< Isaiah 38:4 >

Then the LORD’s word came to Isaiah, saying,
فَصَارَ قَوْلُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِشَعْيَاءَ قَائِلًا:
فَأَوْحَى الرَّبُّ إِلَى إِشَعْيَاءَ قَائِلاً:
যিচয়াৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিল,
Sonra Rəbbin sözü Yeşayaya nazil oldu:
Amalalu, Hina Gode da Aisaia amoma,
তখন সদাপ্রভুর এই বাক্য যিশাইয়ের কাছে উপস্হিত হল,
তখন সদাপ্রভুর বাণী যিশাইয়ের কাছে উপস্থিত হল:
Тогава дойде Господното слово към Исаия и рече:
Unya miabot ang pulong ni Yahweh ngadto kang Isaias, nga nag-ingon
Unya miabut ang pulong ni Jehova kang Isaias nga nagaingon:
Ndipo Yehova analamula Yesaya kuti:
To naah Angraeng ih lok Isaiah khaeah angzoh,
Te dongah BOEIPA ol loh Isaiah taengla ha pawk tih,
Te dongah BOEIPA ol loh Isaiah taengla ha pawk tih,
Hichun Pakai akonin Isaiah henga thuhil ahungin:
Hahoi, BAWIPA e lawk teh Isaiah koe bout a tho teh,
耶和华的话临到以赛亚说:
耶和華的話臨到以賽亞說:
上主的話傳給依撒意亞說:「
Tada dođe riječ Jahvina Izaiji:
Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Izaiášovi, řkoucí:
Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Izaiášovi, řkoucí:
Da kom HERRENs Ord til Esajas således:
Og Herrens Ord skete til Esajas, sigende:
Da kom HERRENS Ord til Esajas saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye nobiro ne Isaya kama:
Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Jesaja, zeggende:
Toen sprak Jahweh tot Isaias:
Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Jesaja, zeggende:
Then the word of Jehovah came to Isaiah, saying,
Then the LORD’s word came to Isaiah, saying,
Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying,
And the word of the LORD came to Isaiah, saying,
Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
And the word of the Lord came to Esaias, saying, Go, and say to Ezekias,
And the word of the Lord came to Esaias, saying, Go, and say to Ezekias,
And the word of the Lord came to Isaiah, saying:
And the word of Jehovah came to Isaiah, saying,
And the word of the Lord came to Isaias, saying:
Then the Lord sent a message to Isaiah, saying,
Then came the worde of the Lord to Isaiah, saying,
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying:
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,
Then came the word of YHWH to Isaiah, saying,
Then came the word of Yhwh to Isaiah, saying,
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
And the word of the Lord came to Esaias, saying, Go, and say to Ezekias,
Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,
And a word of YHWH is to Isaiah, saying,
Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,
Then the word of Jehovah came to Isaiah, saying,
Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,
Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,
Then the word of YHWH came to Isaiah, saying,
Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,
Then came the word of Jehovah to Isaiah,
Then Adonai’s word came to Isaiah [Salvation of Yah], saying,
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
Then came the word of Yahweh unto, Isaiah, saying:
And it came [the] word of Yahweh to Isaiah saying.
