< Isaiah 42:23 >
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
مَنْ مِنْكُمْ يَسْمَعُ هَذَا؟ يَصْغَى وَيَسْمَعُ لِمَا بَعْدُ؟ |
مَنْ مِنْكُمْ يَسْمَعُ هَذَا وَيُنْصِتُ وَيُصْغِي لِلزَّمَنِ الْمُقْبِلِ؟ |
তোমাৰ মাজত কোনে এই কথা শুনিব? আৰু কোনে শুনি ভবিষ্যত কালৰ বাবে শুনিব?
Sizdən kim buna qulaq asacaq, Gələcəkdə kim diqqətlə dinləyəcək?
Dunu afae da amo sia: nabima: bela: ? Dilia da wali amola fa: no amola noga: le nabimu da defea.
তোমাদের মধ্যে কে আমার কথা শুনবে? আর যে দিন আসছে সেই দিনের র জন্য কে আমার কথা শুনবে?
তোমাদের মধ্যে কে একথা শুনবে? মনোযোগ দিয়ে কে ভবিষ্যতের জন্য শুনে রাখবে?
Кой от вас ще даде ухо на това? Кой ще внимава и слуша за бъдещето?
Kinsa diha kaninyo ang maminaw niini? Kinsa man ang naminaw ug nakadungog sa umaabot?
Kinsa ba ang anaa sa taliwala kaninyo nga mopatalinghug niini, nga mamati ug mopatalinghug sa panahon nga umalabut?
Kodi ndani wa inu amene adzamvetsera zimenezi kapena kutchera khutu ndi kumva za mʼtsogolomo?
Tipongah hae kaminawk loe lok tahngai o ai loe? Angzo han koi atue to panoek moe, pakuem kami oh o maw?
Nangmih ah unim he hna a kaeng vetih, a hnatung vetih a hnuk ah aka hnatang eh?
Nangmih ah unim he hna a kaeng vetih, a hnatung vetih a hnuk ah aka hnatang eh?
Hiche thuhi koiyin thusim’a kona angaija, ahetdoh thei’ uva chule khonunga thil hung kisumang dingho nanga diu ham?
Nangmouh thung dawk apinang mouh hete lawk hah na ka thai awh han va. Atu hoi hmalah te, apinang mouh na ka thai awh han.
你们中间谁肯侧耳听此, 谁肯留心而听,以防将来呢?
你們中間誰肯側耳聽此, 誰肯留心而聽,以防將來呢?
你們中有誰靜聽這事,今後傾耳靜聽呢﹖
Tko od vas mari za to? Tko pazi i sluša unapredak?
Kdo z vás ušima pozoruje toho, srozumívá tomu, aby se bedlivěji chtěl míti napotom?
Kdo z vás ušima pozoruje toho, srozumívá tomu, aby se bedlivěji chtěl míti napotom?
Hvem af jer vil lytte til dette, mærke sig og fremtidig høre det:
Hvo er der iblandt eder, som vender Øret til dette, og som vil mærke og høre det, som skal ske herefter.
Hvem af jer vil lytte til dette, mærke sig og fremtidig høre det:
En ngʼa kuomu manyalo winjo wachni kata chiko ite malongʼo e ndalo mabiro?
Wie onder ulieden neemt zulks ter oren? Wie merkt op en hoort, wat hierna zijn zal?
Wie heeft onder u toen geluisterd, Er acht op geslagen, het voor de toekomst verstaan?
Wie onder ulieden neemt zulks ter oren? Wie merkt op en hoort, wat hierna zijn zal?
Who is there among you that will give ear to this, that will hearken and hear for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
Who among you will pay attention to this? Who will listen and obey hereafter?
Who is there among you who will give ear to this? who will give attention to it for the time to come?
Who [is there] among you that will give ear to these things? hearken ye to the things which are coming to pass.
Who [is there] amongst you that will give ear to these things? listen you to the things which are coming to pass.
Who is there among you who will hear this, who will listen closely and heed this in the future?
Who among you will give ear to this, [who] will hearken and hear what is to come?
Who is there among you that will give ear to this, that will attend and hearken for times to come?
Who of you is going to listen to this, or pay attention later on?
Who among you shall hearken to this, and take heede, and heare for afterwardes?
Who among you will give ear to this? Who will hearken and hear for the time to come?
