< Isaiah 40:18 >

To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
فَبِمَنْ تُشَبِّهُونَ ٱللهَ، وَأَيَّ شَبَهٍ تُعَادِلُونَ بِهِ؟
بِمَنْ تُشَبِّهُونَ اللهَ وَبِمَنْ تُقَارِنُونَهُ؟
তেন্তে তোমালোকে কাৰ সৈতে ঈশ্বৰক তুলনা কৰিবা? বা তেওঁৰ লগত কোন মুৰ্ত্তিৰ উপমা দিবা?
Bəs onda Allahı kimə bənzədərsiniz? Onu nəyə oxşadarsınız?
Ninia Gode da nowama defele sia: ma: bela: ? Dilia da Ea hou habodane olelema: bela: ?
তবে কার সঙ্গে তোমরা ঈশ্বরের তুলনা করবে? তুলনা করবে কিসের সঙ্গে?
তাহলে, তোমরা কার সঙ্গে ঈশ্বরের তুলনা করবে? কোন মূর্তির সঙ্গে তাঁর তুলনা দেবে?
И тъй, на кого ще уподобите Бога? Или какво подобие ще сравните с Него?
Kang kinsa man ninyo ikatandi ang Dios? Sa unsa man nga diosdios ninyo siya ipakasama?
Nan kang kinsa man diay ninyo, igapakasama ang Dios? kun unsang dagwaya ang inyong iindig kaniya?
Kodi tsono Mulungu mungamuyerekeze ndi yani? Kodi mungamufanizire ndi chiyani?
To pongah Sithaw loe tih hoiah maw na patah han? To tih ai boeh loe anih loe kawbaktih krang hoiah maw anghmong, tiah na patah han?
Te dongah Pathen te u taengah nim na lutlat sak vetih amah te mebang nen nim phek na tluk sak uh eh?
Te dongah Pathen te u taengah nim na lutlat sak vetih amah te mebang nen nim phek na tluk sak uh eh?
Pathen hi koito natekah thei hija ham? Ama to kilou ding amel pua namu khah em?
Hatdawkvah, Cathut hah api hoi maw bangnue han. Bawipa hah bang hoi maw bangnue han.
你们究竟将谁比 神, 用什么形象与 神比较呢?
你們究竟將誰比上帝, 用甚麼形像與上帝比較呢?
你們要把天主同誰相比擬呢﹖你們把他與什麼相對照呢﹖
S kime ćete prispodobit' Boga? I s kakvim ga likom usporedit'?
K komu tedy připodobníte Boha silného? A jaké podobenství přirovnáte jemu?
K komu tedy připodobníte Boha silného? A jaké podobenství přirovnáte jemu?
Med hvem vil I ligne Gud, hvad stiller I op som hans Lige?
Ved hvem ville I da ligne Gud? eller under hvilken Lignelse ville I fremstille ham?
Med hvem vil I ligne Gud, hvad stiller I op som hans Lige?
En ngʼa ma dipim gi Nyasaye? Koso en kido mane madiwach ni chal kode?
Bij wien dan zult gij God vergelijken, of wat gelijkenis zult gij op Hem toepassen?
Met wien dan zoudt ge God vergelijken, Welk beeld in zijn plaats willen stellen?
Bij wien dan zult gij God vergelijken, of wat gelijkenis zult gij op Hem toepassen?
To whom then will ye liken God? Or what likeness will ye compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
To whom will you liken God? To what image will you compare Him?
Whom then is God like, in your opinion? or what will you put forward as a comparison with him?
To whom have ye compared the Lord? and with what likeness have ye compared him?
To whom have you compared the Lord? and with what likeness have you compared him?
Therefore, to whom would you liken God? Or with what image would you replace him?
To whom then will ye liken God? and what likeness will ye compare unto him?
To whom then have you likened God? or what image will you make for him?
Who do you think is like God? What image do you think he looks like?
To whom then wil ye liken God? or what similitude will ye set vp vnto him?
To whom then will ye liken God? Or what likeness will ye compare unto Him?
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
To whom then will you liken God? or what likeness will you compare to him?