and to be word LORD to(wards) Isaiah to/for to say
[I left his room, but] Yahweh gave me this message:
Then the word of Yahweh came to Isaiah, saying,
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying,
Then the LORD’s word came to Isaiah, saying,
Then the LORD’s word came to Isaiah, saying,
Then the LORD’s word came to Isaiah, saying,
Then the LORD’s word came to Isaiah, saying,
Then the LORD’s word came to Isaiah, saying,
And the word of the Lord was maad to Isaie, and seide,
And a word of Jehovah is unto Isaiah, saying,
Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Jesaja jene:
Tete Yehowa ƒe gbe va na Yesaya be:
Ja Herran sana tuli Jesaian tykä ja sanoi:
Mutta Jesajalle tuli tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Isaïe en ces termes:
Et la parole de Yahvé fut adressée à Ésaïe, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à Ésaïe, disant:
Or la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe, en disant;
Et la parole du Seigneur fut adressée à Isaïe, disant:
Puis la parole de l’Éternel fut adressée à Ésaïe, en ces mots:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Isaïe en ces termes:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Ésaïe, en ces mots:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Ésaïe en ces mots:
Et la parole du Seigneur vint à Isaïe, disant:
L’Eternel s’adressa alors à Isaïe en lui disant:
Da erging das Wort des Herrn an Isaias, also lautend:
Da geschah das Wort Jehovas zu Jesaja also:
Da geschah das Wort Jehovas zu Jesaja also:
Da erging das Wort Jahwes an Jesaja folgendermaßen:
Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach:
Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an Jesaja folgendermaßen:
Da erging des HERRN Wort an Jesaja also:
Und es geschah das Wort Jehovahs zu Jeschajahu, und Er sprach:
Hĩndĩ ĩyo kiugo kĩa Jehova gĩgĩkinyĩra Isaia, akĩĩrwo atĩrĩ,
Τότε έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ησαΐαν λέγων,
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ησαιαν λέγων
પછી યશાયાની પાસે યહોવાહનું આ વચન આવ્યું કે,
Lè sa a, Seyè a pale ak Ezayi, li di l' konsa:
Alò, pawòl SENYÈ a te rive kote Ésaïe, epi te di l:
Sai maganar Ubangiji ta zo wa Ishaya cewa,
Alaila, hiki mai ka olelo a Iehova io lsaia la, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יְשַׁעְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יְשַׁעְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה אֶֽל־יְשַֽׁעְיָהוּ לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶֽל־יְשַׁעְיָהוּ לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יְשַׁעְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा का यह वचन यशायाह के पास पहुँचा,
तब यशायाह को याहवेह का यह संदेश प्राप्‍त हुआ:
És lőn az Úr beszéde Ésaiáshoz, mondván:
És lett az Örökkévaló igéje Jesájáhúhoz; mondván:
Mgbe ahụ, okwu nke Onyenwe anyị rutere Aịzaya,
Kalpasanna, dimteng ti sao ni Yahweh kenni Isaias a kunana,
Sesudah Yesaya pergi, TUHAN menyuruh dia
Maka berfirmanlah TUHAN kepada Yesaya:
Allora la parola del Signore fu [indirizzata] ad Isaia, dicendo:
Allora la parola del Signore fu rivolta a Isaia:
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Isaia, in questi termini:
ヱホバの言イザヤにのぞみて曰く
その時主の言葉がイザヤに臨んで言った、
その時主の言葉がイザヤに臨んで言った、
Anama higeno'a, Ra Anumzamo'a ete Aisaiana amanage huno kea asami'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಯೆಶಾಯನಿಗೆ ಬಂದಿತು,
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಯೆಶಾಯನಿಗೆ,
이에 여호와의 말씀이 이사야에게 임하니라 가라사대
이에 여호와의 말씀이 이사야에게 임하니라 가라사대
이에 여호와의 말씀이 이사야에게 임하니라 가라사대
Na LEUM GOD El sap Isaiah elan
جا ئیشایا فەرمایشتی یەزدانی بۆ هات، فەرمووی:
Et factum est verbum Domini ad Isaiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Isaiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Isaiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Isaiam, dicens:
et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens
Et factum est verbum Domini ad Isaiam, dicens:
