< Isaiah 38:2 >
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
فَوَجَّهَ حَزَقِيَّا وَجْهَهُ إِلَى ٱلْحَائِطِ وَصَلَّى إِلَى ٱلرَّبِّ |
فَأَدَارَ حَزَقِيَّا وَجْهَهُ نَحْوَ الْحَائِطِ وَصَلَّى إِلَى الرَّبِّ، |
তাৰ পাছত হিষ্কিয়াই দেৱালৰ ফাললৈ মুখ ঘূৰাই যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰি ক’লে,
Xizqiya üzünü divara çevirdi və Rəbbə dua edib dedi:
Hesigaia da ea odagi dobea amoga delegili, amane sia: ne gadoi,
তারপর হিষ্কিয় দেওয়ালের দিকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন এবং সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলেন।
হিষ্কিয় দেয়ালের দিকে মুখ ফিরিয়ে সদাপ্রভুর কাছে এই প্রার্থনা করলেন,
Тогава Езекия обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки:
Unya miatubang si Hezekias sa bongbong ug nag-ampo ngadto kang Yahweh.
Unya giatubang ni Ezechias ang iyang nawong ngadto sa bongbong, ug miampo kang Jehova.
Hezekiya anatembenuka nayangʼana kukhoma, napemphera kwa Yehova kuti,
Hezekiah loe tapang bangah anghae moe, Angraeng khaeah lawkthuih,
Tedae Hezekiah loh a maelhmai te pangbueng taengla a hoi tih BOEIPA taengah thangthui.
Tedae Hezekiah loh a maelhmai te pangbueng taengla a hoi tih BOEIPA taengah thangthui.
Hezekiah in hiche thuhil ajah phat chun, bang langa amai aheijin Pakai kom; a ataovin,
Hattoteh Hezekiah teh tapang koelah a kangvawi teh, BAWIPA koe,
希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:
希則克雅就轉面朝牆懇求上主說:「
Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi:
I obrátil Ezechiáš tvář svou k stěně, a modlil se Hospodinu.
I obrátil Ezechiáš tvář svou k stěně, a modlil se Hospodinu.
Da vendte han Ansigtet om mod Væggen og bad således til HERREN:
Og Ezekias vendte sit Ansigt til Væggen og bad til Herren
Da vendte han Ansigtet om mod Væggen og bad saaledes til HERREN:
Hezekia nolokore kongʼiyo kor ot mi olamo Jehova Nyasaye kama,
Toen keerde Hizkia zijn aangezicht om naar den wand, en hij bad tot den HEERE.
Toen keerde Ezekias zijn gezicht naar de muur, en bad tot Jahweh:
Toen keerde Hizkia zijn aangezicht om naar den wand, en hij bad tot den HEERE.
Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to Jehovah,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
And Hezekiah, turning his face to the wall, made his prayer to the Lord, saying,
And Ezekias turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying,
And Ezekias turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying,
And Hezekiah turned his face toward the wall, and he prayed to the Lord.
And Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to Jehovah,
And Ezechias turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,
When Hezekiah heard this, he went to pray privately to the Lord, saying
Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord,
Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the LORD,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the Lord,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto YHWH,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto Yhwh,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
And Ezekias turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying,
Then did Hezekiah turn his face to the wall, and prayed unto the Lord.
And Hezekiah turns around his face to the wall, and prays to YHWH,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Jehovah,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to YHWH,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and made his supplication to Jehovah.
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Adonai,
Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the LORD,
Then Hezekiah turned his face unto the wall, —and prayed unto Yahweh;
And he turned Hezekiah face his to the wall and he prayed to Yahweh.
and to turn: turn Hezekiah face his to(wards) [the] wall and to pray to(wards) LORD
Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed this:
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh.
Then Hezekiah turned his face towards the wall, and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
And Esechie turnede his face to the wal, and preiede the Lord, and seide, Lord, Y biseche;
And Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah,
Tiam Ĥizkija turnis sian vizaĝon al la muro, kaj ekpreĝis al la Eternulo,
Hezekia trɔ mo ɖo ɖe gli ŋu, eye wòdo gbe ɖa, ɖe kuku na Yehowa be,
Niin käänsi Hiskia kasvonsa seinään päin, ja rukoili Herraa,
Niin Hiskia käänsi kasvonsa seinään päin ja rukoili Herraa
Ezéchias tourna son visage contre le mur et pria Yahweh; il dit:
Alors Ézéchias tourna son visage vers la muraille et pria Yahvé,
Et Ézéchias tourna sa face contre la muraille, et pria l’Éternel.
