< Isaiah 42:12 >
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
لِيُعْطُوا ٱلرَّبَّ مَجْدًا وَيُخْبِرُوا بِتَسْبِيحِهِ فِي ٱلْجَزَائِرِ. |
ولْيُمَجِّدُوا الرَّبَّ وَيُذِيعُوا حَمْدَهُ فِي الْجَزَائِرِ. |
তেওঁলোকে যিহোৱাৰ গৌৰৱ স্বীকাৰ কৰক, আৰু দ্বীপবোৰৰ মাজত তেওঁৰ প্ৰশংসা কৰক।
Hamı Rəbbi izzətləndirsin, Uzaq diyarlar da Ona həmd etsin.
Dunu da soge sedagaga esala, ilia da hadigi amola nodosu Hina Godema imunu da defea.
তারা সদাপ্রভুর গৌরব করুক; উপকূলগুলোর মধ্যে তাঁর প্রশংসা ঘোষণা করুক।
তারা সদাপ্রভুকে মহিমা প্রদান করুক, দ্বীপগুলিতে তাঁর প্রশংসা ঘোষণা করুক।
Нека отдадат слава на Господа, И нека възвестят хвалата Му в островите.
Tugoti sila nga himayaon si Yahweh ug mopahayag sa ilang mga pagdayeg diha sa kabaybayonan.
Pasagdi sila nga maghatag ug himaya kang Jehova, ug magapahayag sa iyang pagdayeg sa mga pulo.
Atamande Yehova ndipo alalike matamando ake kwa anthu apazilumba zonse.
Angraeng khaeah lensawkhaih paek o nasoe, tuipui thung ih praenawk khaeah anih saphawhaih laa to panoek o sak nasoe.
Thangpomnah te BOEIPA taengah tloeng uh saeh, amah koehnah te sanglak ah thui uh saeh.
Thangpomnah te BOEIPA taengah tloeng uh saeh, amah koehnah te sanglak ah thui uh saeh.
Vannoi pumpin Pakai chu loupina peuhen; Avahchoina sauhen.
BAWIPA e bawilennae kamnue sak laihoi, tuilum apoutnae koe a lungmanae teh pholen awh.
他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
願眾人都歸光榮於上主,在島嶼上稱述他的榮耀!
Nek' daju čast Jahvi i hvalu mu naviještaju po otocima!
Vzdejte slávu Hospodinu, a chválu jeho na ostrovích zvěstujte.
Vzdejte slávu Hospodinu, a chválu jeho na ostrovích zvěstujte.
HERREN giver de Ære, forkynder hans Pris på fjerne Strande.
De skulle tillægge Herren Ære og kundgøre hans Lov paa Øerne.
HERREN giver de Ære, forkynder hans Pris paa fjerne Strande.
Weuru gimi nying Jehova Nyasaye duongʼ kendo giland pakne e pinje manie chula.
Laat ze den HEERE de eer geven, en Zijn lof in de eilanden verkondigen.
Laat hen glorie brengen aan Jahweh, Aan de eilanden zijn lof verkonden!
Laat ze den HEERE de eer geven, en Zijn lof in de eilanden verkondigen.
Let them give glory to Jehovah, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD and declare His praise in the islands.
Let them give glory to the Lord, sounding his praise in the sea-lands.
They shall give glory to God, [and] shall proclaim his praises in the islands.
They shall give glory to God, [and] shall proclaim his praises in the islands.
They will give glory to the Lord, and they will announce his praise to the islands.
let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
They shall give glory to the Lord, and shall declare his praise in the islands.
Let them glorify the Lord and praise him in the islands.
Let them giue glorie vnto the Lord, and declare his praise in the ylands.
Let them give glory unto the LORD, and declare His praise in the islands.
Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands.
Let them give glory unto YHWH, and declare his praise in the islands.
Let them give glory unto Yhwh, and declare his praise in the islands.
Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
They shall give glory to God, [and] shall proclaim his praises in the islands.
