< Isaiah 40:23 >

who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
ٱلَّذِي يَجْعَلُ ٱلْعُظَمَاءَ لَا شَيْئًا، وَيُصَيِّرُ قُضَاةَ ٱلْأَرْضِ كَٱلْبَاطِلِ.
يَجْعَلُ الْعُظَمَاءَ كَالْعَدَمِ، وَالْحُكَّامَ كَلا شَيْءٍ.
তেওঁ শাসনকৰ্ত্তাসকলক নথকাৰ দৰে লুপ্ত কৰে; আৰু পৃথিবীৰ শাসনকৰ্ত্তাসকলক অৰ্থহীনৰ দৰে কৰে;
Rəbb padşahları heç edər, Dünya hökmdarlarını heçə endirər.
E da gasa bagade ouligisu dunu amo hedofale, ilia hamedei liligi agoai ba: ma: ne hamosa.
তিনি রাজাদের ক্ষমতাশূন্য করেন আর এই জগতের শাসনকর্ত্তাদের তুচ্ছ করেন।
তিনি রাজন্যবর্গকে বিলুপ্ত করেন এবং জগতের শাসকদের শূন্য করেন।
Който докарва първенците до нищо, И прави като суета земните съдии?
Gipaubos niya ang mga nagdumala ngadto sa pagkawalay nahot ug naghimo kanila nga mga dili mahinungdanon.
Nga nagahimo sa mga principe sa pagkawalay kapuslanan; nga nagahimo sa mga maghuhukom sa yuta ingon nga kakawangan.
Amatsitsa pansi mafumu amphamvu nasandutsa olamula a dziko kukhala achabechabe.
Anih mah loe angraengnawk to tidoeh na ai ah ohsak moe, long ukkungnawk doeh azom pui ah a ohsak.
Boeica rhoek te a hong taengla aka pae neh diklai kah laitloek rhoek te hinghong la a khueh.
Boeica rhoek te a hong taengla aka pae neh diklai kah laitloek rhoek te hinghong la a khueh.
Aman vannoi ja alen alal ho achungthu’u atan ding chule abon’uva hi imalou aso ding ahi.
Ukkung bawinaw hah banghai bang hoeh lah a coung sak teh, talai lawkcengkungnaw hah ahrawnghrang lah a coung sak.
他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
他使王侯化為烏有,叫地上的士紳成為虛無。
On obraća u ništa knezove, uništava suce zemaljske.
Onť přivodí knížata na nic, soudce zemské jako nic rozptyluje,
Onť přivodí knížata na nic, soudce zemské jako nic rozptyluje,
Fyrster gør han til intet, Jordens Dommere til Luft.
han, som gør Fyrsterne til intet og gør Jordens Dommere til tomme Navne.
Fyrster gør han til intet, Jordens Dommere til Luft.
Odwoko ruodhi piny kendo omiyo jotelo duto mag pinyni bet kanono.
Die de vorsten te niet maakt; de richters der aarde maakt Hij tot ijdelheid.
Hij richt de vorsten te gronde, Vaagt weg de rechters der aarde.
Die de vorsten te niet maakt; de richters der aarde maakt Hij tot ijdelheid.
who brings rulers to nothing, who makes the judges of the earth as vanity.
who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
He brings the princes to nothing and makes the rulers of the earth meaningless.
He makes rulers come to nothing; the judges of the earth are of no value.
he that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing.
he that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing.
He has brought those who examine what is secret to nothingness. He has brought the judges of the earth to emptiness.
that bringeth the princes to nothing, that maketh the judges of the earth as vanity.
He that bringeth the searchers of secrets to nothing, that hath made the judges of the earth as vanity.
He brings leaders down; he makes the rulers of the world like nothing.
He bringeth the princes to nothing, and maketh the iudges of the earth, as vanitie,
That bringeth princes to nothing; He maketh the judges of the earth as a thing of nought.