Tad Tā Kunga vārds tā notika uz Jesaju:
Bongo, Yawe alobaki na Ezayi:
Awo Ekigambo kya Katonda ne kijja eri Isaaya,
Dia tonga tamin’ Isaia ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
nivo­trak’ am’ Iesaià ty tsara’ Iehovà nanao ty hoe:
എന്നാൽ യെശയ്യാവിനു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
എന്നാൽ യെശയ്യാവിന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
എന്നാൽ യെശയ്യാവിന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യെശയ്യാവിന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി:
नंतर यशयाला परमेश्वराकडून संदेश आला, तो म्हणाला,
ထို​နောက်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ဟေ​ရှာ​ယ အား၊-
တဖန် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဟေရှာယသို့ရောက်၍၊
တဖန် ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ဟေရှာယ သို့ ရောက် ၍၊
Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Ihaia, ka mea,
Emva kwalokho kwafika ilizwi likaThixo ku-Isaya lisithi:
Kwasekufika ilizwi leNkosi kuIsaya, lisithi:
तब यशैयाकहाँ परमप्रभुको वचन यसो भनेर आयो,
Da kom Herrens ord til Esaias, og det lød så:
Då kom Herrens ord til Jesaja soleis:
ସେତେବେଳେ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା।
Ergasiis dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee gara Isaayyaas dhufe:
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਯਸਾਯਾਹ ਨੂੰ ਆਇਆ,
و کلام خداوند بر اشعیا نازل شده، گفت:
پیش از آنکه اشعیا قصر را ترک کند خداوند بار دیگر با او سخن گفت و فرمود:
I stało się słowo Pańskie do Izajasza, mówiąc:
Wtedy doszło do Izajasza słowo PANA:
Então veio a palavra do SENHOR a Isaías, dizendo:
Então veiu a palavra do Senhor a Isaias, dizendo:
Então veio a palavra do Senhor a Isaias, dizendo:
Então veio a palavra de Javé a Isaías, dizendo:
Атунч Кувынтул Домнулуй а ворбит луй Исая астфел:
Atunci cuvântul DOMNULUI a venit la Isaia, spunând:
И было слово Господне к Исаии, и сказано:
Тада дође реч Господња Исаији говорећи:
Tada doðe rijeè Gospodnja Isaiji govoreæi:
Ipapo shoko raJehovha rakauya kuna Isaya richiti,
И бысть слово Господне ко Исаии глаголя:
Potem je prišla Gospodova beseda k Izaiju, rekoč:
Markaasaa eraygii Rabbigu u yimid Nebi Ishacyaah oo ku yidhi,
Entonces vino palabra del SEÑOR a Isaías, diciendo:
Entonces el Señor envió un mensaje a Isaías, diciendo:
Entonces vino la palabra de Yahvé a Isaías, diciendo:
Entonces la Palabra de Yavé vino a Isaías:
Entonces llegó a Isaías esta palabra de Yahvé:
Y fue palabra de Jehová a Isaías, diciendo:
Entonces fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:
Entonces vino la palabra del Señor a Isaías, diciendo:
Basi neno la Yawe likamjia Isaya, na kusema,
Ndipo neno la Bwana likamjia Isaya, kusema:
Då kom HERRENS ord till Jesaja: han sade:
Då kom Herrans ord till Esaia, och sade:
Då kom HERRENS ord till Jesaja: han sade:
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Isaias, na nagsasabi,
Pagkatapos dumating ang salita ni Yahweh kay Isaias, sinasabing,
அப்பொழுது ஏசாயாவுக்கு உண்டான யெகோவாவுடைய வார்த்தையாவது:
அப்பொழுது யெகோவாவின் வார்த்தை ஏசாயாவுக்கு வந்தது.
అప్పుడు యెహోవా వాక్కు యెషయాకు ప్రత్యక్షమై ఇలా చెప్పాడు,
Pea toki hoko ʻae folofola ʻa Sihova kia ʻIsaia, ʻo pehē,
Bunun üzerine RAB Yeşaya'ya seslendi:
Na saa asɛm yi fii Awurade nkyɛn kɔɔ Yesaia hɔ se,
Na saa asɛm yi firi Awurade nkyɛn kɔɔ Yesaia hɔ sɛ,
І було Господнє слово до Ісаї, говорячи:
तब ख़ुदावन्द का ये कलाम यसायाह पर नाज़िल हुआ
ئاندىن پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى يەشاياغا يېتىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
Андин Пәрвәрдигарниң сөзи Йәшаяға йетип мундақ дейилди: —
Andin Perwerdigarning sözi Yeshayagha yétip mundaq déyildi: —
Andin Pǝrwǝrdigarning sɵzi Yǝxayaƣa yetip mundaⱪ deyildi: —
Bấy giờ, có lời Đức Giê-hô-va phán cho Ê-sai rằng:
Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Ê-sai rằng:
Bấy giờ Chúa Hằng Hữu phán cùng Y-sai sứ điệp này:
Lẹ́yìn náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ Isaiah wá pé,
Verse Count = 214

< Isaiah 38:4 >