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
To whom then will ye liken El? or what likeness will ye compare unto him?
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
To whom then will all of you liken God? or what likeness will all of you compare unto him?
To whom have you compared the Lord? and with what likeness have you compared him?
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
And to whom do you liken God, And what likeness do you compare to Him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will ye liken God, And what likeness will ye compare unto him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
Unto whom then can ye liken GOD? Or, what likeness, can ye compare unto him?
And to whom? will you liken! God and what? likeness will you compare to him.
and to(wards) who? to resemble [emph?] God and what? likeness to arrange to/for him
So, to whom can you compare God? What image resembles him?
To whom then will you compare God? To what idol will you liken him?
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare to him?
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare him to?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
To whom therfor maden ye God lijk? ether what ymage schulen ye sette to hym?
And unto whom do ye liken God, And what likeness do ye compare to Him?
Kun kiu vi komparos Dion? kaj kian similaĵon vi kontraŭstarigos al Li?
Ekema ame ka míatsɔ asɔ kple Mawu, eye nɔnɔme ka míatsɔ asɔ kplii?
Keneenkä te tahdotte verrata Jumalaa? eli mitä kuvaa te tahdotte hänelle tehdä?
Keneenkä siis te vertaatte Jumalan, ja minkä muotoiseksi te hänet teette?
A qui donc comparerez-vous Dieu, et quelle image lui préparerez-vous?
A qui donc comparerez-vous Dieu? Ou quelle ressemblance lui ferez-vous?
À qui donc comparerez-vous Dieu, et à quelle ressemblance l’égalerez-vous?
A qui donc ferez-vous ressembler le [Dieu] Fort, et quelle ressemblance lui approprierez-vous?
À qui donc avez-vous fait semblable le Seigneur? quelle forme lui donnerez-vous?
A qui voulez-vous comparer Dieu? Et quelle image ferez-vous son égale?
A qui donc comparerez-vous Dieu, et quelle image lui préparerez-vous?
A qui donc feriez-vous ressembler Dieu, et par quelle image le représenterez-vous?
Et à qui pourriez-vous assimiler Dieu? et quelle image feriez- vous son égale?
A qui avez-vous comparé le Seigneur? A quel simulacre l'avez-vous assimilé?
À qui donc pourriez-vous comparer Dieu et quelle image lui donneriez-vous comme pendant?
Wem wollt ihr also Gott vergleichen und unter welchem Bild ihn darstellen?
Und wem wollt ihr Gott [El] vergleichen? Und was für ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen?
Und wem wollt ihr Gott vergleichen? Und was für ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen?
Und wem wollt ihr Gott vergleichen und welch' Gebilde ihm gegenüberstellen?
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden, oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
Mit wem wollt ihr also Gott vergleichen und was als Ebenbild ihm an die Seite stellen?
Wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was für ein Ebenbild wollt ihr ihm an die Seite stellen?
Und wem wollt ihr Gott vergleichen, und welches Gebilde Ihm gleichstellen?
Atĩrĩrĩ, ũngĩgerekania Mũrungu na ũ? Kana nĩ mũhianĩre ũrĩkũ mũngĩmũgerekania naguo?
Με τίνα λοιπόν θέλετε εξομοιώσει τον Θεόν; ή τι ομοίωμα θέλετε προσαρμόσει εις αυτόν;
τίνι ὡμοιώσατε κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν
તો તમે ઈશ્વરને કોની સાથે સરખાવશો? કેવી પ્રતિમા સાથે તેમનો મુકાબલો કરશો?
Ki moun nou ka di ki tankou Bondye? Ki pòtre nou ta fè ki pou ta sanble avè l'?
A kilès, alò, nou ta konpare Bondye? Oswa avèk ki imaj nou ta fè L sanble?
To, ga wane ne za ka kwatanta Allah? Wace siffa za ka kwatanta shi da ita?
Me wai oukou e hoohalike ai i ke Akua? Heaha ka mea like, e hoohalike ai oukou me ia?