Let them give glory unto the Lord, and in the islands declare his praise.
They ascribe to YHWH glory, And they declare His praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to Jehovah, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to YHWH, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to Jehovah, And proclaim his praise in distant lands!
Let them give kavod ·weighty glory· to Adonai, and declare his tehilah ·praise song· in the islands.
Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them render unto Yahweh, glory, —And, his praise, in the Coastlands let them tell.
Let them give to Yahweh glory and praise his in the islands let them declare.
to set: put to/for LORD glory and praise his in/on/with coastland to tell
Even people who live on distant islands should honor Yahweh and sing to praise him.
Let them give glory to Yahweh and declare his praise in the coastlands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the isles.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the isles.
Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Thei schulen sette glorie to the Lord, and they schulen telle his heriyng in ilis.
They ascribe to Jehovah honour, And His praise in the isles they declare.
Ili donu honoron al la Eternulo, kaj Lian gloron ili proklamu sur la insuloj.
Wonetsɔ ŋutikɔkɔe na Yehowa, eye woaɖe gbeƒã eƒe kafukafu le ƒukpowo dzi.
Antakaan Herralle kunnia, ja hänen nimensä luodoissa ilmoittakaan.
Antakoot Herralle kunnian ja julistakoot hänen ylistystään merensaarissa.
Qu'ils rendent gloire à Yahweh, qu'ils publient sa louange dans les îles!
Qu'ils rendent gloire à Yahvé, et publier ses louanges dans les îles.
Qu’on donne gloire à l’Éternel, et qu’on déclare sa louange dans les îles!
Qu'on donne gloire à l'Eternel, et qu'on publie sa louange dans les Iles.
Ils donneront au Seigneur la gloire, et ils annonceront sa louange dans les îles.
Qu’on rende gloire à l’Éternel, Et que dans les îles on publie ses louanges!
Qu’ils rendent gloire à Yahweh, qu’ils publient sa louange dans les îles!
Qu'ils rendent gloire à l'Éternel, et publient sa louange dans les îles!
Qu'on rende gloire à l'Éternel, et que dans les îles on publie ses louanges!
Ils rendront gloire à Dieu; ils feront connaître aux îles ses vertus.
Qu’ils rendent hommage à l’Eternel, qu’ils proclament sa gloire dans les îles!
Dem Herren sollen sie die Ehre geben und auf den Inseln seinen Ruhm verkünden!
Man möge Jehova Ehre geben und seinen Ruhm verkündigen auf den Inseln.
Man möge Jehova Ehre geben und seinen Ruhm verkündigen auf den Inseln.
Sie sollen Jahwe die Ehre geben und seinen Ruhm auf den Inseln verkündigen!
Lasset sie dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm in den Inseln verkündigen!
Lasset sie dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm in den Inseln verkündigen.
Dem HERRN sollen sie Ehre zollen und seinen Ruhm in den Meeresländern verkünden!
Sie sollen dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm auf den Inseln verkündigen!
Laßt sie dem Jehovah Herrlichkeit geben und Sein Lob ansagen auf den Inseln!
Nĩmarekwo makumie Jehova, na maanĩrĩre ũgooci wake kũu icigĩrĩra-inĩ.
Ας δώσωσι δόξαν εις τον Κύριον και ας αναγγείλωσι την αίνεσιν αυτού εν ταις νήσοις.
δώσουσιν τῷ θεῷ δόξαν τὰς ἀρετὰς αὐτοῦ ἐν ταῖς νήσοις ἀναγγελοῦσιν
તેઓ યહોવાહને મહિમા આપે અને ટાપુઓમાં તેમની સ્તુતિ પ્રગટ કરે.
Se pou tout moun ki rete nan zile yo chante pou Seyè a, se pou yo fè lwanj li.
Kite yo bay glwa a SENYÈ a e deklare lwanj Li nan peyi kot yo.
Bari su ɗaukaka Ubangiji su kuma yi shelar yabonsa a tsibirai.
