< Isaiah 37:5 >
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
فَجَاءَ عَبِيدُ ٱلْمَلِكِ حَزَقِيَّا إِلَى إِشَعْيَاءَ. |
فَعِنْدَمَا مَثُلَ رِجَالُ حَزَقِيَّا أَمَامَ إِشَعْيَاءَ، |
সেয়ে ৰজা হিষ্কিয়াৰ দাসবোৰ যিচয়াৰ ওচৰলৈ আহিল,
Padşah Xizqiyanın adamları Yeşayanın yanına gələndə
Aisaia da hina bagade Hesigaia ea sia: ne iasu nababeba: le,
তাই রাজা হিষ্কিয়ের কর্মচারীরা যিশাইয়ের কাছে আসলেন,
যখন রাজা হিষ্কিয়ের কর্মচারীরা যিশাইয়ের কাছে গেলেন,
И тъй, слугите на цар Езекия отидоха при Исаия.
Busa miadto ang mga sulugoon ni Haring Hezekias ngadto kang Isaias,
Tungod niini ang mga sulogoon ni hari Ezechias nangadto kang Isaias.
Akuluakulu a mfumu Hezekiya atafika kwa Yesaya,
Hezekiah ih tamnanawk loe Isaiah khaeah caeh o.
Manghai Hezekiah kah sal rhoek te Isaiah taengla a pawk uh vaengah,
Manghai Hezekiah kah sal rhoek te Isaiah taengla a pawk uh vaengah,
Leng Hezekiah vaipo pipu hon lengpa thuhil Isaiah themgao kom alhut jou uvin,
Hezekiah e a sannaw teh Isaiah koe a pha awh toteh,
希西家王的臣仆就去见以赛亚。
希西家王的臣僕就去見以賽亞。
希則克雅王的臣僕來到了依撒意亞前,
Kad su sluge kralja Ezekije stigle k Izaiji,
I přišli služebníci krále Ezechiáše k Izaiášovi.
I přišli služebníci krále Ezechiáše k Izaiášovi.
Da Kong Ezekias's Folk kom til Esajas,
Der Kong Ezekias's Tjenere kom til Esajas,
Da Kong Ezekias's Folk kom til Esajas,
Kane jodong Ruoth Hezekia nobiro ir Isaya,
En de knechten van den koning Hizkia kwamen tot Jesaja.
Toen dan de dienaren van koning Ezekias bij Isaias waren gekomen,
En de knechten van den koning Hizkia kwamen tot Jesaja.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah went to Isaiah,
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Ezekias came to Esaias.
So the servants of king Ezekias came to Esaias.
And so the servants of king Hezekiah went to Isaiah.
And the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
And the servants of Ezechias came to Isaias.
After Hezekiah's officials delivered his message to Isaiah,
So the seruants of the King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Ezekias came to Esaias.
And the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
And the servants of King Hezekiah come to Isaiah,
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
And the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah [Salvation of Yah].
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came unto Isaiah.
And they came [the] servants of the king Hezekiah to Isaiah.
and to come (in): come servant/slave [the] king Hezekiah to(wards) Isaiah
After those men gave me that message,
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah,
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
And the seruauntis of kyng Esechie camen to Isaie;
And the servants of king Hezekiah come in unto Isaiah,
Kaj la servantoj de la reĝo Ĥizkija venis al Jesaja.
Esi fia Hezekia ƒe ame dɔdɔwo va Yesaya gbɔ la,
Ja kuningas Hiskian palveliat tulivat Jesaian tykö.
Kun kuningas Hiskian palvelijat tulivat Jesajan tykö,
Les serviteurs du roi Ezéchias se rendirent auprès d'Isaïe,
Et les serviteurs du roi Ézéchias vinrent auprès d'Ésaïe.
Et les serviteurs du roi Ézéchias vinrent vers Ésaïe.
Les serviteurs donc du Roi Ezéchias vinrent vers Esaïe.
Et les serviteurs du roi Ezéchias vinrent vers Isaïe,
Les serviteurs du roi Ézéchias allèrent donc auprès d’Ésaïe.
Les serviteurs du roi Ezéchias se rendirent auprès d’Isaïe,
Les serviteurs du roi Ézéchias vinrent donc vers Ésaïe.
C'est ainsi que les serviteurs du roi Ézéchias vinrent auprès d'Ésaïe.
Et les serviteurs du roi Ézéchias vinrent auprès d'Isaïe;
Les serviteurs du roi Ezéchias se rendirent auprès d’Isaïe.
Als des Königs Ezechias Diener zu Isaias kamen,
Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.
Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.
Als nun die Diener des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.
Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.
Als nun die Diener des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
Als nun die Knechte des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
Und die Knechte des Königs Chiskijahu kamen zu Jeschajahu.
Rĩrĩa anene a Mũthamaki Hezekia maakinyire kũrĩ Isaia-rĩ,
Και ήλθον προς τον Ησαΐαν οι δούλοι του βασιλέως Εζεκίου.
