< Isaiah 37:18 >

Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
حَقًّا يَارَبُّ إِنَّ مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ خَرَّبُوا كُلَّ ٱلْأُمَمِ وَأَرْضَهُمْ،
حَقّاً يَا رَبُّ، إِنَّ مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ أَبَادُوا الأُمَمَ وَدَمَّرُوا دِيَارَهُمْ
O Ikiavɨra Itir God, e kamaghɨn fogha gɨfa, Asirian atriviba kantriba bar dagh asɨghasigha men nguaziba saram asɨghasɨki.
হে যিহোৱা এইটো সত্য যে, অচূৰীয়াৰ ৰজাসকলে সকলো দেশীবাসী আৰু তেওঁলোকৰ দেশ ধ্বংস কৰিলে।
Ya Rəbb, doğrudur, Aşşur padşahları bütün ölkələri və onların torpaqlarını talan etdi,
Hina Gode! Asilia hina bagade ilia da fifi asi gala bagohame wadela: lesi dagoi, amola ilia soge wadela: lesilalu asi. Amo ninia dawa:
সদাপ্রভু এইটা সত্য, যে তুমি অশূরের রাজাদের সমস্ত জাতি এবং তাদের দেশ ধ্বংস করেছ।
“একথা সত্যি, হে সদাপ্রভু, যে আসিরীয় রাজারা এই সমস্ত মানুষজন ও তাদের দেশগুলিকে বিনষ্ট করেছে।
Наистина, Господи, асирийските царе запустиха всичките области и земите им;
Tinuod gayod, Yahweh, nga gipangpukan sa mga hari sa Asiria ang mga nasod ug ang ilang mga yuta.
Sa pagkatinuod, Oh Jehova, ang mga hari sa Asiria naglaglag sa mga nasud, ug sa ilang mga yuta.
Tinuod, Ginoo, nga gipanglaglag sa mga hari sa Asiria ang daghang mga nasod
“हे यहोवा, ये बात सच ए कि अस्सूर के राजामन ये जम्मो मनखे अऊ ओमन के देसमन ला उजाड़ दे हवंय।
“Yehova, nʼzoonadi kuti mafumu a Asiriya anawononga mitundu yonse ya anthu ndi mayiko awo.
Aw Angraeng, Assyria siangpahrangnawk mah hae kaminawk hoi praenawk to amrosak boih moe,
Aw BOEIPA, Assyria manghai rhoek loh diklai boeih neh a khohmuen khaw a khah uh coeng.
Aw BOEIPA, Assyria manghai rhoek loh diklai boeih neh a khohmuen khaw a khah uh coeng.
“Adih e, Pakai, Assyria lengten hiche gamho chu ana suhmangu ahi.
Oe BAWIPA, Assyria siangpahrangnaw ni miphunnaw hoi amamae ram naw hah kingkadi lah a ta teh,
耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
上主,的確,亞述的列王曾毀滅了所有的民族和他們的土地,
“Mayun ɗa, Vuzavaguɗu, ngono ma aza Asiriya a una ta̱ uma a ra̱ka̱ n iɗika i le dem.
Istina je, o Jahve, asirski su kraljevi zatrli sve narode i zemlje njihove;
Takť jest, Hospodine, žeť jsou pohubili králové Assyrští všecky ty krajiny i zemi jejich,
Takť jest, Hospodine, žeť jsou pohubili králové Assyrští všecky ty krajiny i zemi jejich,
Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort alle de Folk og deres Lande
Det er sandt, Herre! Kongerne af Assyrien have ødelagt alle Landene og deres eget Land.
Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort alle de Folk og deres Lande
«Abeet Med'inaa Godaw, Asoore biittaa kaatetuu kawutetsaa ubbaanne unttunttu gadiyaa bayzzeeddawe ee tuma.
“En adier, yaye Jehova Nyasaye, ni ruodhi mag Asuria osetieko ogendini mangʼenygi ma giweyo pinjegi gunda.
