< Isaiah 40:1 >

“Comfort, comfort my people,” says your God.
عَزُّوا، عَزُّوا شَعْبِي، يَقُولُ إِلَهُكُمْ.
يَقُولُ إِلَهُكُمْ: «وَاسُوا، وَاسُوا شَعْبِي!
তোমালোকৰ ঈশ্বৰে কৈছে, মোৰ লোকসকলৰ শান্ত্বনা হওক।
Allahınız deyir: «Təsəlli verin xalqıma, təsəlli verin!
Gode da amane sia: sa, “Na fi dunu ilia dogo denesima. Ilia dogo denesima!
তোমাদের ঈশ্বর বলছেন, “আমার লোকদের সান্ত্বনা দাও, সান্ত্বনা দাও।
সান্ত্বনা দাও, আমার প্রজাদের সান্ত্বনা দাও তোমাদের ঈশ্বর বলছেন।
Утешавайте, утешавайте людете Ми, Казва вашият Бог.
“Paghupay, hupaya ang akong katawhan,” nag-ingon ang inyong Dios.
Paglipay kamo, paglipay kamo, akong katawohan, nag-ingon ng inyong Dios.
Atonthozeni, atonthozeni anthu anga, akutero Mulungu wanu.
Kai ih kaminawk to pahloep oh, pahloep oh, tiah na Sithaw mah thuih.
Hloep uh pai, ka pilnam he hloep uh pai. Na Pathen loh,
Hloep uh pai, ka pilnam he hloep uh pai. Na Pathen loh,
Lhamong uvin, lhamong uvin kamite, tin na Pathen’uvin aseije.
Lungpahawi awh, ka taminaw hah lungpahawi awh haw, telah nangmae Cathut ni a ti.
你们的 神说: 你们要安慰,安慰我的百姓。
你們的上帝說: 你們要安慰,安慰我的百姓。
「你們安慰,安慰我的百姓罷!」你們的天主說。
“Tješite, tješite moj narod, govori Bog vaš.
Potěšujte, potěšujte lidu mého, dí Bůh váš.
Potěšujte, potěšujte lidu mého, dí Bůh váš.
Trøst, ja trøst mit Folk, så siger eders Gud,
Trøster, trøster mit Folk, siger eders Gud;
Trøst, ja trøst mit Folk, saa siger eders Gud,
Houru chuny joga, hogiuru, Nyasachu wacho kamano.
Troost, troost Mijn volk, zal ulieder God zeggen.
Troost, troost toch mijn volk, Zegt uw God;
Troost, troost Mijn volk, zal ulieder God zeggen.
Comfort ye, comfort ye my people, says your God.
“Comfort, comfort my people,” says your God.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
“Comfort, comfort My people,” says your God.
Give comfort, give comfort, to my people, says your God.
Comfort ye, comfort ye my people, saith God.
Comfort you, comfort you my people, says God.
“Be consoled, be consoled, O my people!” says your God.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Be comforted, be comforted, my people, saith your God.
“Comfort, yes comfort my people!” says your God.
Comfort ye, comfort ye my people, will your God say.
Comfort ye, comfort ye My people, saith your God.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Comfort you, comfort you my people, says your God.
COMFORT ye, comfort ye my people, saith your God.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your Elohim.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Comfort all of you, comfort all of you my people, says your God.
Comfort you, comfort you my people, says God.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
“Comfort, comfort My people,” says your God.
"Comfort, comfort my people," says your God.
"Comfort, comfort my people," says your God.
"Comfort, comfort my people," says your God.
"Comfort, comfort my people," says your God.
"Comfort, comfort my people," says your God.
"Comfort, comfort my people," says your God.
Comfort ye, comfort ye, my people, Saith your God.
“Comfort, comfort my people,” says your God.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Comfort ye—comfort ye my people, —Saith your God.
Comfort comfort people my he says God your.
to be sorry: comfort to be sorry: comfort people my to say God your
Our God says, “Encourage my people! Encourage them!
“Comfort, comfort my people,” says your God.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
“Comfort, comfort my people,” says your God.
“Comfort, comfort my people,” says your God.
“Comfort, comfort my people,” says your God.