καὶ ἦλθον οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως πρὸς Ησαιαν
તેથી હિઝકિયા રાજાના સેવકો યશાયા પાસે આવ્યા.
Moun wa Ezekyas yo al jwenn Ezayi.
Se konsa sèvitè a Wa Ézéchias yo te rive kote Ésaïe.
Sa’ad da shugabannin Sarki Hezekiya suka zo wurin Ishaya,
A hiki ae la na kauwa a ke alii, a Hezekia io Isaia la.
ויבאו עבדי המלך חזקיהו--אל ישעיהו |
וַיָּבֹ֗אוּ עַבְדֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ אֶל־יְשַׁעְיָֽהוּ׃ |
וַיָּבֹ֗אוּ עַבְדֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ אֶל־יְשַׁעְיָֽהוּ׃ |
וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ אֶֽל־יְשַׁעְיָֽהוּ׃ |
ויבאו עבדי המלך חזקיהו אל ישעיהו׃ |
וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְשַׁעְיָֽהוּ׃ |
וַיָּבֹ֗אוּ עַבְדֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ אֶל־יְשַׁעְיָֽהוּ׃ |
जब हिजकिय्याह राजा के कर्मचारी यशायाह के पास आए।
जब राजा हिज़किय्याह के सेवक यशायाह के पास पहुंचे,
Így menének el Ezékiás király szolgái Ésaiáshoz.
És elmentek Chizkijáhú király szolgái Jesájáhúhoz.
Mgbe ndị ọrụ eze Hezekaya bịakwutere Aịzaya,
Napan ngarud kenni Isaias dagiti adipen ni Ari Ezekias,
Setelah menerima pesan dari Raja Hizkia itu,
Ketika pegawai-pegawai raja Hizkia sampai kepada Yesaya,
Così i servitori del re Ezechia vennero ad Isaia.
Così andarono i ministri del re Ezechia da Isaia.
I servi del re Ezechia si recaron dunque da Isaia.
かくてヒゼキヤ王の諸僕イザヤにいたる
ヒゼキヤ王の家来たちがイザヤのもとに来たとき、
ヒゼキヤ王の家来たちがイザヤのもとに来たとき、
Hagi Hezekaia eri'za vahe'mo'zama Aisaiante'ma neazageno'a,
ಅರಸನಾದ ಹಿಜ್ಕೀಯನ ಸೇವಕರು ಯೆಶಾಯನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳಿದಾಗ,
ಯೆಶಾಯನು ಅರಸನಾದ ಹಿಜ್ಕೀಯನ ಕಡೆಯಿಂದ ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದ ಸೇವಕರಿಗೆ,
이와 같이 히스기야 왕의 신하들이 이사야에게 나아가매
이와 같이 히스기야 왕의 신하들이 이사야에게 나아가매
이와 같이 히스기야 왕의 신하들이 이사야에게 나아가매
Ke Isaiah el eis kas sel Tokosra Hezekiah inge,
کاتێک خزمەتکارەکانی حەزقیای پاشا هاتنە لای ئیشایا، |
Et venerunt servi regis Ezechiæ ad Isaiam.
Et venerunt servi regis Ezechiæ ad Isaiam.
Et venerunt servi regis Ezechiæ ad Isaiam.
Et venerunt servi regis Ezechiæ ad Isaiam.
et venerunt servi regis Ezechiae ad Isaiam
Et venerunt servi regis Ezechiae ad Isaiam.
Un ķēniņa Hizkijas kalpi nāca pie Jesajas.
Tango bakalaka ya mokonzi Ezekiasi bakomaki epai ya Ezayi,
Abaddu ba kabaka Keezeekiya bwe bajja eri Isaaya,
Dia nankany amin’ Isaia ny mpanompon’ i Hezekia mpanjaka.
Aa le nivotrak’ am’ Iesaià eo o mpitoro’ Iekizkiao.
ഹിസ്കീയാരാജാവിന്റെ ഭൃത്യന്മാർ യെശയ്യാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ യെശയ്യാവ് അവരോടു പറഞ്ഞത്:
ഹിസ്കീയാരാജാവിന്റെ ഭൃത്യന്മാർ യെശയ്യാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ യെശയ്യാവു അവരോടു പറഞ്ഞതു:
ഹിസ്കീയാരാജാവിന്റെ ഭൃത്യന്മാർ യെശയ്യാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ യെശയ്യാവു അവരോടു പറഞ്ഞതു:
ഹിസ്കിയാരാജാവിന്റെ ഉദ്യോഗസ്ഥന്മാർ യെശയ്യാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ
तेव्हा हिज्कीया राजाचे सेवक यशयाकडे आले.
ဟေဇကိမင်း၏အမှာစာကိုရရှိသော အခါ၊-
ဟေဇကိမင်း စေလွှတ်သော ကျွန်တို့သည် ဟေ ရှာယထံသို့ ရောက်လာကြ၏။
ဟေဇကိ မင်း စေလွှတ်သော ကျွန် တို့သည် ဟေရှာယ ထံ သို့ ရောက် လာကြ၏။
Na ko te haerenga atu o nga tangata a Kingi Hetekia ki a Ihaia,
Kwathi izithunywa zenkosi uHezekhiya sezifikile ku-Isaya,
Ngakho inceku zenkosi uHezekhiya zafika kuIsaya.