Waarlijk, HEERE! hebben de koningen van Assyrie al de landen, mitsgaders derzelver landerijen verwoest;
Ach Jahweh, ‘t is waar: de koningen van Assjoer hebben alle volken met hun landen verwoest.
Waarlijk, HEERE! hebben de koningen van Assyrie al de landen, mitsgaders derzelver landerijen verwoest;
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all these countries and their lands.
Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste all the nations and their lands,
For of a truth, Lord, the kings of the Assyrians have laid waste the whole world, and the countries thereof,
For of a truth, Lord, the kings of the Assyrians have laid waste the whole world, and the countries thereof,
For truly, O Lord, the kings of the Assyrians have laid waste to countries and territories.
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the lands, and their countries,
For of a truth, O Lord, the kings of the Assyrians have laid waste lands, and their countries.
Yes, it's true, Lord, that the Assyrian kings have destroyed these nations and their lands.
Trueth it is, O Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed all lands, and their countrey,
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Of a truth, YHWH, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Of a truth, Yhwh, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Truthfully, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
For of a truth, Lord, the kings of the Assyrians have laid waste the whole world, and the countries thereof,
Truly, Lord, the kings of Assyria have devastated all the nations, and their land;
Truly, O YHWH, kings of Asshur have laid waste all the lands and their land,
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Truly, Jehovah, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Truly, YHWH, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
In truth, O Jehovah, the kings of Assyria have destroyed all the nations, and their lands,
Truly, Adonai, the kings of Assyria [Level plain] have destroyed all the countries and their land,
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
Of a truth, O Yahweh, —the kings of Assyria have devoted to destruction all the countries, and their land;
Truly O Yahweh they have made desolate [the] kings of Assyria all the lands and land their.
truly LORD to destroy king Assyria [obj] all [the] land: country/planet and [obj] land: country/planet their
Truly, Hashem, the melachim of Ashur have laid waste all the countries and their lands,
Yahweh, it is true that [the armies of] the kings of Assyria have completely destroyed many nations and ruined their land.
It is true, Yahweh, the kings of Assyria have destroyed all the nations and their lands.
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Truly, Yahweh, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
For verili, Lord, the kyngis of Assiriens maden londis dissert, and the cuntreis of tho, and yauen the goddis of tho to fier;
'Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste all the lands and their land,
Estas vero, ho Eternulo, la reĝoj de Asirio ruinigis ĉiujn regnojn kaj ilian teron,
“O! Yehowa, enye nyateƒe be Asiria fiawo na be ame siawo kple woƒe anyigbawo zu gbegbe.
Tosi se on, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat autioksi tehneet kaikki valtakunnat heidän maakuntainsa kanssa,
Se on totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kaikki maat ja omankin maansa.
Il est vrai, Yahweh, que les rois d’Assyrie ont détruit toutes les nations et dévasté leurs territoires,
En vérité, Yahvé, les rois d'Assyrie ont détruit tous les pays et leurs terres,
Il est vrai, Éternel! les rois d’Assyrie ont dévasté tous les pays et leurs terres,
Il est bien vrai, ô Eternel! que les Rois des Assyriens ont détruit tous les pays, et leurs contrées;
Car il est vrai, Seigneur, les rois des Assyriens ont rendu déserts les pays et leurs contrées.
Il est vrai, Seigneur, que les Assyriens ont dépeuplé toute la terre et les contrées des nations,
Il est vrai, ô Éternel! Que les rois d’Assyrie ont ravagé tous les pays et leur propre pays,
Il est vrai, Yahweh, que les rois d’Assyrie ont détruit toutes les nations et dévasté leurs territoires,
Il est vrai, ô Éternel, que les rois d'Assyrie ont ravagé tous les pays et leur propre pays,
Il est vrai, Éternel! les rois d'Assyrie ont dévasté tous les pays et leur propre pays,
Il est vrai, Seigneur, que les Assyriens ont dépeuplé toute la terre et les contrées des nations,
II est vrai, Eternel, que les rois d’Assyrie ont ruiné tous les peuples avec leurs territoires,
«ኣቤት ጎዳዉ ቱማካ፥ ኣሶሬ ካዎቲ ሃ ካዎቴꬃታኔ ኢስታ ቢታ ኡባ ባዞ ኬሲዳ።
«Abeet GODAWU tumakka, Asoore kawoti ha kawoteththatanne istta biitta ubbaa bazzo kessida.