E haawi aku lakou i ka hanohano no Iehova, E hoolaha hoi i kona nani ma na aina e.
ישימו ליהוה כבוד ותהלתו באיים יגידו |
יָשִׂ֥ימוּ לַֽיהוָ֖ה כָּבֹ֑וד וּתְהִלָּתֹ֖ו בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃ |
יָשִׂ֥ימוּ לַֽיהוָ֖ה כָּב֑וֹד וּתְהִלָּת֖וֹ בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃ |
יָשִׂימוּ לַיהֹוָה כָּבוֹד וּתְהִלָּתוֹ בָּאִיִּים יַגִּֽידוּ׃ |
ישימו ליהוה כבוד ותהלתו באיים יגידו׃ |
יָשִׂימוּ לַֽיהוָה כָּבוֹד וּתְהִלָּתוֹ בָּאִיִּים יַגִּֽידוּ׃ |
יָשִׂ֥ימוּ לַֽיהוָ֖ה כָּב֑וֹד וּתְהִלָּת֖וֹ בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃ |
वे यहोवा की महिमा प्रगट करें और द्वीपों में उसका गुणानुवाद करें।
वे याहवेह की महिमा को प्रकट करें तथा द्वीपों में उसका गुणगान करें.
Adják az Úrnak a dicsőséget, és dicséretét hirdessék a szigetekben.
Adjanak az Örökkévalónak dicsőséget és dicséretét jelentsék a szigeteken.
Ka ha nye Onyenwe anyị ebube, kpọsaakwa otuto ya nʼala niile mmiri gbara gburugburu.
Idaydayawda koma ni Yahweh ken ipakaammoda ti dayawna kadagiti daga iti igid ti baybay.
Baiklah mereka mengagungkan TUHAN, dan memasyhurkan Dia di negeri-negeri jauh.
Baiklah mereka memberi penghormatan kepada TUHAN, dan memberitakan pujian yang kepada-Nya di pulau-pulau.
Dieno gloria al Signore, ed annunzino la sua lode nelle isole.
Diano gloria al Signore e il suo onore divulghino nelle isole.
Diano gloria all’Eterno, proclamino la sua lode nelle isole!
榮光をヱホバにかうぶらせ その頌美をもろもろの島にて語りつげよ
栄光を主に帰し、その誉を海沿いの国々で語り告げよ。
栄光を主に帰し、その誉を海沿いの国々で語り告げよ。
Ra Anumzamofona zamagra husga hunteho. Ana nehinkeno hageri akenama nemaniza vahe'mota agi'a ahentesga hiho.
ಅವರು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲಿ! ಆತನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ದ್ವೀಪಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲಿ.
ಯೆಹೋವನನ್ನು ಘನಪಡಿಸಿ ದ್ವೀಪಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಹಬ್ಬಿಸಲಿ.
여호와께 영광을 돌리며 섬들 중에서 그의 찬송을 선전할지어다
여호와께 영광을 돌리며 섬들 중에서 그의 찬송을 선전할지어다
여호와께 영광을 돌리며 섬들 중에서 그의 찬송을 선전할지어다
Lela elos su muta in acn loessula In sang kaksak ac wolana nu sin LEUM GOD!
با شکۆمەندی بە یەزدان بدەن، لە دوورگەکان ستایشی ڕابگەیەنن. |
Ponent Domino gloriam, et laudem ejus in insulis nuntiabunt.
Ponent Domino gloriam, et laudem eius in insulis nunciabunt.
Ponent Domino gloriam, et laudem eius in insulis nunciabunt.
Ponent Domino gloriam, et laudem ejus in insulis nuntiabunt.
ponent Domino gloriam et laudem eius in insulis nuntiabunt
Ponent Domino gloriam, et laudem eius in insulis nunciabunt.
Lai Tam Kungam dod godu un lai pasludina Viņa slavu salās.
Tika ete bapesa nkembo epai na Yawe mpe batatola lokumu na Ye kati na bisanga!