त्यसैले हिजकियाले राजाका सेवकहरू यशैयाकहाँ आए,
Da kong Esekias' tjenere kom til Esaias,
Då hirdmennerne frå kong Hizkia kom til Jesaja,
ଏହିରୂପେ ହିଜକୀୟ ରାଜାର ଦାସମାନେ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ।
Yommuu qondaaltonni Hisqiyaas Mootichaa gara Isaayyaas dhufanitti,
ਜਦ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਰਾਜਾ ਦੇ ਕਰਮਚਾਰੀ ਯਸਾਯਾਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ
و بندگان حزقیا پادشاه نزد اشعیا آمدند. |
وقتی فرستادگان حِزِقیا این پیغام را به اشعیا دادند، |
Przyszły tedy słudzy króla Ezechyjasza do Izajasza;
Tak to słudzy króla Ezechiasza przyszli do Izajasza.
E os servos do rei vieram até Isaías,
E os servos do rei Ezequias vieram a Isaias.
E os servos do rei Ezequias vieram a Isaias.
Então os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
Служиторий ымпэратулуй Езекия с-ау дус деч ла Исая.
Astfel servitorii împăratului Ezechia au venit la Isaia.
И пришли слуги царя Езекии к Исаии.
И дођоше к Исаији слуге цара Језекије.
I doðoše k Isaiji sluge cara Jezekije.
Vabati vaHezekia vakati vasvika kuna Isaya,
И приидоша отроцы царя Езекии ко Исаии.
Tako so služabniki kralja Ezekíja prišli k Izaiju.
Sidaas daraaddeed Boqor Xisqiyaah addoommadiisii waxay u yimaadeen, Ishacyaah.
Vinieron, pues, los siervos de Ezequías a Isaías.
Después de que los funcionarios de Ezequías entregaron su mensaje a Isaías,
Entonces los servidores del rey Ezequías vinieron a Isaías.
Los esclavos del rey Ezequías fueron a Isaías,
Fueron entonces los servidores del rey Ezequías a Isaías;
Vinieron pues los siervos de Ezequías a Isaías.
Vinieron pues los siervos de Ezechîas á Isaías.
Entonces los siervos del rey Ezequías vinieron a Isaías.
Sasa watumishi wa mfalme Hezekia walikuja kwa Isaya,
Maafisa wa Mfalme Hezekia walipofika kwa Isaya,
När nu konung Hiskias tjänare kommo till Jesaja,
Och Konungens Hiskia tjenare kommo till Esaia.
När nu konung Hiskias tjänare kommo till Jesaja,
Sa gayo'y ang mga lingkod ng haring Ezechias ay naparoon kay Isaias.
Kaya ang mga lingkod ni Haring Hezekias ay nagtungo kay Isaias
இவ்விதமாக எசேக்கியா ராஜாவின் ஊழியக்காரர் ஏசாயாவினிடத்தில் வந்து சொன்னார்கள்.
எசேக்கியா அரசனின் அதிகாரிகள் ஏசாயாவிடம் வந்தபோது,
హిజ్కియా రాజు సేవకులు యెషయా దగ్గరికి వచ్చారు.
Ko ia naʻe haʻu ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Hesekaia kia ʻIsaia.
Yeşaya, Kral Hizkiya'dan gelen görevlilere şöyle dedi: “Efendinize şunları söyleyin: ‘RAB diyor ki, Asur Kralı'nın adamlarından benimle ilgili duyduğunuz küfürlerden korkma.
Bere a Ɔhene Hesekia mpanyimfo no de ɔhene no nkra brɛɛ Yesaia no,
Ɛberɛ a ɔhene Hesekia mpanimfoɔ no kɔkaa ɔhene nkra no kyerɛɛ Yesaia no,
І прийшли раби царя Єзекії до Ісаї.
तब हिज़क़ियाह बादशाह के मुलाज़िम यसा'याह के पास आए।
شۇ گەپلەر بىلەن ھەزەكىيانىڭ خىزمەتكارلىرى يەشايانىڭ ئالدىغا كەلدى. |
Шу гәпләр билән Һәзәкияниң хизмәткарлири Йәшаяниң алдиға кәлди.
Shu gepler bilen Hezekiyaning xizmetkarliri Yeshayaning aldigha keldi.
Xu gǝplǝr bilǝn Ⱨǝzǝkiyaning hizmǝtkarliri Yǝxayaning aldiƣa kǝldi.
Các tôi tớ của vua Ê-xê-chia bèn đến cùng Ê-sai.
Các tôi tớ của vua Ê-xê-chia bèn đến cùng Ê-sai.
Sau khi các cận thần của Vua Ê-xê-chia thuật lại lời vua cho Y-sai,
Nígbà tí àwọn ìjòyè ọba Hesekiah dé ọ̀dọ̀ Isaiah,
Verse Count = 214