Wahr ist's ja, Herr.- Die Könige Assyriens verheerten alle Länder und das ihrige dazu.
Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben alle Nationen [Im hebr. Texte steht: Länder; vergl. 2. Kön. 19,17] und ihr Land verwüstet;
Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben alle Nationen und ihr Land verwüstet;
In der That, Jahwe, haben die Könige von Assyrien alle Völker und ihre Länder verheert
Wahr ist's, HERR, die Könige zu Assyrien haben wüste gemacht alle Königreiche samt ihren Landen
Wahr ist es, HERR, die Könige von Assyrien haben wüst gemacht alle Königreiche samt ihren Landen
Es ist allerdings wahr, HERR, daß die Könige von Assyrien alle Völkerschaften [und ihr eigenes Land] verwüstet
Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben alle Völker und ihr Land verwüstet
Wahr ist es, Jehovah, Aschurs Könige haben alle Länder und ihr Land verödet.
“Ti-itherũ, Jehova, athamaki a Ashuri nĩmanangĩte andũ a ndũrĩrĩ na mabũrũri mao biũ.
“አቤት ጎዳዉ፥ አሶረ ካዎት ካዎተꬃታነ ኤንታ ቢታ ꬋይስዳይስ ኤ ቱማ።
“Abeeti Godaw, Asoore kawoti kawotethatanne enta biitta dhaysidaysi ee tuma.
Αληθώς, Κύριε, οι βασιλείς της Ασσυρίας ηρήμωσαν πάντα τα έθνη και τους τόπους αυτών,
ἐπ’ ἀληθείας γὰρ ἠρήμωσαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων τὴν οἰκουμένην ὅλην καὶ τὴν χώραν αὐτῶν
હે યહોવાહ, ખરેખર આશ્શૂરના રાજાઓએ બીજી પ્રજાઓનો તથા તેઓના દેશોનો નાશ કર્યો છે એ વાત સાચી છે.
Ee Mootiin Waan Maraa, moototi Asoorii gosa biyya adda addaatii fi lafa isaanii mara dhugumaan balleessaneeran;
Nou konnen, Seyè, wa peyi Lasiri yo te fini ak anpil nasyon, yo te detwi peyi yo.
Anverite O SENYÈ, wa Assyrie yo te detwi tout peyi yo ak tout tè pa yo.
“Gaskiya ce, ya Ubangiji, cewa sarakunan Assuriyawa sun mai da dukan waɗannan mutane da ƙasashensu kango.
He oiaio, e Iehova, ua luku aku no na'lii o Asuria i na lahuikanaka a pau, a me ko lakou aina;
אמנם יהוה החריבו מלכי אשור את כל הארצות--ואת ארצם
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצֹ֖ות וְאֶת־אַרְצָֽם׃
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצ֖וֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
אׇמְנָם יְהֹוָה הֶחֱרִיבוּ מַלְכֵי אַשּׁוּר אֶת־כׇּל־הָאֲרָצוֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
אמנם יהוה החריבו מלכי אשור את כל הארצות ואת ארצם׃
אָמְנָם יְהוָה הֶחֱרִיבוּ מַלְכֵי אַשּׁוּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצוֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצ֖וֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצ֖וֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
हे यहोवा, सच तो है कि अश्शूर के राजाओं ने सब जातियों के देशों को उजाड़ा है
“याहवेह, यह सच है कि अश्शूर के राजाओं ने राष्ट्रों को और उनकी भूमि को उजाड़ कर छोड़ा हैं.