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity.
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity.
he that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing.
That bringeth princes to naught; rendering the judges of the earth as vanity.
He who is making princes become nothing, Has made judges of earth formless;
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth meaningless.
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth meaningless.
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth meaningless.
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth meaningless.
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth meaningless.
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth meaningless.
That bringeth princes to nothing, And reduceth the rulers of the earth to vanity.
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless.
that bringeth princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
Who delivereth dignitaries to nothingness, —Judges of earth, like a desolation, hath he made:
The [one who] appoints rulers to nothing judges of [the] earth like nothingness he makes.
[the] to give: make to rule to/for nothing to judge land: country/planet like/as formlessness to make
He causes kings to have no more power, and he causes the rulers to be worth nothing.
He reduces rulers to nothing and makes the rulers of the earth insignificant.
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
Which yyueth the sercheris of priuytees, as if thei be not, and made the iugis of erthe as a veyn thing.
He who is making princes become nothing, Judges of earth as emptiness hath made;
Li faras la princojn neniaĵo, la juĝistojn de la tero Li faras neekzistaĵo,
Eɖea bubu le amegãwo dzi, eye wòwɔa xexe sia me dziɖulawo wozua nu maɖinuwo.
Joka pääruhtinaat tyhjäksi tekee, ja hävittää tuomarit maan päältä,
Hän tekee ruhtinaat olemattomiksi, saattaa maan tuomarit tyhjän veroisiksi.
Il livre au néant les puissants, et réduit à rien les juges de la terre:
qui réduit les princes à néant, qui rend les juges de la terre insignifiants.
qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien:
C'est lui qui réduit les Princes à rien, et qui fait être les gouverneurs de la terre comme une chose de néant.
Qui réduit les scrutateurs des secrets à être comme s’ils n’étaient pas, et a fait des juges de la terre une chose vaine?
C’est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité;
Il livre au néant les puissants, et réduit à rien les juges de la terre:
C'est lui qui réduit les princes à rien, et qui anéantit les gouverneurs de la terre.
qui réduit les princes au néant, et fait des juges de la terre une vanité:
C'est lui par qui règnent les princes, qui sont comme un néant devant lui. C'est lui qui a créé la terre et la regarde comme un néant.
C’Est lui qui réduit les princes à néant, qui fait un rien des arbitres du monde.
er, der die Fürsten in ein Nichts verwandelt, der Erde Mächtige in leere Luft.
der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt. [Eig. der Öde gleichmacht]
der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt.
der da Fürsten in ein Nichts verwandelt, Erdenrichter zu nichte gemacht hat.
der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht,
Der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht,
er ist es, der Fürsten in nichts verwandelt und Herrscher der Erde in Armseligkeit versetzt:
der ich Fürsten zunichte und Richter der Erde machtlos mache
Ihm, Der zu Nichts macht die Beherrscher, und die Richter der Erde wie die Leere.
Nĩwe ũtũmaga anene matuĩke ta kĩndũ gũtarĩ, na akanyiihia aathani a thĩ akamatua ta marĩ o tũhũ mũtheri.
ο φέρων τους ηγεμόνας εις το μηδέν και καθιστών ως ματαιότητα τους κριτάς της γης.
ὁ διδοὺς ἄρχοντας εἰς οὐδὲν ἄρχειν τὴν δὲ γῆν ὡς οὐδὲν ἐποίησεν
અધિપતિઓને નહિ સરખા કરનાર તે છે અને તે પૃથ્વીના રાજકર્તાઓને શૂન્ય જેવા કરે છે.
Li wete tout pouvwa wa yo te genyen. Li fè chèf k'ap dirije lèzòm sou latè yo pase pou anyen.
Se Li menm ki redwi gwo chèf yo pou yo pa anyen, ki fè jij latè yo vin san sans.
Yakan mai da sarakuna ba kome ba yă mai da masu mulkin wannan duniya wofi.