“Comfort, comfort my people,” says your God.
“Comfort, comfort my people,” says your God.
“Comfort, comfort my people,” says your God.
My puple, be ye coumfortid, be ye coumfortid, seith youre Lord God.
Comfort ye, comfort ye, My people, saith your God.
Konsolu, konsolu Mian popolon, diras via Dio.
Mifa akɔ, mifa akɔ na nye amewo, miaƒe Mawu lae gblɔe.
Lohduttakaat, lohduttakaat minun kansaani, sanoo teidän Jumalanne.
"Lohduttakaa, lohduttakaa minun kansaani", sanoo teidän Jumalanne.
Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
« Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu.
Consolez-vous, mon peuple, consolez-vous, dit votre Dieu.
Consolez, consolez mon peuple, Dit votre Dieu.
Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
Consolez, consolez mon peuple! dit votre Dieu.
Consolez, consolez mon peuple, dit le Seigneur;
Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
"Nun tröstet, tröstet mir mein Volk!" so läßt sich euer Gott vernehmen.
Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer Gott.
Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer Gott.
Tröstet, tröstet mein Volk, spricht euer Gott!
Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer Gott.
Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer Gott;
»Tröstet, tröstet mein Volk!« spricht euer Gott;
Tröstet, tröstet mein Volk, spricht euer Gott; redet freundlich mit Jerusalem und rufet ihr zu,
Tröstet, tröstet Mein Volk! spricht euer Gott.
Atĩrĩrĩ, hooreriai, mũhoorerie andũ akwa, ũguo nĩguo Ngai wanyu ekuuga.
Παρηγορείτε, παρηγορείτε τον λαόν μου, λέγει ο Θεός σας.
παρακαλεῖτε παρακαλεῖτε τὸν λαόν μου λέγει ὁ θεός
તમારા ઈશ્વર કહે છે, “દિલાસો આપો, મારા લોકોને દિલાસો આપો.”
Ankouraje pèp mwen an, ankouraje l'! Se Bondye nou an ki di sa!
“Konsole, O konsole pèp Mwen an,” pale Bondye ou an.
Ta’aziyya, ku ta’azantu mutanena, in ji Allahnku.
E HOOMAHA aku, e hoomaha aku oukou i ko'u poe kanaka, Wahi a ke Akua o oukou.
נחמו נחמו עמי--יאמר אלהיכם
נַחֲמ֥וּ נַחֲמ֖וּ עַמִּ֑י יֹאמַ֖ר אֱלֹהֵיכֶֽם׃
נַחֲמ֥וּ נַחֲמ֖וּ עַמִּ֑י יֹאמַ֖ר אֱלֹהֵיכֶֽם׃
נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי יֹאמַר אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
נחמו נחמו עמי יאמר אלהיכם׃
נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי יֹאמַר אֱלֹהֵיכֶֽם׃
נַחֲמ֥וּ נַחֲמ֖וּ עַמִּ֑י יֹאמַ֖ר אֱלֹהֵיכֶֽם׃
तुम्हारा परमेश्वर यह कहता है, मेरी प्रजा को शान्ति दो, शान्ति दो!
तुम्हारा परमेश्वर यह कहता है, कि मेरी प्रजा को शांति दो, शांति दो!
Vígasztaljátok, vígasztaljátok népemet, így szól Istenetek!
Vigasztaljátok, vigasztaljátok népemet, mondja Istenetek.
Kasịenụ ndị m obi, kasịenụ ha obi, ka Chineke gị kwuru.
“Liwliwaenyo, liwliwaenyo dagiti tattaok,” kuna ti Diosyo.
Beginilah kata Allahmu, "Hiburlah, hiburlah bangsa-Ku!
Hiburkanlah, hiburkanlah umat-Ku, demikian firman Allahmu,
CONSOLATE, consolate il mio popolo, dirà il vostro Dio.
«Consolate, consolate il mio popolo, dice il vostro Dio.
Consolate, consolate il mio popolo, dice il vostro Dio.
なんぢらの神いひたまはく なぐさめよ汝等わが民をなぐさめよ
あなたがたの神は言われる、「慰めよ、わが民を慰めよ、
あなたがたの神は言われる、「慰めよ、わが民を慰めよ、
Vahe'nimota mani so'e huta maniho, huno tamagri Anumzamo'a hu'ne.
