< Isaiah 43:16 >

The LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
هَكَذَا يَقُولُ ٱلرَّبُّ ٱلْجَاعِلُ فِي ٱلْبَحْرِ طَرِيقًا وَفِي ٱلْمِيَاهِ ٱلْقَوِيَّةِ مَسْلَكًا.
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الصَّانِعُ فِي الْبَحْرِ طَرِيقاً، وَمَمَرّاً فِي اللُّجَجِ الْعَمِيقَةِ،
সমুদ্ৰৰ মাজেদি বাট, (মহাজলৰাশিৰ মাজেদি পথ যুগুত কৰা যিহোৱাই এই কথা কৈছে,
Dənizdə və azğın sularda yol, riz açan,
Hemonega Hina Gode da hano wayabo bagade amo ganodini logo ahoasu hamoi. Hano gafului ganodini, E da logo hamoi.
এটা সদাপ্রভু বলেন, যিনি সমুদ্রে পথ ও প্রচন্ড জলরাশিতে রাস্তা করে দেন।
সদাপ্রভু এই কথা বলেন, যিনি সমুদ্রের মধ্যে দিয়ে চলাচলের পথ ও মহাজলরাশির মধ্য দিয়ে অতিক্রমের পথ তৈরি করেছিলেন,
Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води,
Mao kini ang giingon ni Yahweh (nga nag-abri sa dalan sa dagat ug agianan sa halapad nga katubigan,
Mao kini ang giingon ni Jehova, nga maoy nagabuhat ug usa ka dalan sa dagat, ug usa ka alagianan sa mabaskug nga mga tubig:
Yehova anapanga njira pa nyanja, anapanga njira pakati pa madzi amphamvu.
Tuipui thungah loklam sahkung, kalen parai tuipui thungah caehhaih lam sahkung,
Tuitunli ah longpuei aka khueh tih tui len dongah aka hawn BOEIPA loh,
Tuitunli ah longpuei aka khueh tih tui len dongah aka hawn BOEIPA loh,
Keima Pakai twi lah’a lampi hin hongdohpa, twikhanglen’a tolgo hin umdohsahpa chu kahi.
Tuipui dawk lamthung ka sak niteh, athakaawme tuinaw dawk lamthung ka sak e,
耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
上主這樣說:--他曾在海中開了一條路,在怒潮中闢了一條道;
Ovako govori Jahve, koji put po moru načini i stazu po vodama silnim;
Takto praví Hospodin, kterýž způsobuje na moři cestu, a na prudkých vodách stezku,
Takto praví Hospodin, kterýž způsobuje na moři cestu, a na prudkých vodách stezku,
Så siger HERREN, som lagde en Vej i Havet, en Sti i de stride Vande,
Saa siger Herren, han, som gjorde Vej i Havet og Sti i de mægtige Vande,
Saa siger HERREN, som lagde en Vej i Havet, en Sti i de stride Vande,
Ma e gima Jehova Nyasaye wacho, Jal manoloso yo e dier nam, kendo manoketo yo e kind pi mogingore,
Alzo zegt de HEERE, Die in de zee een weg, en in de sterke wateren een pad maakte;
Zo spreekt Jahweh, die een weg door de zee had gebaand, Een pad door de onstuimige wateren;
Alzo zegt de HEERE, Die in de zee een weg, en in de sterke wateren een pad maakte;
Thus says Jehovah, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
The LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus says the LORD, who makes a way in the sea and a path through the surging waters,
This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
Thus saith the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
Thus says the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
Thus says the Lord, who gave you a way through the sea and a path through the torrent of waters,
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,
Thus saith the Lord, who made a way in the sea, and a path in the mighty waters.
This is what the Lord says, the one who makes a way through the sea, a path through the mighty waters;
Thus sayeth the Lord which maketh a way in the Sea, and a path in the mighty waters.
Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus says the LORD, which makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus saith YHWH, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus saith Yhwh, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus says the LORD, which makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus says the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
Thus hath said the Lord, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus said YHWH, Who is giving a way in the sea, And a path in the strong waters.