Oia ke hoolilo i na'lii i mea ole, A me na lunakanawai o ka honua, me he mea lapuwale la.
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה
הַנֹּותֵ֥ן רֹוזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃
הַנּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃
הַנּוֹתֵן רוֹזְנִים לְאָיִן שֹׁפְטֵי אֶרֶץ כַּתֹּהוּ עָשָֽׂה׃
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה׃
הַנּוֹתֵן רוֹזְנִים לְאָיִן שֹׁפְטֵי אֶרֶץ כַּתֹּהוּ עָשָֽׂה׃
הַנּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃
जो बड़े-बड़े हाकिमों को तुच्छ कर देता है, और पृथ्वी के अधिकारियों को शून्य के समान कर देता है।
यह वही हैं, जो बड़े-बड़े हाकिमों को तुच्छ मानते हैं और पृथ्वी के अधिकारियों को शून्य बना देते हैं.
Ki a fejedelmeket semmivé teszi, és a föld biráit hiábavalókká változtatja;
aki semmivé tesz fejedelmeket, a föld bíráit hiábavalósággá tette.
Ọ na-eweda ndị ukwu niile nke ụwa, mee ha ka ha ghọọ ihe efu.
Pabassitenna dagiti mangiturturay ken ar-aramidenna ida nga awan pategda ditoy daga.
Ia membuat para penguasa tidak berdaya, dan para pembesar kehilangan kekuasaannya.
Dia yang membuat pembesar-pembesar menjadi tidak ada dan yang menjadikan hakim-hakim dunia sia-sia saja!
che riduce i principi a niente, [e] fa che i rettori della terra son come una cosa vana;
egli riduce a nulla i potenti e annienta i signori della terra.
egli riduce i principi a nulla, e annienta i giudici della terra;
又もろもろの君をなくならしめ地の審士をむなしくせしむ
また、もろもろの君を無きものとせられ、地のつかさたちを、むなしくされる。
また、もろもろの君を無きものとせられ、地のつかさたちを、むなしくされる。
Ama mopafi kva vahetmina, Ra Anumzamo'a zamazeri fenkami atrege'za amane zankna nehaze.
ಅದು ದೇಶಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಭೂಮಿಯ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ಶೂನ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.
ಪ್ರಭುಗಳನ್ನು ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಭೂಪತಿಗಳನ್ನು ಶೂನ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
귀인들을 폐하시며 세상의 사사들을 헛되게 하시나니
귀인들을 폐하시며 세상의 사사들을 헛되게 하시나니
귀인들을 폐하시며 세상의 사사들을 헛되게 하시나니
El sisya mwet leum na ku Ac aksrikyelosla nu ke ma na lusrongten.
ئەو مەزنەکان وەک نەبوو لێدەکات و حوکمڕانانی جیهان دەکات بە هیچ.
qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, judices terræ velut inane fecit.
Qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, iudices terræ velut inane fecit:
Qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, iudices terræ velut inane fecit:
qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, judices terræ velut inane fecit.
qui dat secretorum scrutatores quasi non sint iudices terrae velut inane fecit
Qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, iudices terrae velut inane fecit:
Viņš lielus kungus dara par nieku un zemes soģus par neko.
akomisaka bakonzi ya mokili bato pamba, mpe bakambi na yango lokola biloko pamba.
Afuula abafuzi obutaba kintu, afuula n’abalamuzi mu nsi okuba ekitaliimu.
Izy no mahatsinontsinona ny mpanapaka sy mahatonga ny mpitsara amin’ ny tany ho tahaka ny zava-poana.
Ie ty mamotsake roandriañe ho hakoahañe, naho ampinjarie’e ho tsy vente’e o mpizaka’ ty tane toio.