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו
וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֹֽו׃
וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֽוֹ׃
וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לֽוֹ׃
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו׃
וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לֽוֹ׃
וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֽוֹ׃
तुम परमेश्वर को किसके समान बताओगे और उसकी उपमा किस से दोगे?
तब? किससे तुम परमेश्वर की तुलना करोगे? या किस छवि से उनकी तुलना की जा सकेगी?
És kihez hasonlítjátok az Istent, és minő képet készítetek Ő róla?
Kivel hasonlítjátok hát össze az Istent, és minő hasonlóságot állítotok mellé?
Onye kwanụ ka unu ga-eji tụnyere Chineke? Olee ụdị oyiyi unu ga-eji kọwaa ihe o yiri?
Siasino ngarud ti pangipadisanyo iti Dios? Iti ania a didiosen ti pangipadaanyo kenkuana?
Jadi dengan siapa engkau mau menyamakan Allah? Siapa kauanggap serupa dengan Dia?
Jadi dengan siapa hendak kamu samakan Allah, dan apa yang dapat kamu anggap serupa dengan Dia?
Ed a cui assomigliereste Iddio, e qual sembianza gli adattereste?
A chi potreste paragonare Dio e quale immagine mettergli a confronto?
A chi vorreste voi assomigliare Iddio? e con quale immagine lo rappresentereste?
然ばなんぢら誰をもて神にくらべ いかなる肖像をもて神にたぐふか
それで、あなたがたは神をだれとくらべ、どんな像と比較しようとするのか。
それで、あなたがたは神をだれとくらべ、どんな像と比較しようとするのか。
Ina vahete huntenka Anumzanena mago avame hu'ne hunka hugahane? Inazamofo amema'amo agriknara hu'ne hunka hugahane?
ಹೀಗಿರಲು ದೇವರನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಹೋಲಿಸುವಿರಿ? ಅಥವಾ ಯಾವ ರೂಪವನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಸಮಾನ ಮಾಡುವಿರಿ?
ಹೀಗಿರಲು ದೇವರನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಹೋಲಿಸುವಿರಿ? ಅಥವಾ ಯಾವ ರೂಪವನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಸಮಾನ ಮಾಡುವಿರಿ?
그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며 무슨 형상에 비기겠느냐
그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며 무슨 형상에 비기겠느냐
Su ac ku in lumweyuk God nu kac? Kom ac aketeya fuka lah El oana mea?
جا خودا بە چی هاوشێوە دەکەن، چ وێنەیەک بەو یەکسان دەکەن؟
[Cui ergo similem fecisti Deum? aut quam imaginem ponetis ei?
Cui ergo similem fecisti Deum? Aut quam imaginem ponetis ei?
Cui ergo similem fecisti Deum? aut quam imaginem ponetis ei?
Cui ergo similem fecisti Deum? aut quam imaginem ponetis ei?
cui ergo similem fecistis Deum aut quam imaginem ponetis ei
Cui ergo similem fecisti Deum? aut quam imaginem ponetis ei?
Kam jūs līdzināsiet to stipro Dievu? Jeb kādu līdzību jūs Viņam gribat taisīt?
Bolingi kokokanisa Nzambe na nani? Bolingi kokokanisa Ye na elilingi nini?
Kale ani gwe mulifaananya Katonda? Oba kifaananyi ki kye mulimugeraageranyizaako?
Koa ampitovinareo amin’ iza moa Andriamanitra? Ary endrik’ inona no ampanahafinareo Azy?
Hirinkiriñe’o ama’ ia arè t’i Andrianañahare? vintan’ inoñe ty hampanahafe’o ama’e?
ആകയാൽ നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ ആരോട് ഉപമിക്കും? ഏതു പ്രതിമയെ നിങ്ങൾ അവനോട് സദൃശമാക്കും?
ആകയാൽ നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ ആരോടു ഉപമിക്കും? ഏതു പ്രതിമയെ നിങ്ങൾ അവനോടു സദൃശമാക്കും?
ആകയാൽ നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ ആരോടു ഉപമിക്കും? ഏതു പ്രതിമയെ നിങ്ങൾ അവനോടു സദൃശമാക്കും?