Who among you will give ear to this? [who] will hearken and hear for the time to come?
Who among you will give ear to this? who will listen and hear for the time to come?
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
Who [is there] among you that will give ear to these things? listen you to the things which are coming to pass.
Who among you will give ear to this? will hearken and listen, for the time to come?
Who among you gives ear [to] this? Attends, and hears afterward?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there among you that will give ear to this, That will listen and attend for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and sh'ma ·hear obey· for the time to come?
Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
Who among you, will give ear to this, —Let him hearken and hear, for an aftertime?
Who? among you will he give ear to this will he pay attention? and he may listen? to afterwards.
who? in/on/with you to listen this to listen and to hear: hear to/for back
Who among you will listen carefully to these things? Who will pay attention from now on?
Who among you will listen to this? Who will listen and hear in the future?
Who among you will give ear to this? [who] will hearken, and hear for the time to come?
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there amongst you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there amongst you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is there amongst you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
Who is among you, that herith this, perseyueth, and herkneth thingis to comynge?
Who among you giveth ear [to] this? Attendeth, and heareth afterwards.
Kiu el vi atentos ĉi tion, komprenos kaj aŭskultos por la tempo estonta?
Mia dometɔ kae aɖo to nu sia alo alé to ɖe nu siwo gbɔna dzɔdzɔ ge la ŋu tsitotsito?
Kuka on teidän seassanne, joka näitä ottaa korviinsa? hän havaitkaan ja kuulkaan, mitä tästedes tulee.
Kuka teistä ottaa tämän korviinsa, tarkkaa ja kuulee vastaisen varalta?
Qui de vous prêtera l'oreille à ces choses, y prendra garde et écoutera désormais?
Qui parmi vous prête l'oreille à cela? Qui écoutera et entendra pour le temps à venir?
Qui parmi vous prêtera l’oreille à cela? Qui fera attention, et écoutera ce qui est à venir?
Qui est celui d'entre vous qui prêtera l'oreille à ceci, qui y sera attentif, et qui l'entendra dorénavant?
Qui est celui parmi vous qui écoute cela, qui y soit attentif, et ait foi aux choses futures?
Qui parmi vous prêtera l’oreille à ces choses? Qui voudra s’y rendre attentif et écouter à l’avenir?
Qui de vous prêtera l’oreille à ces choses, y prendra garde et écoutera désormais?
Qui parmi vous prêtera l'oreille à ceci, pour écouter et pour entendre à l'avenir?
Qui parmi vous prêtera l'oreille à ceci, pour entendre et écouter à l'avenir?
Qui de vous recueillera ces choses en ses oreilles? écoutez l'avenir.
En est-il parmi vous qui veuille prêter son attention à cette leçon et s’appliquer à la comprendre dans l’avenir:
Wer unter euch wohl, der dies hört, wird aufmerksam das Folgende vernehmen?
Wer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerken und in Zukunft hören?
Wer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerken und in Zukunft hören?
Wer unter euch will auf Folgendes hören, will darauf merken und es künftig beachten:
Wer ist unter euch, der solches zu Ohren nehme, der aufmerke und höre, das hernach kommt?
Wer ist unter euch, der solches zu Ohren nehme, der aufmerke und höre, was hernach kommt?
Wer unter euch vernimmt dies? Wer merkt darauf und beherzigt es für die Zukunft?«
Wer ist aber unter euch, der solches zu Ohren fasse, der aufmerke und es künftig beachte?
Wer unter euch nimmt dies zu Ohren, horcht und hört auf das Spätere?
Nũũ wanyu ũgũthikĩrĩria ũhoro ũyũ, kana aũrũmbũiye mahinda marĩa magooka?
Τις από σας θέλει δώσει ακρόασιν εις τούτο; θέλει προσέξει και ακούσει εις το μετά ταύτα;
τίς ἐν ὑμῖν ὃς ἐνωτιεῖται ταῦτα εἰσακούσεται εἰς τὰ ἐπερχόμενα
તમારામાંનો કોણ આને કાન દેશે? ભવિષ્યમાં કોણ ધ્યાન દઈને સાંભળશે?
Ki moun nan nou k'ap pare zòrèy li pou l' tande sa m'ap di la a? Ki moun nan nou k'ap fè atansyon pou l' toujou koute depi koulye a?