Leka Mukama bamuwe ekitiibwa era balangirire ettendo lye mu bizinga.
Aoka hanome voninahitra an’ i Jehovah izy Ary hitory ny fiderana Azy any amin’ ny nosy.
Ho rengè’ iereo t’Iehovà, vaho hitsey ty enge’e amo tokonoseo.
അവർ യഹോവയ്ക്കു മഹത്ത്വം കൊടുത്ത് അവന്റെ സ്തുതിയെ ദ്വീപുകളിൽ പ്രസ്താവിക്കട്ടെ.
അവർ യഹോവെക്കു മഹത്വം കൊടുത്തു അവന്റെ സ്തുതിയെ ദ്വീപുകളിൽ പ്രസ്താവിക്കട്ടെ.
അവർ യഹോവെക്കു മഹത്വം കൊടുത്തു അവന്റെ സ്തുതിയെ ദ്വീപുകളിൽ പ്രസ്താവിക്കട്ടെ.
അവർ യഹോവയ്ക്ക് മഹത്ത്വം കൊടുക്കുകയും അവിടത്തെ സ്തുതി ദ്വീപുകളിൽ പ്രസ്താവിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ.
त्यांना परमेश्वरास गौरव देऊ द्या आणि किनाऱ्यावरील देशात त्याची स्तुती जाहीर करोत.
ရပ်ဝေးနိုင်ငံသားတို့သည်လည်းထာဝရဘုရားကို ထောမနာပြု၍၊ ဘုန်းအသရေတော်ကိုဖော်ပြ ကြစေ။
ထာဝရဘုရားကို ချီးမြှောက်၍၊ တကျွန်းတနိုင်ငံ အရပ်တို့၌ ဂုဏ်တော်ကို ထင်ရှားစွာ ချီးမွမ်းကြစေ။
ထာဝရဘုရား ကို ချီးမြှောက် ၍ ၊ တကျွန်း တနိုင်ငံအရပ်တို့၌ ဂုဏ် တော်ကို ထင်ရှား စွာ ချီးမွမ်းကြစေ။
Kia whakakororiatia a Ihowa e ratou, kia kauwhautia te whakamoemiti ki a ia i nga motu.
Kabamdumise uThixo, amemezele udumo lwakhe ezihlengeni.
Kabayinike udumo iNkosi, bamemezele indumiso yayo ezihlengeni.
तिनीहरूले परमप्रभुलाई महिमा दिऊन् र समुद्र किनारहरूमा उहाँको प्रशंसाको घोषणा गरून् ।
De skal gi Herren ære og forkynne hans pris på øene.
Dei skal gjeva Herren æra og hans pris til øyland bera.
ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେଉନ୍ତୁ ଓ ଦ୍ୱୀପସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ପ୍ରଚାର କରନ୍ତୁ।
Isaan Waaqayyoof ulfina haa kennan; biyyoota bishaan gidduu keessattis galata isaa haa labsan.
ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰਨ, ਅਤੇ ਟਾਪੂਆਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਨ।
برای خداوند جلال راتوصیف نمایند و تسبیح او را در جزیره هابخوانند! |
کسانی که در سرزمینهای دور دست زندگی میکنند جلال خداوند را بیان کنند و او را ستایش نمایند. |
Oddajcie cześć Panu, a chwałę jego na wyspach opowiadajcie.
Oddajcie cześć PANU i głoście jego chwałę na wyspach.
Deem glória ao SENHOR, e anunciem louvor a ele nas terras do litoral.
Dêem a gloria ao Senhor, e annunciem o seu louvor nas ilhas.
Dêem a glória ao Senhor, e anunciem o seu louvor nas ilhas.
Deixe-os dar glória a Javé, e declarar seus elogios nas ilhas.
Сэ дя славэ Домнулуй ши сэ вестяскэ лауделе Луй ын остроаве!
Să dea glorie DOMNULUI şi să vestească lauda lui în insule.
Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.
Нека дају славу Господу, и хвалу Његову нека јављају по острвима.