അപ്പോൾ, ദൈവത്തെ നിങ്ങൾ ആരോടു താരതമ്യംചെയ്യും? ഏതു രൂപത്തോടാണ് നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ ഉപമിക്കുന്നത്?
तर मग तुम्ही देवाची तुलना कशाशी कराल? तर त्याची तुलना कोणत्या प्रतिमेशी करणार?
ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​အ​ဘယ်​သူ​နှင့် နှိုင်း​ယှဉ်​နိုင်​ပါ​မည်​နည်း။ ကိုယ်​တော်​၏​ပုံ​သဏ္ဌာန်​တော်​ကို​သင်​တို့ အ​ဘယ်​သို့​ဖော်​ပြ​နိုင်​ပါ​မည်​နည်း။
သို့ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်ကို အဘယ်သို့ ပုံပြရအံ့ နည်း။ ဘုရားသခင်နှင့် အဘယ်မည်သော ပုံသဏ္ဍာန် တူသည်ဟု ဆိုရအံ့နည်း။
သို့ ဖြစ်၍၊ ဘုရား သခင်ကို အဘယ်သို့ ပုံ ပြရအံ့ နည်း။ ဘုရား သခင်နှင့် အဘယ် မည်သော ပုံ သဏ္ဍာန် တူသည်ဟု ဆိုရအံ့နည်း။
Na ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai? he aha hoki te ahua e whakaahuatia ai ia e koutou?
Pho ngubani elingamfanisa loNkulunkulu na? Yisifanekiso bani elingasilinganisa laye na?
Pho, lizamfananisa lobani uNkulunkulu, loba mfanekiso bani elizamlinganisa lawo?
तब तिमीहरूले परमेश्‍वरलाई केसँग तुलना गर्नेछौ? तिमीहरूले उहाँलाई कुन मूर्तीसँग तुलना गर्नेछौ?
Hvem vil I da ligne Gud med? Og hvad for et billede vil I sette ved siden av ham?
Kven vil de då likna Gud med? Kva bilæte setja ved sida?
ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହା ସଙ୍ଗେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ତୁଳନା କରିବ? ଅବା କେଉଁ ମୂର୍ତ୍ତିକୁ ତାହାଙ୍କ ସଦୃଶ କରିବ?
Yoos Waaqa eenyutti fakkeessitu? Fakkii kam wajjin isa wal bira qabdu?
ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਕਿਸ ਦੇ ਵਰਗਾ ਦੱਸੋਗੇ, ਜਾਂ ਕਿਹੜੀ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਉਪਮਾ ਦਿਓਗੇ।
پس خدا را به که تشبیه می‌کنید و کدام شبه را با او برابر می‌توانید کرد؟
چگونه می‌توان خدا را توصیف کرد؟ او را با چه چیز می‌توان مقایسه نمود؟
Komuż tedy podobnym uczynicie Boga? A jakie podobieństwo przyrównacie mu?
Do kogo więc przyrównacie Boga? A jaką podobiznę z nim porównacie?
A quem, pois, comparareis a Deus? Ou que semelhança atribuireis a ele?
A quem pois fareis similhante a Deus? ou que similhança lhe apropriareis?
A quem pois fareis semelhante a Deus? ou que semelhança lhe apropriareis?
A quem, então, você vai gostar de Deus? Ou que semelhança você vai comparar com ele?
Ку чине воиць сэ асемэнаць пе Думнезеу? Ши ку че асемэнаре Ыл вець асемэна?
Cu cine atunci veţi asemăna pe Dumnezeu? Sau cu ce asemănare îl veţi compara?
Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?
С ким ћете дакле изједначити Бога? И какву ћете Му прилику наћи?
S kim æete dakle izjednaèiti Boga? i kaku æete mu priliku naæi?
Zvino, mungafananidza Mwari naaniko? Ndoupi mufananidzo wamungamuenzanisa nawo?
Кому уподобисте Господа, и коему подобию уподобисте Его?
Komu hočete potem primerjati Boga? Ali kakšno podobnost hočete primerjati k njemu?
