< Isaiah 38:22 >
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the LORD’s house?”
وَحَزَقِيَّا قَالَ: «مَا هِيَ ٱلْعَلَامَةُ أَنِّي أَصْعَدُ إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ؟». |
وَكَانَ حَزَقِيَّا قَدْ سَأَلَ: «مَا هِيَ الْعَلامَةُ الَّتِي تُؤَكِّدُ لِي أَنَّنِي سَأَذْهَبُ لِلصَّلاةِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ؟» |
হিষ্কিয়ায়ো ক’লে, “মই যে, যিহোৱাৰ গৃহলৈ উঠি যাম, ইয়াৰ চিন কি হ’ব?
Xizqiya dedi: «Rəbbin məbədinə qalxmağım üçün əlamət nədir?»
Amola hina bagade da musa: ema amane adole ba: i, “Na da Debolo Diasuga heda: mu defele ba: musa: , Hina Gode da adi dawa: digisu hahamosu olelema: bela: ?” (Aisaia 38:7 ba: ma)
হিষ্কিয় জিজ্ঞাসা করেছিলেন, “আমি যে সদাপ্রভুর ঘরে উঠবো তার চিহ্ন কি?”
হিষ্কিয় জিজ্ঞাসা করেছিলেন, “আমি যে সদাপ্রভুর মন্দিরে উঠে যাব, তার চিহ্ন কী?”
Също и Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще възлезе в Господния дом?
Miingon usab si Hezekias, “Unsa man ang timaan nga moadto ako sa balay ni Yahweh?
Si Ezechias nag-ingon usab: Unsa bay timaan nga ako mosaka ngadto sa balay ni Jehova?
Hezekiya nʼkuti atafunsa kuti, “Kodi chizindikiro chako nʼchiyani chotsimikiza kuti ndidzapita ku Nyumba ya Yehova?”
Hezekiah mah, Angraeng ih im ah ka caeh tahang han pongah, tih angmathaih maw om tih? tiah a dueng.
Hezekiah loh, “Mebang miknoek nen lae BOEIPA im la ka caeh eh?,” a ti nah.
Hezekiah loh, “Mebang miknoek nen lae BOEIPA im la ka caeh eh,” a ti nah.
Chuin Hezekiah in adongin, “Pakai Houin'a kache ding ahi tiphot chetna melchih na chu ipiham?”
Hezekiah siangpahrang nihai, BAWIPA e im dawk kai ka luen nahanelah bangpatet e mitnout maw kaawm telah a pacei.
希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
希西家問說:「我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」
希則克雅曾問說:「有什麼憑據,我將登上上主的殿﹖」
Ezekija upita: “Po kojem ću znaku prepoznati da ću uzići u Dom Jahvin?”
I řekl byl Ezechiáš: Jaké jest znamení, že vstoupím do domu Hospodinova?
I řekl byl Ezechiáš: Jaké jest znamení, že vstoupím do domu Hospodinova?
Og Ezekias sagde: "Hvad er Tegnet på, at jeg skal gå op til HERRENs Hus?"
Og Ezekias sagde: Hvad Tegn er der paa, at jeg skal gaa op til Herrens Hus?
Og Ezekias sagde: »Hvad er Tegnet paa, at jeg skal gaa op til HERRENS Hus?«
Hezekia noyudo osepenjo, “Ere gima biro bedona ranyisi ni abiro dhi e hekalu mar Jehova Nyasaye?”
En Hizkia had gezegd: Welk zal het teken zijn, dat ik ten huize des HEEREN zal opgaan?
Ezekias vroeg: Wat is het teken, dat ik naar de tempel van Jahweh zal opgaan?
En Hizkia had gezegd: Welk zal het teken zijn, dat ik ten huize des HEEREN zal opgaan?
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the LORD’s house?”
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of the LORD?”
And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord?
And Ezekias said, This is a sign to Ezekias, that I shall go up to the house of God.
And Ezekias said, This is a sign to Ezekias, that I shall go up to the house of God.
And Hezekiah said, “What will be the sign that I may go up to the house of the Lord?”
And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah?
And Ezechias bed said: What shall be the sign that I shall go up to the house of the Lord?
Hezekiah had asked, “What is the sign to confirm that I will go to the Lord's Temple?”
Also Hezekiah had said, What is ye signe, that I shall goe vp into the House of the Lord?
And Hezekiah said. 'What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?'
Hezekiah also had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of YHWH?
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Yhwh?