Se kilès pami nou k ap prete zòrèy a sa a? Kilès k ap okipe sa e kòmanse koute depi koulye a?
Wane ne a cikinku zai saurari wannan ko ya kasa kunne sosai a cikin kwanaki masu zuwa?
Owai ka mea o oukou e haliu mai i ka pepeiao i keia? A hoolohe, a malama hoi, no ka manawa mahope?
מי בכם יאזין זאת יקשב וישמע לאחור |
מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֹֽור׃ |
מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֽוֹר׃ |
מִי בָכֶם יַאֲזִין זֹאת יַקְשִׁב וְיִשְׁמַע לְאָחֽוֹר׃ |
מי בכם יאזין זאת יקשב וישמע לאחור׃ |
מִי בָכֶם יַאֲזִין זֹאת יַקְשִׁב וְיִשְׁמַע לְאָחֽוֹר׃ |
מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֽוֹר׃ |
तुम में से कौन इस पर कान लगाएगा? कौन ध्यान करके होनहार के लिये सुनेगा?
तुममें से ऐसा कौन है, जो यह सब सुनने के लिए तैयार है? और कौन सुलझाएगा?
Ki veszi ezt közületek fülébe? a ki figyelne és hallgatna ezután!
Közületek ki figyel erre, ügyel és hallgat rá a jövőért?
Onye ka ọ bụ nʼetiti unu nke ga-ege ntị nʼihe ndị a? Onye ga-aṅa ntị si otu a mata ihe na-aga ime nʼoge dị nʼihu?
Siasino kadakayo ti mangipangagto iti daytoy? Siasinonto ti mangipangag ken mangdengngeg iti masakbayan?
Siapa di antara kamu mau mendengarkan hal ini, dan memperhatikannya untuk selanjutnya?
Siapakah di antara kamu yang mau memasang telinga kepada hal ini, yang mau memperhatikan dan mendengarkannya untuk masa yang kemudian?
Chi di voi porgerà gli orecchi a questo? [chi di voi] attenderà, ed ascolterà per l'avvenire?
Chi fra di voi porge l'orecchio a ciò, vi fa attenzione e ascolta per il futuro?
Chi di voi presterà orecchio a questo? Chi starà attento e ascolterà in avvenire?
なんぢらのうち誰かこのことに耳をかたぶけん たれか心をもちゐて後のために之をきかん
あなたがたのうち、だれがこの事に耳を傾けるだろうか、だれが心をもちいて後のためにこれを聞くだろうか。
あなたがたのうち、だれがこの事に耳を傾けるだろうか、だれが心をもちいて後のためにこれを聞くだろうか。
Hagi tamagri amu'nompintira iza agesa anteno ama nanekea antahigahie? Ama knareti'ma agafama huno'ma vaniana, nagri kea tamagra antahiteta amage anteho.
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಇವುಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವರು? ಯಾರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಆಲಿಸಿ ಕೇಳುವರು?
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಈ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವರು? ಯಾರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಆಲಿಸಿ ಕೇಳುವರು?
너희 중에 누가 이 일에 귀를 기울이겠느냐 누가 장래사를 삼가 듣겠느냐
너희 중에 누가 이 일에 귀를 기울이겠느냐? 누가 장래사를 삼가 듣겠느냐?
Su inmasrlowos ac porongo ma inge? Ya kowos ac ku in mutawauk ingela in lohng akwoya?
کێ لە ئێوە گوێ لەمە دەگرێت گوێ شل دەکات و هەتا کۆتایی دەبیستێت؟ |
Quis est in vobis qui audiat hoc, attendat, et auscultet futura?
Quis est in vobis qui audiat hoc, attendat et auscultet futura?
Quis est in vobis qui audiat hoc, attendat et auscultet futura?
Quis est in vobis qui audiat hoc, attendat, et auscultet futura?
quis est in vobis qui audiat hoc adtendat et auscultet futura
Quis est in vobis qui audiat hoc, attendat et auscultet futura?
Kas jūsu starpā to liek vērā, kas uzmana un klausās, kas pēc būs?
Nani kati na bino akoyoka makambo yango? Nani akozala na bokebi na makambo oyo ekoya?
Ani ku mmwe anaawuliriza kino, oba anaafaayo ennyo n’awuliriza mu biro ebigenda okujja?