Haddaba bal yaad Ilaah u ekaysiinaysaan? Amase masaalkee baad isaga kala mid dhigaysaan?
¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imágen le compondréis?
¿Quién crees que es como Dios? ¿A qué imagen crees que se parece?
¿A quién, pues, vas a comparar a Dios? ¿O con qué semejanza se le comparará?
¿Con quién compararán a ʼEL? ¿Con cuál imagen lo compararán ustedes?
¿Con quién, pues, compararéis a Dios, o qué imagen haréis de Él?
¿A qué pues haréis semejante a Dios, o qué imagen le compondréis?
¿A qué pues haréis semejante á Dios, ó qué imagen le compondréis?
Entonces, ¿a quién se parece a Dios, en tu opinión? ¿O a qué imagen es en comparación con él?
Ni nanibasi utayemlingalisha na Mungu? Ni kwa sanamu ipi utakayomfananisha nayo?
Basi, utamlinganisha Mungu na nani? Utamlinganisha na kitu gani?
Vid vem viljen I då likna Gud, och vad finnes honom likt att ställa vid hans sida?
Vid hvem viljen I då likna Gud? Eller hvad viljen I göra honom för en liknelse?
Vid vem viljen I då likna Gud, och vad finnes honom likt att ställa vid hans sida?
Kanino nga ninyo itutulad ang Dios? o anong wangis ang iwawangis ninyo sa kaniya?
Kanino mo ihahambing ang Diyos? Sa anong diyus-diyusan mo siya itutulad?
இப்படியிருக்க, தேவனை யாருக்கு ஒப்பிடுவீர்கள்? எந்தச் சாயலை அவருக்கு ஒப்பிடுவீர்கள்?
இப்படியிருக்க, நீங்கள் இறைவனை யாருக்கு ஒப்பிடுவீர்கள்? எந்த சாயலுக்கு அவரை ஒப்பிடுவீர்கள்?
కాబట్టి మీరు దేవుణ్ణి ఎవరితో పోలుస్తారు? ఏ విగ్రహ రూపాన్ని ఆయనకు సమానం చేస్తారు?
Pea te mou fakatatau kia hai ʻae ʻOtua? Pe ko e hā ha fakatātā te mou fakatatau kiate ia?
Öyleyse Tanrı'yı kime benzeteceksiniz? Neyle karşılaştıracaksınız O'nu?
Afei hena ho na wode Onyankopɔn bɛtoto? Nsɛsode bɛn ho na wode no bɛto?
Afei hwan ho na wode Onyankopɔn bɛtoto? Nsɛsodeɛ bɛn ho na wode no bɛtoɔ?
І до ко́го вподо́бите Бога, і подобу яку ви поста́вите по́руч із Ним?
तुम ख़ुदा को किससे तशबीह दोगे और कौन सी चीज़ उससे मुशाबह ठहराओगे?
ئەمدى سىلەر تەڭرىنى كىمگە ئوخشاتماقچىسىلەر؟ ئۇنى نېمىگە ئوخشىتىپ سېلىشتۇرىسىلەر؟
Әнди силәр Тәңрини кимгә охшатмақчисиләр? Уни немигә охшитип селиштурисиләр?
Emdi siler Tengrini kimge oxshatmaqchisiler? Uni némige oxshitip sélishturisiler?
Əmdi silǝr Tǝngrini kimgǝ ohxatmaⱪqisilǝr? Uni nemigǝ ohxitip selixturisilǝr?
Vậy thì các ngươi có thể ví Đức Chúa Trời với ai, lấy ảnh tượng nào mà so sánh với Ngài được?
Vậy thì các ngươi có thể vì Ðức Chúa Trời với ai, lấy ảnh tượng nào mà so sánh với Ngài được?
Các ngươi so sánh Đức Chúa Trời với ai? Các ngươi hình dung Ngài thế nào?
Ta ni nígbà náà tí ìwọ yóò fi Ọlọ́run wé? Ère wo ni ìwọ yóò fi ṣe àkàwé rẹ̀?
Verse Count = 213

< Isaiah 40:18 >