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
And Ezekias said, This is a sign to Ezekias, that I shall go up to the house of God.
And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
And Hezekiah says, “What [is] the sign that I go up to the house of YHWH?”
Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of the LORD?"
Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of Jehovah?"
Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of the LORD?"
Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of the LORD?"
Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of YHWH?"
Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of the LORD?"
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Adonai’s house?”
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
And Hezekiah had said—What is the sign—that I shall go up unto the house of Yahweh?
And he said Hezekiah what? [will be the] sign that I will go up [the] house of Yahweh.
and to say Hezekiah what? sign: miraculous for to ascend: rise house: temple LORD
And Hezekiah had [previously] asked, “What will Yahweh do to prove that I will [recover and be able to] go to his temple?”
Hezekiah also had said, “What will be the sign that I should go up to the house of Yahweh?”
Hezekiah also had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the LORD’s house?”
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the LORD’s house?”
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the LORD’s house?”
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the LORD’s house?”
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the LORD’s house?”
And Ezechie seide, What signe schal be, that Y schal stie in to the hous of the Lord?
And Hezekiah saith, 'What [is] the sign that I go up to the house of Jehovah!'
Kaj Ĥizkija diris: Kia estas la signo, ke mi iros en la domon de la Eternulo?
Hezekia bia be, “Nu kae anye dzesi be magayi Yehowa ƒe gbedoxɔ me?”
Mutta Hiskia sanoi: mikä merkki on, että minun pitää menemän ylös Herran huoneeseen?
Niin Hiskia sanoi: "Mikä on merkkinä siitä, että minä voin mennä Herran temppeliin?"
Et Ezéchias dit: " A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de Yahweh? "
Ézéchias aussi avait dit: « Quel est le signe que je monterai à la maison de l'Éternel? »
Et Ézéchias avait dit: Quel est le signe que je monterai à la maison de l’Éternel?
Et Ezéchias avait dit; quel est le signe que je monterai en la maison de l'Eternel?
Et Ezéchias dit: Quel sera le signe que je monterai à la maison du Seigneur?
Et Ézéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l’Éternel?
Et Ezéchias dit: « A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de Yahweh? »
Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de l'Éternel?
Et Ézéchias dit: A quel signe saurai-je que je monterai à la maison de l'Éternel?
Et Ézéchias dit: Quel miracle qu'Ézéchias puisse monter encore au temple de Dieu!
Ezéchias demanda: "À quel signe reconnaîtrai-je que je pourrai monter dans la maison de Dieu?"
Da sprach Ezechias: "Was ist das Zeichen, daß ich wieder in das Haus des Herrn eingehen kann?"
Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, daß ich in das Haus Jehovas hinaufgehen werde? [Die beiden letzten Verse scheinen durch ein Versehen an das Ende des Kapitels gestellt worden sein. vergl. v 6 und 7 mit den entsprechenden Versen in 2. Kön. 20]
Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, daß ich in das Haus Jehovas hinaufgehen werde?
Verse not available
Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!
Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!
Da fragte Hiskia: »Welches ist das Wahrzeichen dafür, daß ich wieder zum Tempel des HERRN werde hinaufgehen können?«
Da fragte Hiskia: Wie steht es mit dem Zeichen? Ich möchte hinaufgehen ins Haus des HERRN!
Und Chiskijahu hatte gesagt: Was ist das Zeichen, daß ich hinaufgehe zum Hause Jehovahs?
Hezekia oorĩtie atĩrĩ, “Kĩmenyithia gĩgaakorwo kĩrĩ kĩrĩkũ atĩ nĩngambata thiĩ hekarũ-inĩ ya Jehova?”
Και ο Εζεκίας είχεν ειπεί, Τι είναι το σημείον ότι εγώ θέλω αναβή εις τον οίκον του Κυρίου;
καὶ εἶπεν Εζεκιας τοῦτο τὸ σημεῖον ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ
વળી હિઝકિયાએ કહ્યું હતું, “હું યહોવાહના ઘરમાં જઈશ એનું શું ચિહ્ન થશે?”
Lè sa a, wa Ezekyas mande: -Kisa k'ap fè m' konnen m'a ka al nan tanp lan ankò?
Epi Ézéchias te di: “Se kisa k ap sign ke mwen va monte lakay SENYÈ a?”
Hezekiya ya riga ya yi tambaya ya ce, “Me zai zama alama ta cewa zan haura zuwa haikalin Ubangiji?”
Ua ninau no hoi o Hezekia, Heaha ka hoailona e maopopo ai ko'u pii ana i ka hale o Iehova?
ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה |
וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה אֹ֑ות כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס |
וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה א֑וֹת כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס |
וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ מָה אוֹת כִּי אֶעֱלֶה בֵּית יְהֹוָֽה׃ |
ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה׃ |
וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ מָה אוֹת כִּי אֶעֱלֶה בֵּית יְהוָֽה׃ |
וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה א֑וֹת כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס |
हिजकिय्याह ने पूछा था, “इसका क्या चिन्ह है कि मैं यहोवा के भवन को फिर जाने पाऊँगा?”
इसी पर हिज़किय्याह ने पूछा था, “इसका चिन्ह क्या होगा कि मैं याहवेह के भवन में फिर से जा पाऊंगा?”
És mondá Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy fölmegyek az Úr házába?
És mondta Chizkijáhú: mi a jele, hogy fel fogok menni az Örökkévaló házába?
Hezekaya jụrụ sị, “Gịnị ga-abụ ihe ịrịbama na m ga-aga nʼụlọnsọ ukwu Onyenwe anyị?”
Kinuna pay ni Hezekias, “Anianto ti pagilasinan a sumang-atakto manen iti balay ni Yahweh?”
Raja Hizkia bertanya, "Apakah tandanya bahwa TUHAN akan menyembuhkan aku dan bahwa aku dapat pergi ke Rumah TUHAN lagi?"
Sebelum itu Hizkia telah berkata: "Apakah yang akan menjadi tanda, bahwa aku akan pergi ke rumah TUHAN?"
Ed Ezechia avea detto: Quale [è] il segno, che io salirò alla Casa del Signore?
Ezechia disse: «Qual è il segno per cui io entrerò nel tempio?».
Ed Ezechia aveva detto: “A qual segno riconoscerò ch’io salirò alla casa dell’Eterno?”
ヒゼキヤも亦いへらく わがヱホバの家にのぼることにつきては何の兆あらんか
ヒゼキヤはまた言った、「わたしが主の家に上ることについて、どんなしるしがありましょうか」。
ヒゼキヤはまた言った、「わたしが主の家に上ることについて、どんなしるしがありましょうか」。
Higeno Hezekaia amanage huno Aisaiana antahige'ne. Inankna avame'zamo nagritera efore hanige'na nege'na, Ra Anumzamofo mono nontega ete mareri'na monora ome huntegahue?
ಇದಲ್ಲದೆ ಹಿಜ್ಕೀಯನು, “ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆನೆಂಬುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಗುರುತೇನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದನು.
ಹಿಜ್ಕೀಯನು, “ನಾನು ಗುಣಹೊಂದಿ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನು ಸೇರುವೆನೆಂಬುದಕ್ಕೆ ಗುರುತೇನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದನು.
히스기야도 말하기를 내가 여호와의 전에 올라갈 징조가 무엇이뇨 하였었더라
히스기야도 말하기를 내가 여호와의 전에 올라갈 징조가 무엇이뇨 하였었더라
Na Tokosra Hezekiah el siyuk, “Akul fuka se ac akpwayei lah nga ac ku in sifilpa som nu in Tempul?”
حەزقیاش گوتبووی: «نیشانە چییە، کە دەچمە پەرستگای یەزدان؟» |
Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?
Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?
Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?
Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?
et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini
Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?
Un Hizkija sacīja: Kāda ir tā zīme, ka es noiešu Tā Kunga namā?
Ezekiasi alobaki: — Elembo nini ekolakisa ngai ete nakokende na Tempelo ya Yawe?
Kubanga Keezeekiya yali abuuzizza nti, “Kabonero ki akalaga nga ndiwona ne ntuuka okulagako mu nnyumba ya Mukama?”
Ary hoy Hezekia: Inona no famantarana fa hiakatra ao an-tranon’ i Jehovah aho?
Nanao ty hoe ka t’Iekizkia: Ino ty viloñe hampionjoñ’ ahy mb’ añ’ anjomba’ Iehovà mb’eo?
“ഞാൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കയറിച്ചെല്ലും എന്നതിന് അടയാളം എന്ത്?” എന്നു ഹിസ്കീയാവ് ചോദിച്ചിരുന്നു.
ഞാൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കയറിച്ചെല്ലും എന്നതിന്നു അടയാളം എന്തു എന്നു ഹിസ്കീയാവു ചോദിച്ചിരുന്നു.
ഞാൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കയറിച്ചെല്ലും എന്നതിന്നു അടയാളം എന്തു എന്നു ഹിസ്കീയാവു ചോദിച്ചിരുന്നു.
“ഞാൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ പോകും എന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം എന്തായിരിക്കും?” എന്നു ഹിസ്കിയാവ് ചോദിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നു.
हिज्कीया असेही म्हणाला, मी परमेश्वराच्या मंदिरात चढून जाईन याचे चिन्ह काय?
ထိုအခါမင်းကြီးက``ငါသည်ဗိမာန်တော် သို့သွားရောက်နိုင်လိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း အဘယ် နိမိတ်လက္ခဏာကိုထောက်၍သိရှိနိုင်ပါမည် နည်း'' ဟုမေးတော်မူ၏။
ဟေဇကိမင်းကလည်း၊ ငါသည် ဗိမာန်တော်သို့ တက်လိမ့်မည်ဆိုသော်၊ အဘယ်လက္ခဏာ သက်သေရှိ သနည်းဟု မေး၏။
ဟေဇကိ မင်းကလည်း၊ ငါသည် ဗိမာန် တော်သို့ တက် လိမ့်မည်ဆိုသော်၊ အဘယ် လက္ခဏာ သက်သေရှိ သနည်းဟုမေး ၏။
I ki ano a Hetekia, He aha te tohu tera ahau ka haere ki runga ki te whare o Ihowa?
UHezekhiya wayebuze wathi, “Kuyini okuzakuba yisibonakaliso sokuthi ngizakhwela ngiye phezulu ethempelini likaThixo na?”
UHezekhiya laye wayethe: Siyini isibonakaliso sokuthi ngizakwenyukela endlini yeNkosi?
हिजकियाले पनि भनेका थिए, “म परमप्रभुको मन्दिरमा जानुपर्छ भन्ने कुराको लागि के चिन्ह हुनेछ?”
Esekias sa: Hvad skal jeg ha til tegn på at jeg skal gå op til Herrens hus?
Hizkia sagde: «Kva skal eg hava til merke på at eg skal ganga upp til Herrens hus?»
ହିଜକୀୟ ମଧ୍ୟ କହିଥିଲା, “ମୁଁ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଯିବି, ଏଥିର ଚିହ୍ନ କଅଣ?”
Hisqiyaasis, “Akka ani gara mana qulqullummaa Waaqayyootti ol baʼuuf maaltu mallattoo taʼa?” jedhee gaafate.
ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ ਸੀ, ਇਸ ਦਾ ਕੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਜਾਂਵਾਂਗਾ?
وحزقیا گفته بود علامتی که به خانه خداوندبرخواهم آمد چیست؟ |
و حِزِقیا پرسیده بود: «برای اینکه ثابت شود که خداوند مرا شفا خواهد داد و من خواهم توانست به خانهٔ خداوند بروم او چه نشانهای به من میدهد؟» |
I rzekł był Ezechyjasz: Cóż jest za znak, że wstąpię do domu Pańskiego?
Ezechiasz zaś powiedział: Jaki jest znak, że wejdę do domu PANA?
Ezequias também tinha dito: Qual será o sinal de que subirei à casa do SENHOR?
Tambem dissera Ezequias: Qual será o signal de que hei de subir á casa do Senhor?
Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?
Hezekiah também tinha dito: “Qual é o sinal de que irei à casa de Yahweh?”
Ши Езекия зисесе: „Дупэ че семн вой куноаште кэ мэ вой суи ла Каса Домнулуй?”
Ezechia a mai spus: Care este semnul că mă voi ridica la casa DOMNULUI?
А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?
И Језекија беше рекао: Шта ће бити знак да ћу отићи у дом Господњи?
I Jezekija bješe rekao: šta æe biti znak da æu otiæi u dom Gospodnji?
Hezekia akanga abvunza achiti, “Chiratidzo chichava chei chokuti ndiende kutemberi yaJehovha?”
И рече Езекиа: сие знамение, яко взыду в дом Божий.
Ezekíja je tudi rekel: »Kaj je znamenje, da bom šel gor, h Gospodovi hiši?«
Oo weliba Xisqiyaahna wuxuu yidhi, Maxaa calaamad ii ah inaan guriga Rabbiga u kici doono?
Y Ezequías había dicho ¿Qué señal será que tengo de subir a la Casa del SEÑOR?
Ezequías había preguntado: “¿Cuál es la señal que confirma que iré al Templo del Señor?”