Alors Ezéchias tourna sa face contre la muraille, et fit sa prière à l'Eternel.
Et Ezéchias tourna sa face vers la muraille et pria le Seigneur,
Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel:
Ezéchias tourna son visage contre le mur et pria Yahweh; il dit:
Alors Ézéchias tourna son visage contre la muraille et pria l'Éternel,
Alors Ézéchias tourna son visage contre la paroi, et fit sa prière à l'Éternel, et il dit:
Et Ézéchias se retourna la face contre le mur, et il pria le Seigneur,
Ezéchias tourna la face vers le mur et implora l’Eternel,
Da wandte sich Ezechias mit seinem Angesicht zur Wand und betete zum Herrn
Da wandte Hiskia sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jehova und sprach:
Da wandte Hiskia sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jehova und sprach:
Da wandte Hiskia sein Antlitz zur Wand, betete zu Jahwe
Da wendete Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN
Da wandte Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN
Da wandte Hiskia sein Gesicht gegen die Wand und betete zum HERRN mit den Worten:
Da wandte Hiskia sein Angesicht gegen die Wand, betete zum HERRN und sprach:
Und Chiskijahu wandte sein Angesicht zur Wand und betete zu Jehovah,
Hezekia akĩhũgũra ũthiũ wake, akĩrora rũthingo-inĩ, na akĩhooya Jehova, akiuga atĩrĩ,
Τότε έστρεψεν ο Εζεκίας το πρόσωπον αυτού προς τον τοίχον και προσηυχήθη εις τον Κύριον,
καὶ ἀπέστρεψεν Εζεκιας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸν τοῖχον καὶ προσηύξατο πρὸς κύριον
ત્યારે હિઝકિયાએ પોતાનું મુખ દીવાલ તરફ ફેરવીને યહોવાહને પ્રાર્થના કરી.
Ezekyas vire figi li bay panno a fas, li lapriyè Seyè a.
Ézéchias te vire figi li vè mi kay la pou te priye a SENYÈ a.
Hezekiya ya juye fuskarsa wajen bango ya kuma yi addu’a ga Ubangiji,
Alaila, huli ae la o Hezekia i kona maka ma ka paia, a pule aku la ia Iehova,
ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה |
וַיַּסֵּ֧ב חִזְקִיָּ֛הוּ פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ |
וַיַּסֵּ֧ב חִזְקִיָּ֛הוּ פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ |
וַיַּסֵּב חִזְקִיָּהוּ פָּנָיו אֶל־הַקִּיר וַיִּתְפַּלֵּל אֶל־יְהֹוָֽה׃ |
ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה׃ |
וַיַּסֵּב חִזְקִיָּהוּ פָּנָיו אֶל־הַקִּיר וַיִּתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָֽה׃ |
וַיַּסֵּ֧ב חִזְקִיָּ֛הוּ פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ |
तब हिजकिय्याह ने दीवार की ओर मुँह फेरकर यहोवा से प्रार्थना करके कहा;
यह सुन हिज़किय्याह ने अपना मुंह दीवार की ओर कर याहवेह से यह प्रार्थना की,
És Ezékiás arczczal a falnak fordulván, könyörge az Úrnak,
Ekkor a fal felé fordította Chizkijáhú arcát és imádkozott az Örökkévalóhoz.
Hezekaya tụgharịrị chee ihu ya nʼaja ụlọ kpee ekpere nye Onyenwe anyị sị,
Kalpasanna simmango ni Hezekias iti pader ket nagkararag kenni Yahweh.
Hizkia berpaling ke tembok, lalu berdoa,
Lalu Hizkia memalingkan mukanya ke arah dinding dan ia berdoa kepada TUHAN.
Allora [Ezechia] voltò la faccia verso la parete, e fece orazione al Signore.
Ezechia allora voltò la faccia verso la parete e pregò il Signore.
Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece all’Eterno questa preghiera:
爰にヒゼキヤ面を壁にむけてヱホバに祈りいひけるは
そこでヒゼキヤは顔を壁に向けて主に祈って言った、
そこでヒゼキヤは顔を壁に向けて主に祈って言った、
Higeno Hezekaia'ma anankema nentahino'a, avugosa rukrahe huno nozafarega hunenteno, Ra Anumzamofontega amanage hu'ne,
ಆಗ ಹಿಜ್ಕೀಯನು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಗೋಡೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.
ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದೊಡನೆ ಹಿಜ್ಕೀಯನು ಮುಖವನ್ನು ಗೋಡೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.
히스기야가 얼굴을 벽으로 향하고 여호와께 기도하여
히스기야가 얼굴을 벽으로 향하고 여호와께 기도하여
히스기야가 얼굴을 벽으로 향하고 여호와께 기도하여
Hezekiah el forang nu pe sinka uh ac pre:
حەزقیا ڕووی لە دیوارەکە کرد و نوێژی بۆ یەزدان کرد، |
Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem, et oravit ad Dominum,
Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem, et oravit ad Dominum,
Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem, et oravit ad Dominum,
Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem, et oravit ad Dominum,
et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum
Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem, et oravit ad Dominum,
Tad Hizkija savu vaigu pagrieza pret sienu un pielūdza To Kungu un sacīja:
Ezekiasi abalolaki elongi na ye na mir mpe abondelaki Yawe:
Awo Keezeekiya n’akyuka n’atunuulira ekisenge n’asaba ne yeegayirira Mukama
Dia nitodika nankany amin’ ny rindrina Hezekia ka nivavaka tamin’ i Jehovah
Nampitolihe’ Iekizkia mb’ an-drindriñe ty lahara’e vaho nihalaly am’ Iehovà,
അപ്പോൾ ഹിസ്കീയാവ് മുഖം ചുവരിന്റെ നേരെ തിരിച്ചു യഹോവയോടു പ്രാർത്ഥിച്ചു:
അപ്പോൾ ഹിസ്കീയാവു മുഖം ചുവരിന്റെ നേരെ തിരിച്ചു യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചു:
അപ്പോൾ ഹിസ്കീയാവു മുഖം ചുവരിന്റെ നേരെ തിരിച്ചു യഹോവയോടു പ്രാർത്ഥിച്ചു:
ഹിസ്കിയാവ് ഭിത്തിയിലേക്കു മുഖംതിരിച്ച് യഹോവയോടു പ്രാർഥിച്ചു:
मग हिज्कीयाने भिंतीकडे तोंड वळवले आणि परमेश्वरास प्रार्थना केली.
ဟေဇကိသည်နံရံဘက်သို့မျက်နှာလှည့် လျက်၊-
ဟေဇကိမင်းသည်လည်း ထရံသို့ မျက်နှာလှည့် ၍၊ အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ရှေ့တော်၌ သစ္စာ စောင့်လျက်၊ စုံလင်သော စိတ်နှလုံးနှင့် ကျင့်၍၊ နှစ်သက် တော်မူသည်အတိုင်း ပြုကြောင်းကို အောက်မေ့တော် မူပါ။ အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါ၏ဟု အလွန်ငိုကြွေးလျက်၊ ထာဝရဘုရားကို ဆုတောင်းလေ၏။
ဟေဇကိ မင်းသည်လည်း ထရံ သို့ မျက်နှာ လှည့် ၍ ၊ အို ထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ်သည် ရှေ့ တော်၌ သစ္စာ စောင့် လျက်၊
Na ka tahuri te mata o Hetekia ki te pakitara, a ka inoi ki a Ihowa,
UHezekhiya waphenduka wakhangela emdulini wakhuleka kuThixo esithi,
UHezekhiya wasephendulela ubuso bakhe ngasemdulini, wakhuleka eNkosini,
तब हिजकियाले आफ्नो मुख भित्तातिर फर्काए र परमप्रभुमा प्रार्थना चढाए ।
Da vendte Esekias sitt ansikt mot veggen og bad til Herren
Då snudde Hizkia seg mot veggen og bad til Herren:
ଏଥିରେ ହିଜକୀୟ କାନ୍ଥ ଆଡ଼େ ମୁଖ ଫେରାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି କହିଲା,
Hisqiyaasis fuula isaa gara keenyan manaatti garagalfatee akkana jedhee Waaqayyoon kadhate;
ਤਦ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਨੇ ਕੰਧ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ
آنگاه حزقیا روی خود را بسوی دیواربرگردانیده، نزد خداوند دعا نمود، |
حِزِقیا صورت خود را به طرف دیوار برگردانید و نزد خداوند دعا کرده، گفت: |
Tedy obrócił Ezechyjasz twarz swoję do ściany, a modlił się Panu.