ನೀವು ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಸಂತೈಸಿರಿ, ಸಂತೈಸಿರಿ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
“ನನ್ನ ಸಂತೈಸಿರಿ, ಸಂತೈಸಿರಿ” ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
너희 하나님이 가라사대 너희는 위로하라 내 백성을 위로하라
너희 하나님이 가라사대 너희는 위로하라 내 백성을 위로하라
너희 하나님이 가라사대 너희는 위로하라 내 백성을 위로하라
“Akwoye mwet luk,” God lasr El fahk. “Kowos in akwoyalos!
دڵنەوایی گەلەکەم بکەن، دڵنەواییان بکەن، خوداتان دەفەرموێت،
[Consolamini, consolamini, popule meus, dicit Deus vester.
Consolamini, consolamini popule meus, dicit Deus vester.
Consolamini, consolamini popule meus, dicit Deus vester.
Consolamini, consolamini, popule meus, dicit Deus vester.
consolamini consolamini populus meus dicit Deus vester
Consolamini, consolamini popule meus, dicit Deus vester.
Iepriecinājiet, iepriecinājiet Manus ļaudis, saka jūsu Dievs.
Bobondisa, bobondisa bato na Ngai, elobi Nzambe na bino.
Mugumye, mugumye abantu bange, bw’ayogera Katonda wammwe.
Ampionony, ampionony ny oloko, Hoy Andriamanitrareo;
Hohò, Hohò, ondatikoo, hoe t’i Andrianañahare’ areo.
എന്റെ ജനത്തെ ആശ്വസിപ്പിക്കുവിൻ, ആശ്വസിപ്പിക്കുവിൻ എന്നു നിങ്ങളുടെ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
എന്റെ ജനത്തെ ആശ്വസിപ്പിപ്പിൻ, ആശ്വസിപ്പിപ്പിൻ എന്നു നിങ്ങളുടെ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
എന്റെ ജനത്തെ ആശ്വസിപ്പിപ്പിൻ, ആശ്വസിപ്പിപ്പിൻ എന്നു നിങ്ങളുടെ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
“ആശ്വസിപ്പിക്കുക, എന്റെ ജനത്തെ ആശ്വസിപ്പിക്കുക,” എന്നു നിങ്ങളുടെ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
तुमचा देव म्हणतो, सांत्वन करा, माझ्या लोकांचे सांत्वन करा.
သင်​တို့​ဘု​ရား​သ​ခင်​က``ငါ​၏​လူ​မျိုး​တော်​ကို နှစ်​သိမ့်​စေ​ကြ​လော့။ သူ​တို့​ကို​နှစ်​သိမ့်​စေ​ကြ​လော့။
သင်တို့၏ ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါ၏လူတို့ကို နှစ်သိမ့်စေကြလော့။ နှစ်သိမ့်စေကြလော့။
သင် တို့၏ ဘုရား သခင်မိန့် တော်မူသည်ကား၊ ငါ ၏လူ တို့ကို နှစ်သိမ့် စေကြလော့။ နှစ်သိမ့် စေကြလော့။
Whakamarietia, whakamarietia taku iwi, e ai ta to koutou Atua.
Duduzani, libaduduze abantu bami, kutsho uNkulunkulu wenu.
Duduzani, liduduze abantu bami, utsho uNkulunkulu wenu.
तिमीहरूका परमेश्‍वर भन्‍नुहुन्छ, “सान्त्वना, मेरा मानिसहरू सान्त्वना ।
Trøst, trøst mitt folk, sier eders Gud.
Trøysta, trøysta mitt folk! Segjer dykkar Gud.
ମୋʼ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା କର, ସାନ୍ତ୍ୱନା କର, ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର କହନ୍ତି।
Jajjabeessaa; saba koo jajjabeessaa; jedha Waaqni keessan.
ਦਿਲਾਸਾ ਦਿਓ, ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿਓ, ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਖਦਾ ਹੈ।
تسلی دهید! قوم مرا تسلی دهید! خدای شما می‌گوید:
خدای اسرائیل می‌فرماید: «تسلی دهید! قوم مرا تسلی دهید!