También Ezequías había dicho: “¿Cuál es la señal de que subiré a la casa de Yahvé?”
Eso, porque Ezequías preguntó: ¿Qué señal tendré de que subiré a la Casa de Yavé?
Y Ezequías preguntó: “¿Cuál es la señal de que subiré de nuevo a la Casa de Yahvé?”
Y Ezequías había dicho: ¿Qué señal será que tengo de subir a la casa de Jehová?
Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de Jehová?
Y dijo Ezequías: ¿Cuál es la señal de que subiré a la casa del Señor?
''Hezekia pia alisema, ''Je ni ishara gan ya kwamba nitaiende juu katika nyumba ya Yahwe?''
Hezekia alikuwa ameuliza, “Kutakuwa na ishara gani kwamba nitapanda kwenda Hekalu la Bwana?”
Men Hiskia sade: "Vad för ett tecken gives mig därpå att jag skall få gå upp i HERRENS hus?"
Men Hiskia sade: Hvilket ett tecken är detta, att jag upp till Herrans hus gå skall?
Men Hiskia sade: »Vad för ett tecken gives mig därpå att jag skall få gå upp i HERRENS hus?»
Sinabi rin ni Ezechias, Ano ang tanda na ako'y sasampa sa bahay ng Panginoon?
Sinabi din ni Hezekias, “Ano ang magiging tanda na ako ay aakyat sa tahanan ng Diyos?”
அப்பொழுது எசேக்கியா: நான் யெகோவாவுடைய ஆலயத்திற்குப் போவதற்கு அடையாளம் என்னவென்று கேட்டிருந்தான்.
அப்பொழுது எசேக்கியா, “நான் யெகோவாவின் ஆலயத்திற்குப் போவேன் என்பதற்கு அடையாளம் என்ன?” என்று கேட்டிருந்தான்.
దానికి ముందు హిజ్కియా “నేను మళ్ళీ యెహోవా మందిరానికి వెళతాను అనేదానికి సూచన ఏమిటి?” అని అతణ్ణి అడిగాడు.
Pea ne pehē foki ʻe Hesekaia, “Ko e hā ʻae fakaʻilonga te u ʻalu hake ai ki he fale ʻo Sihova?”
Hizkiya da, “RAB'bin Tapınağı'na çıkacağıma ilişkin belirti nedir?” diye sormuştu.
Na Hesekia bisae se, “Dɛn nsɛnkyerɛnne na ɛbɛda no adi sɛ, mɛkɔ Awurade asɔredan mu?”
Na Hesekia bisaa sɛ, “Ɛdeɛn nsɛnkyerɛnneɛ na ɛbɛda no adi sɛ mɛkɔ Awurade asɔredan mu?”
А Єзекія промовив: „Який знак, що я ввійду́ до Господнього дому?
और हिज़क़ियाह ने कहा था, इसका क्या निशान है कि मैं ख़ुदावन्द के घर में जाऊँगा।
ۋە ھەزەكىيا: ــ «مېنىڭ پەرۋەردىگارنىڭ ئۆيىگە چىقىدىغانلىقىمنى ئىسپاتلايدىغان قانداق بېشارەتلىك ئالامەت بېرىلىدۇ؟» دەپ سورىغانىدى). |
вә Һәзәкия: — «Мениң Пәрвәрдигарниң өйигә чиқидиғанлиғимни испатлайдиған қандақ бешарәтлик аламәт берилиду?» дәп сориған еди).
we Hezekiya: — «Méning Perwerdigarning öyige chiqidighanliqimni ispatlaydighan qandaq bésharetlik alamet bérilidu?» dep sorighanidi).
wǝ Ⱨǝzǝkiya: — «Mening Pǝrwǝrdigarning ɵyigǝ qiⱪidiƣanliⱪimni ispatlaydiƣan ⱪandaⱪ bexarǝtlik alamǝt berilidu?» dǝp soriƣanidi).
Ê-xê-chia đáp rằng: Có dấu nào cho ta biết rằng ta còn được lên nhà Đức Giê-hô-va nữa chăng?
Ê-xê-chia đáp rằng: Có dấu nào cho ta biết rằng ta còn được lên nhà Ðức Giê-hô-va nữa chăng?
Vua Ê-xê-chia hỏi lại: “Có dấu hiệu nào cho biết ta còn được lên Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu không?”
Hesekiah sì béèrè pé, “Kí ni yóò jẹ́ àmì pé èmi yóò gòkè lọ sí tẹmpili Olúwa?”
Verse Count = 212