Neka daju slavu Gospodu, i hvalu njegovu neka javljaju po ostrvima.
Ngavape rukudzo kuna Jehovha uye vaparidze rumbidzo yake kuzviwi.
дадят Богу славу, добродетели Его во островех возвестят.
Naj dajo slavo Gospodu in razglašajo njegovo hvalo na otokih.
Rabbiga ha sharfeen, oo ammaantiisana gasiiradaha ha ka naadiyeen.
Den gloria al SEÑOR, y prediquen sus loores en las islas.
Que glorifiquen al Señor y lo alaben en las islas.
Que den gloria a Yahvé, y declarar su alabanza en las islas.
Tributen la gloria a Yavé. Proclamen sus alabanzas en las costas.
Tributen gloria a Yahvé, y pregonen sus alabanzas en las islas.
Den gloria a Jehová, y prediquen sus loores en las islas.
Den gloria á Jehová, y prediquen sus loores en las islas.
Glorifiquen al Señor, haciendo sonar su alabanza en las islas.
waache wamtukuze Yahwe na kutangaza sifa zake katika aridhi ya pwani.
Wampe Bwana utukufu, na kutangaza sifa zake katika visiwa.
Given HERREN ära och förkunnen hans lov i havsländerna.
Låter dem gifva Herranom ärona, och förkunna hans lof på öarna.
Given HERREN ära och förkunnen hans lov i havsländerna.
Mangagbigay luwalhati sila sa Panginoon, at mangagpahayag ng kaniyang kapurihan sa mga pulo.
Hayaan silang magbigay kaluwalhatian kay Yahweh at magpahayag ng kaniyang papuri sa mga baybayin.
யெகோவாவுக்கு மகிமையைச் செலுத்தி, அவர் துதியைத் தீவுகளில் அறிவிப்பார்களாக.
அவர்கள் யெகோவாவுக்கு மகிமையைக் கொடுக்கட்டும், அவரின் துதியைத் தீவுகளில் பிரசித்தப்படுத்தட்டும்.
ద్వీపాల్లో వారు యెహోవా మహిమా ప్రభావాలు గలవాడని కొనియాడతారు.
Tuku ke nau ʻatu ʻae ongoongolelei kia Sihova, pea fakahā hono fakamālō ʻi he ngaahi motu.
Hepsi RAB'bi onurlandırsın, Kıyı halkları O'nu övsün.
Ma wɔnhyɛ Awurade anuonyam; na wɔmpae mu nka nʼayeyi no wɔ asupɔw no so.
Ma wɔnhyɛ Awurade animuonyam; na wɔmpae mu nka nʼayɛyie no wɔ nsupɔ no so.
Нехай Го́споду честь віддаду́ть, і на острова́х Його славу звіща́ють!
वह ख़ुदावन्द का जलाल ज़ाहिर करें और जज़ीरों में उसकी सनाख़्वानी करें।
ئۇلار پەرۋەردىگارنى ئۇلۇغلىسۇن، ئۇنىڭ مەدھىيىلىرى ئاراللاردىمۇ جاكارلانسۇن. |
Улар Пәрвәрдигарни улуқлисун, Униң мәдһийилири араллардиму җакалансун.
Ular Perwerdigarni ulughlisun, Uning medhiyiliri arallardimu jakarlansun.
Ular Pǝrwǝrdigarni uluƣlisun, Uning mǝdⱨiyiliri arallardimu jakarlansun.
Hãy dâng vinh hiển cho Đức Giê-hô-va, và rao sự ngợi khen Chúa trong các cù lao!
Hãy dâng vinh hiển cho Ðức Giê-hô-va, và rao sự ngợi khen Chúa trong các cù lao!
Hỡi cả trái đất hãy dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu; hãy công bố sự ngợi tôn Ngài.
Jẹ́ kí wọn fi ògo fún Olúwa àti kí wọn sì kéde ìyìn rẹ̀ ní erékùṣù.
Verse Count = 214