Cieszcie, cieszcie lud mój! mówi Bóg wasz.
Pocieszajcie, pocieszajcie mój lud, mówi wasz Bóg.
Consolai, consolai a meu povo, diz vosso Deus.
Consolae, consolae o meu povo, diz o vosso Deus.
Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
“Conforto, consolo meu povo”, diz seu Deus.
„Мынгыяць, мынгыяць пе попорул Меу!”, зиче Думнезеул востру.
Mângâiaţi-vă, mângâiaţi-vă poporul meu, spune Dumnezeul vostru.
Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш;
Тешите, тешите народ мој, говори Бог ваш.
Tješite, tješite narod moj, govori Bog vaš.
Nyaradzai, nyaradzai vanhu vangu, ndizvo zvinotaura Mwari wenyu.
Утешайте, утешайте люди Моя, глаголет Бог:
»Tolažite, tolažite moje ljudstvo, « govori vaš Bog.
Ilaahiinnu wuxuu leeyahay, Dadkayga qalbi qaboojiya oo sii qalbi qaboojiya!
Consolad, consolad a mi pueblo, dice vuestro Dios.
“¡Consuela, sí consuela a mi pueblo!” dice tu Dios.
“Consuela, consuela a mi pueblo”, dice tu Dios.
¡Consuelen, consuelen a mi pueblo, dice su ʼElohim!
Consolad, consolad a mi pueblo, dice vuestro Dios.
Consolád, consolád a mi pueblo, dice vuestro Dios.
CONSOLAOS, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.
Da consuelo, dale consuelo a mi pueblo, dice tu Dios.
''Faraja, faraja watu wangu,'' amesema Mungu.
Wafarijini, wafarijini watu wangu, asema Mungu wenu.
Trösten, trösten mitt folk, säger eder Gud.
Tröster, tröstar mitt folk, säger edar Gud;
Trösten, trösten mitt folk, säger eder Gud.
Inyong aliwin, inyong aliwin ang aking bayan, sabi ng inyong Dios.
“Aliwin, aliwin mo ang aking bayan,” sabi ng inyong Diyos.
என் மக்களை ஆற்றுங்கள், தேற்றுங்கள்;
என் மக்களை ஆற்றுங்கள், தேற்றுங்கள், என உங்கள் இறைவன் சொல்கிறார்.
మీ దేవుడు చెబుతున్నది ఏమంటే,
‌ʻOku pehē ʻe homou ʻOtua, “Mou fakafiemālieʻi, mou fakafiemālieʻi ʻa hoku kakai.
“Avutun halkımı” diyor Tanrınız, “Avutun!
Monkyekye, monkyekye me nkurɔfo werɛ. Saa na mo Nyankopɔn se.
Monkyekyere, monkyekyere me nkurɔfoɔ werɛ. Saa na mo Onyankopɔn seɛ.
Утіша́йте, втіша́йте наро́да Мого́, говорить ваш Бог!
तसल्ली दो तुम मेरे लोगों को तसल्ली दो; तुम्हारा ख़ुदा फ़रमाता है।
خەلقىمگە تەسەللى بېرىڭلار، تەسەللى بېرىڭلار، دەپلا يۈرىدۇ خۇدايىڭلار؛
Хәлқимгә тәсәлли бериңлар, тәсәлли бериңлар, дәпла жүриду Худайиңлар;
Xelqimge teselli béringlar, teselli béringlar, depla yüridu Xudayinglar;
Hǝlⱪimgǝ tǝsǝlli beringlar, tǝsǝlli beringlar, dǝpla yüridu Hudayinglar;
Đức Chúa Trời của các ngươi phán rằng: Hãy yên ủi, hãy yên ủi dân ta.
Ðức Chúa Trời của các ngươi phán rằng: Hãy yên ủi, hãy yên ủi dân ta.
Đức Chúa Trời của các ngươi phán: “Hãy an ủi, an ủi dân Ta!
Ẹ tù ú nínú, ẹ tu ènìyàn mi nínú, ni Ọlọ́run yín wí.
Verse Count = 214

< Isaiah 40:1 >