Thus says the LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus says Jehovah, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus says the LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus says the LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus says YHWH, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus says the LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus saith Jehovah, —He that made a way in the sea, And a path in the mighty waters,
Adonai, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters says:
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus, saith Yahweh, —Who setteth in the sea, a way, —And in the mighty waters, a path;
Thus he says Yahweh who made in the sea a way and in waters mighty a path.
thus to say LORD [the] to give: make in/on/with sea way: journey and in/on/with water strong path
I am Yahweh, the one who opened a path through the water, making a road through the [Red] Sea.
This is what Yahweh says (who opened a way through the sea and a path in the mighty waters,
Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
The LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
The LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
The LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
The LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
The LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
The Lord seith these thingis, that yaf weie in the see, and a path in rennynge watris;
Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
Tiele diras la Eternulo, kiu faris vojon sur la maro kaj vojeton sur potenca akvo,
Ale Yehowa, ame si ɖe mɔ to atsiaƒu me, ame si ɖe mɔ to tɔsisi gãwo me,
Näin sanoo Herra, joka tien tekee meressä ja polun väkevässä vedessä,
Näin sanoo Herra, joka teki tien mereen ja polun valtaviin vesiin,
Ainsi parle Yahweh, qui ouvrit un chemin dans la mer, un sentier dans les eaux puissantes;
Yahvé, qui ouvre un chemin dans la mer, et un chemin dans les eaux puissantes,
Ainsi dit l’Éternel, qui donne un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes,
Ainsi a dit l'Eternel, qui a dressé un chemin dans la mer, et un sentier parmi les eaux impétueuses;
Voici ce que dit le Seigneur, qui a fait dans la mer une voie, et au milieu des eaux impétueuses un sentier.
Ainsi parle l’Éternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
Ainsi parle Yahweh, qui ouvrit un chemin dans la mer, un sentier dans les eaux puissantes;
Ainsi dit l'Éternel, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes;
Ainsi parle l'Éternel, qui fraya dans la mer un chemin, et dans les eaux puissantes un sentier,
Voici ce que dit le Seigneur, qui traça une voie dans la mer, et des sentiers sur les grandes eaux;
Ainsi parle l’Eternel, qui trace un chemin dans la mer, une route à travers les eaux impétueuses,
So spricht der Herr, der einen Weg gab durch das Meer, durch starke Wasser eine Straße
So spricht Jehova, der einen Weg gibt im Meere, und einen Pfad in mächtigen Wassern;
So spricht Jehova, der einen Weg gibt im Meere, und einen Pfad in mächtigen Wassern;
So spricht Jahwe, der im Meer einen Weg anlegt und einen Pfad in gewaltigen Wassern,
So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht;
So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht,
So hat der HERR gesprochen, der (einst) einen Weg durch das Meer gebahnt hat und einen Pfad durch mächtige Fluten,
So spricht der HERR, welcher einen Weg im Meer bahnte und einen Pfad in mächtigen Wassern,
So spricht Jehovah, Der einen Weg gibt in dem Meer und Steige in starken Wassern.
Ũũ nĩguo Jehova ekuuga, o ũcio watemire njĩra iria-inĩ, na agĩtema gacĩra kũndũ kũrĩa kwarĩ maaĩ marĩ hinya,
Ούτω λέγει Κύριος, όστις έκαμεν οδόν εις την θάλασσαν και τρίβον εις τα ισχυρά ύδατα·
οὕτως λέγει κύριος ὁ διδοὺς ὁδὸν ἐν θαλάσσῃ καὶ ἐν ὕδατι ἰσχυρῷ τρίβον
જે યહોવાહ સમુદ્રમાં માર્ગ અને જબરાં પાણીમાં રસ્તો કરી આપે છે,
Nan tan lontan, se li menm, Seyè a, ki te louvri yon chemen nan mitan lanmè a pou nou. Li te fè yon wout nan mitan gwo dlo ki te fin debòde yo.
