూపించేవాడెవడు?
Ko hai kuo ne fakafuofua ha ʻotua, pe ngaohi ha tamapua kuo tongi ʻoku ʻaonga ki ha meʻa ʻe taha?
Kim yararsız ilaha biçim vermek, Dökme put yapmak ister?
Hena na ɔbɔ onyame na ogu ohoni, a ne so mma no mfaso biara?
Hwan na ɔsene onyame na ɔgu ohoni, a ne ho mma no mfasoɔ biara?
Хто бога зробив та і́дола ви́лив, що він не помагає?
किसने कोई बुत ख़ुदा के नाम से बनाया या कोई मूरत ढाली जिससे कुछ फ़ाइदा हो?
كىم بىر «ئىلاھ»نى شەكىللەندۈرگەن بولسا، ھېچ پايدىسى يوق بىر مەبۇدنى قۇيغان، خالاس! |
Ким бир «илаһ»ни шәкилләндүргән болса, Һеч пайдиси йоқ бир мәбудни қуйған, халас!
Kim bir «ilah»ni shekillendürgen bolsa, Héch paydisi yoq bir mebudni quyghan, xalas!
Kim bir «ilaⱨ»ni xǝkillǝndürgǝn bolsa, Ⱨeq paydisi yoⱪ bir mǝbudni ⱪuyƣan, halas!
Ai là kẻ tạo một vì thần, đúc một tượng, mà không có ích chi?
Ai là kẻ tạo một vì thần, đúc một tượng, mà không có ích chi?
Ai là người khờ dại tạo thần cho mình— một hình tượng chẳng giúp gì cho ai cả?
Ta ni ó mọ òrìṣà kan tí ó sì ya ère, tí kò lè mú èrè kankan wá fún un?
Verse Count = 214