പ്രഭുക്കന്മാരെ ഇല്ലാതെയാക്കുകയും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരെ ശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
പ്രഭുക്കന്മാരെ ഇല്ലാതെയാക്കുകയും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരെ ശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
പ്രഭുക്കന്മാരെ ഇല്ലാതെയാക്കുകയും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരെ ശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
അവിടന്ന് ഭരണാധികാരികളെ ശൂന്യരാക്കുകയും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപരെ വിലകെട്ടവരാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
तो अधिपतींना काहीही नसल्यासारखे कमी करतो आणि पृथ्वीच्या अधिपतींना अर्थशून्य करतो.
ကိုယ်​တော်​သည်​တန်​ခိုး​ကြီး​သော​ဘု​ရင်​တို့​ကို ဖြုတ်​ချ​တော်​မူ​၍၊ ထို​သူ​တို့​ကို​မ​ရေ​ရာ​သော​သူ​များ​အ​ဖြစ်​သို့ ပြောင်း​လဲ​စေ​တော်​မူ​၏။
မင်းတို့ကို ရှုတ်ချ၍၊ မြေကြီးတရားသူကြီးတို့ကို အနတ္တကဲ့သို့ ဖြစ်စေတော်မူသော သူပေတည်း။
မင်း တို့ကို ရှုတ်ချ ၍၊ မြေကြီး တရားသူကြီး တို့ကို အနတ္တ ကဲ့သို့ ဖြစ် စေတော်မူသောသူ ပေတည်း။
Ko nga rangatira, whakahokia iho e ia ki te kahore; ko nga kaiwhakawa o te whenua, meinga ana e ia hei mea horihori noa iho.
Udiliza amakhosana, enze ababusi bomhlaba lo babe yize.
owenza iziphathamandla zingabi yilutho, enze abehluleli bomhlaba babe njengeze.
उहाँले शासकहरूलाई बकामको बनाउनुहुन्छ र पृथ्वीका शासकहरूलाई नगन्‍य बनाउनुहुन्छ ।
den som gjør fyrster til intet, ordens dommere til ingenting;
Hovdingar gjer han til ingen ting, domarar på jordi til inkjevetta.
ସେ ଭୂପତିମାନଙ୍କୁ ଅକିଞ୍ଚିତ କରନ୍ତି; ସେ ପୃଥିବୀର ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମୂଲ୍ୟହୀନ କରନ୍ତି।
Inni ilmaan moototaa faayidaa dhabsiisa; bulchitoota addunyaas harka duwwaa hambisa.
ਜਿਹੜਾ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਿਹੇ ਕਰ ਦਿੰਦਾ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਨਿਆਂਈਆਂ ਨੂੰ ਫੋਕਟ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
که امیران را لاشی می‌گرداند و داوران جهان را مانند بطالت می‌سازد.
او رهبران بزرگ دنیا را ساقط می‌کند و از بین می‌برد.
Tenci książąt w niwecz obraca, sędziów ziemskich jako nic rozprasza.
Ten, który książąt obraca wniwecz, sędziów ziemi czyni nicością.
Ele é o que torna os príncipes em nada, [e] faz juízes da terra serem como o vazio.
O que torna em nada os principes, e faz como em coisa vã os juizes da terra.
O que torna em nada os príncipes, e faz como em coisa vã os juízes da terra.
que traz os príncipes ao nada, que torna os juízes da terra sem sentido.
Ел префаче ынтр-о нимика пе воевозь ши фаче о нимика дин жудекэторий пэмынтулуй.
Care nimiceşte prinţii; pe judecătorii pământului el îi face deşertăciune.
Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
Он обраћа кнезове у ништа, судије земаљске чини да су као таштина.
On obraæa knezove u ništa, sudije zemaljske èini da su kao taština.
Anoita kuti machinda ave pasina, uye anoderedza vatongi venyika ino kuti vave pasina.
даяй князи аки ничтоже владети, и землю аки ничтоже сотвори.
ki prince daje v nič, sodnike zemlje dela kakor ničnost.