Konsa pale SENYÈ a, ki fè yon wout sou lanmè a, e yon chemen nan dlo pwisan yo,
Ga abin da Ubangiji yana cewa, shi da ya yi hanya ta cikin teku, hanya ta cikin manyan ruwaye,
Penei i olelo mai ai o Iehova, Ka mea nana i hana i alanui ma ke kai, I kuamoo hoi maloko o na wai nui;
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַנֹּותֵ֥ן בַּיָּ֖ם דָּ֑רֶךְ וּבְמַ֥יִם עַזִּ֖ים נְתִיבָֽה׃
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַנּוֹתֵ֥ן בַּיָּ֖ם דָּ֑רֶךְ וּבְמַ֥יִם עַזִּ֖ים נְתִיבָֽה׃
כֹּה אָמַר יְהֹוָה הַנּוֹתֵן בַּיָּם דָּרֶךְ וּבְמַיִם עַזִּים נְתִיבָֽה׃
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
כֹּה אָמַר יְהוָה הַנּוֹתֵן בַּיָּם דָּרֶךְ וּבְמַיִם עַזִּים נְתִיבָֽה׃
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַנּוֹתֵ֥ן בַּיָּ֖ם דָּ֑רֶךְ וּבְמַ֥יִם עַזִּ֖ים נְתִיבָֽה׃
यहोवा जो समुद्र में मार्ग और प्रचण्ड धारा में पथ बनाता है,
याहवेह ने कहा है— जिन्होंने समुद्र में से मार्ग तैयार किया, और गहरे जल में से पथ निकालता है.
Így szól az Úr, a ki a tengeren utat csinál, és a hatalmas vizeken ösvényt,
Így szól az Örökkévaló, ki utat adott a tengerben és hatalmas vizekben ösvényt:
Otu a ka Onyenwe anyị kwuru, bụ onye ahụ kwara ụzọ nʼime osimiri, nke mere ka okporoụzọ dịrị nʼime oke osimiri.
Kastoy ti kuna ni Yahweh (a nangilukat iti dalan iti baybay ken pagnaan kadagiti nadawel a danum,
TUHAN telah membuat sebuah jalan melalui laut, melalui air yang bergelora.
Beginilah firman TUHAN, yang telah membuat jalan melalui laut dan melalui air yang hebat,
Così ha detto il Signore, il qual [già] fece una via nel mare, ed un sentiero nelle acque impetuose;
Così dice il Signore che offrì una strada nel mare e un sentiero in mezzo ad acque possenti
Così parla l’Eterno, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,
ヱホバは海のなかに大路をまうけ大なる水のなかに徑をつくり
海のなかに大路を設け、大いなる水の中に道をつくり、
海のなかに大路を設け、大いなる水の中に道をつくり、
Ra Anumzamo'a huno, Iza hagerimpina kana eri fore nehuno hanavenentake timpina kana vari'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾರೆ: ಸಮುದ್ರದ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಮಾರ್ಗಮಾಡಿದವನೂ; ಬಲವಾದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ದಾರಿ ಮಾಡಿದವನೂ;
ಯಾರು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ದಾರಿಮಾಡಿ ಜಲಪ್ರವಾಹಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದನೋ,
바다 가운데 길을, 큰 물 가운데 첩경을 내고
바다 가운데 길을, 큰 물 가운데 첩경을 내고
바다 가운데 길을, 큰 물 가운데 첩경을 내고
LEUM GOD El tuh orala innek soko sasla in meoa uh, Soko inkanek ma sasla in kof lulap.
یەزدان ئەمە دەفەرموێت، ئەوەی لەناو دەریا ڕێگای داناوە، لەناو ئاوە بەهێزەکان ڕێچکە،
Hæc dicit Dominus, qui dedit in mari viam, et in aquis torrentibus semitam;
Hæc dicit Dominus, qui dedit in mari viam, et in aquis torrentibus semitam.
Hæc dicit Dominus, qui dedit in mari viam, et in aquis torrentibus semitam.
Hæc dicit Dominus, qui dedit in mari viam, et in aquis torrentibus semitam;
haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam
Haec dicit Dominus, qui dedit in mari viam, et in aquis torrentibus semitam.