Iza aminareo no hihaino iza-ny? Iza no handre, dia hitandrina izany amin’ ny andro ho avy?
Ia ama’ areo ty hanolo-ravembia amy zay? Ia ty hitsendreñe naho hijanjiñe amy ze añe zay?
നിങ്ങളിൽ ആര് അതിന് ചെവികൊടുക്കും? ഭാവികാലത്തേക്ക് ആര് ശ്രദ്ധിച്ചു കേൾക്കും?
നിങ്ങളിൽ ആർ അതിന്നു ചെവികൊടുക്കും? ഭാവികാലത്തേക്കു ആർ ശ്രദ്ധിച്ചു കേൾക്കും?
നിങ്ങളിൽ ആർ അതിന്നു ചെവികൊടുക്കും? ഭാവികാലത്തേക്കു ആർ ശ്രദ്ധിച്ചു കേൾക്കും?
നിങ്ങളിൽ ആര് ഇതു ശ്രദ്ധിക്കും? ഭാവിക്കുവേണ്ടി ആര് ചെവികൊടുത്തു കേൾക്കും?
तुमच्यातील याकडे कोण कान देईल? भविष्यात कोण कान देऊन ऐकेल आणि श्रवण करील?
သင်တို့အထဲမှအဘယ်သူသည်ဤစကားကို နားထောင်ပါမည်နည်း။ သင်တို့သည်ယခုအချိန်မှစ၍သေချာစွာ နားထောင်ကြမည်လော။
သင်တို့တွင် အဘယ်သူသည် ဤစကားကို နားထောင်မည်နည်း။ နောင်ကာလဘို့ အဘယ်သူကြား၍ မှတ်မည်နည်း။
သင် တို့တွင် အဘယ်သူ သည် ဤ စကားကို နားထောင် မည်နည်း။ နောင် ကာလဘို့ အဘယ်သူကြား ၍ မှတ် မည်နည်း။
Ko wai i roto i a koutou e whai taringa ki tenei? ko wai e mahara mai, e whakarongo mai, mo nga wa hoki o muri?
Ngubani wenu olalela lokhu, kumbe asinake isikhathi esizayo na?
Ngubani phakathi kwenu ozabeka indlebe kulokhu, ozalalela azwe esikhathini esizayo?
तिमीहरूमध्ये कसले यो सुन्नेछ? भविष्यमा कसले सुन्नेछ र ध्यान दिनेछ?
Hvem blandt eder vil herefter vende øret til dette, gi akt og høre på det?
Kven av dykk gjev gaum på dette, lyder på og høyrer sidan?
ଏହି କଥାରେ ଯେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କରିବ ଓ ଶ୍ରବଣ କରି ଭବିଷ୍ୟତ୍କାଳ ନିମନ୍ତେ ମନୋଯୋଗ କରିବ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏପରି ଲୋକ କିଏ ଅଛି?
Isin keessaa eenyutu waan kana dhaggeeffata? Bara dhufuuf jiru keessas eenyutu qalbeeffatee dhagaʼa?
ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੌਣ ਇਸ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਸੁਣੇਗਾ?
کیست در میان شما که به این گوش دهد وتوجه نموده، برای زمان آینده بشنود. |
آیا در میان شما کسی هست که به این سخنان توجه کند و درس عبرت گیرد؟ |
Któż to z was w uszy przyjmuje? kto zrozumiewa, aby czulszym był napotem?
Kto z was nakłoni na to ucha? Kto usłyszy i posłucha na przyszły czas?
Quem dentre vós dá ouvidos a isto? [Quem] presta atenção e ouve o que há de ser no futuro?
Quem ha entre vós que ouça isto? que attenda e ouça o que ha de ser depois?
Quem há entre vós que ouça isto? que atenda e ouça o que há de ser depois?
Quem dentre vocês vai dar ouvidos a isto? Quem escutará e ouvirá no momento certo?
Чине динтре вой ынсэ плякэ урекя ла ачесте лукрурь? Чине вря сэ я аминте ла еле ши сэ аскулте пе виитор?
Cine dintre voi va pleca urechea la aceasta? Cine va da ascultare şi va auzi pentru timpul ce va veni?
Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
Ко између вас чује ово и пази и слуша за после?
Ko izmeðu vas èuje ovo i pazi i sluša za poslije?