Isagu amiirrada wuxuu ka dhigaa sida wax aan jirin oo kale, oo xaakinnada dhulkana wuxuu ka dhigaa sida wax aan waxba ahayn oo kale.
el torna en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como que no hubieran sido.
Derriba a los líderes; hace que los gobernantes del mundo sean como nada.
que lleva a los príncipes a la nada, que hace que los jueces de la tierra no tengan sentido.
Él convierte en nada a los poderosos y a los que gobiernan la tierra en cosa vana
Él reduce a los poderosos a la nulidad, y a los jueces de la tierra a la nada.
El torna en nada los poderosos; y a los que gobiernan la tierra, hace como que no hubieran sido.
El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
Él hace que los gobernantes se queden en la nada; Los jueces de la tierra no tienen valor.
Anawapunguza viongozi kuwa si kitu na amewafanya viongozi wa nchi kwa sio wenye umuhimu.
Huwafanya wakuu kuwa si kitu, na kuwashusha watawala wa dunia hii kuwa kitu bure.
Han är den som gör furstarna till intet, förvandlar domarna på jorden till idel tomhet.
Den der Förstarna omintetgör, och domarena på jordene förlägger;
Han är den som gör furstarna till intet, förvandlar domarna på jorden till idel tomhet.
Na iniuuwi sa wala ang mga pangulo; siyang umaaring tila walang kabuluhan sa mga hukom sa lupa.
Binabawasan niya ang mga pinuno at ginagawang walang halaga ang mga pinuno sa mundo.
அவர் பிரபுக்களை மாயையாக்கி, பூமியின் நியாயாதிபதிகளை அவாந்தரமாக்குகிறார்.
அவர் இளவரசர்களைத் தாழ்வு நிலைக்குத் தள்ளுகிறார்; உலக ஆளுநர்களையும் பெறுமதியற்றவர்களாக்குகிறார்.
రాజులను ఆయన శక్తిహీనులుగా చేస్తాడు. భూమిని పాలించే వారిని నిరర్ధకం చేస్తాడు.
Ko ia ʻoku ne fakahifo ki lalo ʻae houʻeiki ke ʻikai; ʻoku ne ngaohi ʻae kau fakamaau ʻoe fonua ko e vaʻinga.
O'dur önderleri bir hiç eden, Dünyanın egemenlerini sıfıra indirgeyen.
Ɔma ahemmea yɛ nnipahunu na wiase yi sodifo nso, ɔbrɛ wɔn ase.
Ɔma ahenemma yɛ nnipa hunu na ewiase yi sodifoɔ nso, ɔbrɛ wɔn ase.
Він Той, Хто князі́в оберта́є в ніщо́, робить су́ддів землі за марно́ту:
जो शहज़ादों को नाचीज़ कर डालता, और दुनिया के हाकिमों को हेच ठहराता है।
ئۇ ئەمىرلەرنى يوققا چىقىرىدۇ؛ جاھاندىكى سوتچى-بەگلەرنى ئارتۇقچە قىلىدۇ.
У әмирләрни йоққа чиқириду; Җаһандики сотчи-бәгләрни артуқчә қилиду.
U emirlerni yoqqa chiqiridu; Jahandiki sotchi-beglerni artuqche qilidu.
U ǝmirlǝrni yoⱪⱪa qiⱪiridu; Jaⱨandiki sotqi-bǝglǝrni artuⱪqǝ ⱪilidu.
Chính Ngài là Đấng làm tiêu diệt các quan trưởng và làm cho các quan xét trên đất ra hư không.
Chính Ngài là Ðấng làm tiêu diệt các quan trưởng và làm cho các quan xét trên đất ra hư không.
Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
Ó sọ àwọn ọmọ ọba di asán àti àwọn aláṣẹ ayé yìí ni ó ti sọ dòfo.
Verse Count = 214

< Isaiah 40:23 >