Tā saka Tas Kungs, kas ceļu darījis jūrā un teku stipros ūdeņos,
Tala liloba oyo Yawe alobi, Ye oyo apasolaka nzela monene kati na ebale monene, mpe nzela moke kati na mayi ya makasi;
Bw’ati bw’ayogera Mukama, oyo eyakola ekkubo mu nnyanja, n’oluguudo mu mazzi amangi ennyo,
Izao no lazain’ i Jehovah, Izay manao lalana eny amin’ ny ranomasina sy lalan-kaleha eny amin’ ny rano manonja,
Aa hoe t’Iehovà mpamboatse lalañe mitsake i riakey, naho oloñoloñe mitoañe o rano mitroñeo;
സമുദ്രത്തിൽ വഴിയും പെരുവെള്ളത്തിൽ പാതയും ഉണ്ടാക്കുകയും
സമുദ്രത്തിൽ വഴിയും പെരുവെള്ളത്തിൽ പാതയും ഉണ്ടാക്കുകയും
സമുദ്രത്തിൽ വഴിയും പെരുവെള്ളത്തിൽ പാതയും ഉണ്ടാക്കുകയും
സമുദ്രത്തിലൂടെ വഴിയും പെരുവെള്ളത്തിലൂടെ പാതയും സൃഷ്ടിച്ച്, രഥം, കുതിര, സൈന്യം, പോഷകസൈന്യം
परमेश्वर जो समुद्रातून मार्ग आणि प्रचंड पाण्यातून वाट उघडतो,
ရှေး​အ​ခါ​က၊ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ပင်​လယ် ဝဲ​သြ​ဃ​ကို ဖြတ်​၍​လမ်း​ဖောက်​တော်​မူ​ခဲ့​၏။
ပြင်းထန်သော ပင်လယ်ရေ၌ လမ်းခရီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူထသော၊
ထိုသစ်သား တပိုင်း နှင့် မီးမွေး တတ်၏။ တပိုင်း နှင့် အမဲသား ကိုချက် ၍ စား တတ်၏။ ဖုတ်ကင်ပြီးမှဝ စွာ စား တတ်၏။ တဖန် မီးလှုံ ၍ အယ် ၊ ငါနွေး ပြီ။ မီး ကို တွေ့ ပြီဟု ဆို တတ်၏။
Ko te kupu tenei a Ihowa nana nei i homai te ara i te moana, te huarahi i roto i nga wai kaha;
Nanku akutshoyo uThixo, yena owenza indlela olwandle lomkhondo emanzini alamandla,
Itsho njalo iNkosi, eyenza indlela olwandle, lomkhondo emanzini alamandla,
‍परमप्रभु यसो भन्‍नुहुन्छ, (जसले समुद्रमा बाटो र शक्तिशाली पानीमा गोरेटो खोल्नुभयो,
Så sier Herren, som gjorde vei i havet og sti i mektige vann,
So segjer Herren, som gjorde veg i havet, ein stig i dei stride straumar,
ଯେ ସମୁଦ୍ରରେ ପଥ ଓ ମହାଜଳରାଶିରେ ମାର୍ଗ କରନ୍ତି;
Waaqayyo inni, galaana keessaan karaa, bishaanota jajjaboo keessaan immoo daandii tolche akkana jedha;
ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਰਾਹ ਬਣਾਉਂਦਾ, ਅਤੇ ਡਾਢੇ ਪਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਰਸਤਾ,
خداوند که راهی در دریا و طریقی درآبهای عظیم می‌سازد چنین می‌گوید:
من همان خداوندی هستم که آبها را کنار زده، از میان دریا راهی باز کردم
Tak mówi Pan, który sposobił na morzu drogę, i ścieszkę na bystrych wodach.
Tak mówi PAN, który toruje drogę przez morze i ścieżkę przez potężne wody;
Assim diz o SENHOR, aquele que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas aguas impetuosas uma vereda;
Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
Yahweh, que faz um caminho no mar, e um caminho nas águas impetuosas,
Аша ворбеште Домнул, каре а кроит ун друм пе маре ши о кэраре пе апеле челе путерниче,
Astfel spune DOMNUL, care face o cale prin mare şi o cărare în apele puternice;
Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
Овако говори Господ који је начинио по мору пут и по силним водама стазу,
Ovako govori Gospod koji je naèinio po moru put i po silnijem vodama stazu,
Zvanzi naJehovha, iye akaita nzira pakati pegungwa, nenzira mukati memvura zhinji,
Сице глаголет Господь, даяй путь по морю и по воде сильне стезю:
Tako govori Gospod, ki dela pot v morju in stezo v mogočnih vodah,
Sidaas waxaa leh Rabbiga badda dhexdeeda jid ka sameeya, oo biyaha xoogga badan dhexdoodana dhabbe ka hagaajiya,
Así dice el SEÑOR, el que da camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;
Esto es lo que dice el Señor, el que hace un camino a través del mar, un sendero a través de las aguas impetuosas;
Yahvé, que hace un camino en el mar, y un camino en las poderosas aguas,
Yavé, Quien abrió camino en el mar y sendero en las aguas impetuosas,
Así dice Yahvé, el que abrió camino en el mar, y senda a través de impetuosas aguas;
Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas.
Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;
Esta es la palabra del Señor, que hace un camino en el mar, y un camino a través de las aguas profundas;
Yahwe asema hivi, Ni nani aliyefungua njia katika bahari, na njia katika maji yenye nguvu,
Hili ndilo asemalo Bwana, yeye aliyefanya njia baharini, mahali pa kupita kwenye maji mengi,
Så säger HERREN, han som gör en väg i havet, en stig i väldiga vatten,
Så säger Herren, som en väg gör i hafvet, och en stig i stark vatten;
Så säger HERREN, han som gör en väg i havet, en stig i väldiga vatten,
Ganito ang sabi ng Panginoon, na gumagawa ng daan sa dagat, ng landas sa mga malawak na tubig;
Ito ang sinasabi ni Yaweh ( na siyang nagbukas ng isang daan sa dagat, at isang landas sa malawak na katubigan,
கடலிலே வழியையும் திரளான தண்ணீர்களிலே பாதையையும் உண்டாக்கி,
கடலிலே ஒரு வழியையும், பெரு வெள்ளத்திலே ஒரு பாதையையும் உண்டாக்கியவர் அவரே;
సముద్రంలో రహదారి కలిగించినవాడూ, నీటి ప్రవాహాల్లో మార్గం ఏర్పాటు చేసేవాడూ
‌ʻOku pehē ʻe Sihova, ʻaia ʻoku ngaohi ʻae ʻaluʻanga ʻi he moana, pea mo e hala ʻi he ngaahi vai lahi;
Denizde geçit, azgın sularda yol açan, Atlarla savaş arabalarını, Yiğit savaşçıları ve orduyu Yola çıkaran RAB şöyle diyor: “Onlar yattı, kalkamaz oldu, Fitil gibi bastırılıp söndürüldüler.
Sɛɛ na Awurade se, nea ɔbɔɔ kwan wɔ po mu, kwan a ɛda asubun mu,
Yei na Awurade seɛ, deɛ ɔbɔɔ ɛkwan wɔ ɛpo mu, ɛkwan a ɛda nsubunu mu,
Так говорить Госпо́дь, що дорогу на морі дає, а сте́жку — в могутній воді,
ख़ुदावन्द जिसने समन्दर में राह और सैलाब में गुज़रगाह बनाई,
دېڭىزدىن يولنى چىقارغۇچى، داۋالغۇغان سۇلاردىن يول ئاچقۇچى پەرۋەردىگار مۇنداق دەيدۇ: ــ
Деңиздин йолни чиқарғучи, Давалғуған сулардин йол ачқучи Пәрвәрдигар мундақ дәйду: —
Déngizdin yolni chiqarghuchi, Dawalghughan sulardin yol achquchi Perwerdigar mundaq deydu: —
Dengizdin yolni qiⱪarƣuqi, Dawalƣuƣan sulardin yol aqⱪuqi Pǝrwǝrdigar mundaⱪ dǝydu: —
Đức Giê-hô-va, là Đấng đã mở lối trong biển và đường vượt qua dòng nước mạnh,
Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đã mở lối trong biển và đường vượt qua dòng nước mạnh,
Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng mở đường giữa đại dương và làm ra một lối đi khô ráo xuyên qua biển.
Èyí ni ohun tí Olúwa wí, Ẹni náà tí ó la ọ̀nà nínú Òkun, ipa ọ̀nà láàrín alagbalúgbú omi,
Verse Count = 214

< Isaiah 43:16 >