Ndiani pakati penyu achateerera izvi, kana kurerekera nzeve dzake zvikuru panguva inouya?
Кто в вас, иже внушит сия? И услышит во грядущая.
Kdo izmed vas bo temu pazljivo prisluhnil? Kdo bo prisluhnil in slišal za čas, ki pride?
Bal yaa idinka mid ah oo waxan dhegta u dhigi doona? Bal yaa dib dambe u dhegaysan oo maqli doona?
¿Quién de vosotros oirá esto? ¿Advertirá y considerará respecto al porvenir?
¿Quién de ustedes va a escuchar esto, o a prestar atención después?
¿Quién hay entre vosotros que preste atención a esto? ¿Quién escuchará y oirá en el futuro?
¿Quién de ustedes oirá esto? ¿Quién atenderá y escuchará con respecto a lo que viene?
¿Quién hay entre vosotros que preste oído a esto? ¿Quién lo escucha atentamente para lo por venir?
¿Quién de vosotros oirá esto, advertirá, y considerará al fin?
¿Quién de vosotros oirá esto? ¿quién atenderá y escuchará en orden al porvernir?
¿Quién de ustedes escuchará esto? ¿Quién le prestará atención en el futuro?
Ni nani miongoni mwenu atalisikiliza hili? nani atayasikia na ni nani atasikia wakati ujao?
Ni nani miongoni mwenu atakayesikiliza hili, au atakayezingatia kwa makini katika wakati ujao?
Ack att någon bland eder ville lyssna härtill, för framtiden giva akt och höra härpå!
Hvilken är ibland eder, som aktar härtill; märker, och hörer hvad härefter kommer.
Ack att någon bland eder ville lyssna härtill, för framtiden giva akt och höra härpå!
Sino sa gitna ninyo ang makikinig nito? na makikinig at didinig para sa panahong darating?
Sino sa inyo ang makikinig nito? Sino ang makikinig at pakikinggan ang hinaharap?
உங்களில் இதற்குச் செவிகொடுத்துப் பின்வருகிறதைக் கவனித்துக் கேட்கிறவன் யார்?
உங்களில் எவன் இதற்குச் செவிகொடுப்பான்? எவன் வருங்காலத்தை கவனித்துக் கேட்பான்?
మీలో దీన్ని ఎవడు వింటాడు? భవిష్యత్తులోనైనా ఎవడు ఆలకించి వింటాడు?
Ko hai ʻiate kimoutolu te ne tokanga ki he meʻa ni? Ko hai te ne fakafanongo pea ongoʻi ʻi he kuonga ʻe hoko mai?
Hanginiz kulak verecek? Gelecekte kim can kulağıyla dinleyecek?
Mo mu hena na obetie eyi anaa nʼani beku ho yiye akyiri yi?
Mo mu hwan na ɔbɛtie yei anaa ɔbɛdwene ho yie akyire yi?
Хто з вас ві́зьме оце до вух, на майбутнє почує й послу́хає?
तुम में कौन है जो इस पर कान लगाए? जो आइन्दा के बारे में तवज्जुह से सुने?
بىراق ئاراڭلاردا كىم بۇنىڭغا قۇلاق سالسۇن؟ كىم بۇلارنى ئاڭلاپ كەلگۈسى زامانلارغا كۆڭۈل قويسۇن؟ |
Бирақ араңларда ким буниңға қулақ салсун? Ким буларни аңлап кәлгүси заманларға көңүл қойсун?
Biraq aranglarda kim buninggha qulaq salsun? Kim bularni anglap kelgüsi zamanlargha köngül qoysun?
Biraⱪ aranglarda kim buningƣa ⱪulaⱪ salsun? Kim bularni anglap kǝlgüsi zamanlarƣa kɵngül ⱪoysun?
Trong vòng các ngươi ai là kẻ lắng tai nghe điều nầy, ai để ý đến và nghe sự xảy có về sau?
Trong vòng các ngươi ai là kẻ lắng tai nghe điều nầy, ai để ý đến và nghe sự xảy có về sau?
Ai sẽ nghe những bài học này trong quá khứ và nghĩ đến sự đổ nát đang chờ đợi trong tương lai?
Ta ni nínú yín tí yóò tẹ́tí sí èyí tàbí kí ó ṣe àkíyèsí gidi ní àsìkò tí ó ń bọ̀?
Verse Count = 213