Wtedy Ezechiasz odwrócił swoją twarz do ściany i modlił się do PANA;
Então Ezequias virou o seu rosto para a parede, e orou ao SENHOR,
Então virou Ezequias o seu rosto para a parede; e orou ao Senhor.
Então virou Ezequias o seu rosto para a parede; e orou ao Senhor.
Então Hezekiah virou seu rosto para a parede e orou para Javé,
Езекия с-а ынторс ку фаца ла перете ши а фэкут Домнулуй урмэтоаря ругэчуне:
Atunci Ezechia şi-a întors faţa la perete şi s-a rugat DOMNULUI,
Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря:
А Језекија се окрете лицем к зиду, и помоли се Господу,
A Jezekija se okrete licem k zidu, i pomoli se Gospodu,
Hezekia akatendeukira kumadziro akanyengetera kuna Jehovha achiti,
И обрати Езекиа лице свое ко стене и помолися ко Господеви глаголя:
Potem je Ezekíja svoj obraz obrnil k steni, molil h Gospodu
Markaasaa Xisqiyaah wejigiisii derbiga ku sii jeediyey, oo Rabbiga baryay oo yidhi,
Entonces volvió Ezequías su rostro a la pared, e hizo oración al SEÑOR.
Cuando Ezequías escuchó esto, fue a orar en privado al Señor, diciendo
Entonces Ezequías volvió su rostro hacia la pared y oró a Yahvé,
Entonces Ezequías volvió su rostro hacia la pared y habló a Yavé:
Entonces Ezequías volvió su rostro hacia la pared, y oró a Yahvé;
Entonces Ezequías volvió su rostro a la pared, e hizo oración a Jehová.
Entonces volvió Ezechîas su rostro á la pared, é hizo oración á Jehová,
Ezequías, volviendo su rostro hacia la pared, hizo su oración al Señor, diciendo:
'Halafu Hezekia akaugeukia ukuta na akamuomba Yahwe.
Hezekia akaelekeza uso wake ukutani, akamwomba Bwana:
Då vände Hiskia sitt ansikte mot väggen och bad till HERREN.
Då vände Hiskia sitt ansigte till väggena, och bad till Herran;
Då vände Hiskia sitt ansikte mot väggen och bad till HERREN.
Nang magkagayo'y ipinihit ni Ezechias ang kaniyang mukha sa panig, at nanalangin sa Panginoon,
Pagkatapos humarap sa pader si Hezekias at nanalangin kay Yahweh.
அப்பொழுது எசேக்கியா தன் முகத்தைச் சுவர்ப்புறமாகத் திருப்பிக்கொண்டு, யெகோவாவை நோக்கி:
எசேக்கியா தன் முகத்தை சுவரின் பக்கமாகத் திருப்பி யெகோவாவிடம் மன்றாடினான்.
అప్పుడు హిజ్కియా గోడవైపు తిరిగి,
Pea naʻe toki tafoki ʻa Hesekaia ʻo hanga hono mata ki he holisi ʻoe fale, pea lotu kia Sihova,
Hizkiya yüzünü duvara dönüp RAB'be yalvardı:
Bere a Hesekia tee asɛm yi, otwaa nʼani hwɛɛ ɔfasu, bɔɔ Awurade mpae se,
Ɛberɛ a Hesekia tee asɛm yi, ɔtwaa nʼani hwɛɛ fasuo, bɔɔ Awurade mpaeɛ sɛ,
І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа,
तब हिज़क़ियाह ने अपना मुँह दीवार की तरफ़ किया और ख़ुदावन्द से दुआ की।
ھەزەكىيا يۈزىنى تام تەرەپكە قىلىپ پەرۋەردىگارغا دۇئا قىلىپ: |
Һәзәкия йүзини там тәрәпкә қилип Пәрвәрдигарға дуа қилип:
Hezekiya yüzini tam terepke qilip Perwerdigargha dua qilip:
Ⱨǝzǝkiya yüzini tam tǝrǝpkǝ ⱪilip Pǝrwǝrdigarƣa dua ⱪilip:
Ê-xê-chia bèn xây mặt vào tường, cầu nguyện Đức Giê-hô-va rằng:
Ê-xê-chia bèn xây mặt vào tường, cầu nguyện Ðức Giê-hô-va rằng:
Khi Ê-xê-chia nghe điều này, ông quay mặt vào tường và khẩn thiết cầu xin Chúa Hằng Hữu:
Hesekiah yí ojú u rẹ̀ sí ara ògiri, ó sì gba àdúrà sí Olúwa,
Verse Count = 214