Bizony, Uram, Assiria királyai elpusztítottak minden országokat és azoknak földjét,
Valóban, oh Örökkévaló, elpusztították Assúr királyai mind az országokat és saját országukat;
“Nʼeziokwu, Onyenwe anyị, ndị eze Asịrịa alala ndị a niile na ala ha nʼiyi, mee ka ha tọgbọrọ nʼefu,
Pudno, O Yahweh, a dinadael dagiti ari ti Asiria dagiti amin a nasion ken dagiti dagada.
Matuod, Ginoo, nga ginpanglaglag sang mga hari sang Assyria ang madamo nga nasyon,
Kami semua tahu, TUHAN, bahwa raja-raja Asyur telah membinasakan banyak bangsa dan menghancurkan negeri-negeri mereka.
Ya TUHAN, memang raja-raja Asyur telah memusnahkan semua bangsa dan negeri-negeri mereka
Memang benar, TUHAN, raja-raja Asyur sudah menghancurkan bangsa-bangsa beserta negeri mereka,
[Egli è] vero, Signore, che i re degli Assiri hanno distrutti tutti que' paesi, e le lor terre;
E' vero, Signore, i re di Assiria hanno devastato tutte le nazioni e i loro territori;
E’ vero, o Eterno; i re d’Assiria hanno devastato tutte quelle nazioni e le loro terre,
ヱホバよ實にアツスリヤの王等はもろもろの國民とその地とをあらし毀ち
主よ、まことにアッスリヤの王たちは、もろもろの民とその国々を滅ぼし、
主よ、まことにアッスリヤの王たちは、もろもろの民とその国々を滅ぼし、
Tamage huno Ra Anumzamoka, Asiria kini vahe'mo'za mago'a kumatmimpi vahe'ene mopazaminena eri haviza hu'naze.
“ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಅಸ್ಸೀರಿಯದ ಅರಸರು ಸಕಲ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ಅವರ ದೇಶಗಳನ್ನೂ ಹಾಳು ಮಾಡಿ, ಅವರ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ್ದು ನಿಜ.
ಯೆಹೋವನೇ, ಅಶ್ಶೂರದ ಅರಸರು ಸಕಲ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ, ಅವರ ದೇಶಗಳನ್ನೂ ಹಾಳು ಮಾಡಿದ್ದು ನಿಜ.
Yave, ya kele ya tsyelika ti bantinu ya Asili manisaka na kufwa bantu ya bayinsi ya nkaka, mpe ti bawu mwangisaka bayinsi ya bantu yina.
여호와여, 앗수르 왕들이 과연 열국과 그 땅을 황폐케 하였고
여호와여 앗수르 왕들이 과연 열국과 그 땅을 황폐케 하였고
그들의 신(神)들을 불에 던졌사오나 이들은 참 신이 아니라 사람의 손으로 만든 것 뿐이요 나무와 돌이라 그러므로 멸망을 당하였나이다
O LEUM GOD, kut nukewa etu lah tokosra fulat lun acn Assyria elos tuh kunausla mutunfacl puspis, sukela acn selos,
«ئەی یەزدان، ئەوە ڕاستە کە پاشاکانی ئاشور هەموو ئەو نەتەوانە و خاکەکانیان وێران کردووە.
Vere enim, Domine, desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum,
Vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum.
Vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum.
Vere enim, Domine, desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum,
vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras et regiones earum
Vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum.
Patiesi, Kungs, Asīrijas ķēniņi ir postījuši visas zemes malas ar visām viņu valstīm,
Oh Yawe, ezali ya solo ete bakonzi ya Asiri babebisaki bikolo nyonso mpe mikili na bango.
“Mazima ddala Mukama, bakabaka b’e Bwasuli baazisa amawanga gonna n’ensi zaago,
Jehovah ô, marina ihany tokoa fa ireo mpanjakan’ i Asyria dia efa nandrava ny firenena rehetra sy ny taniny
O ry Iehovà, Toe fonga nampangoakoahe’ o mpanjaka’ i Asoreo o fifeheañeo naho o tane’ iareoo,
യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ സൎവ്വജാതികളെയും അവരുടെ ദേശത്തെയും ശൂന്യമാക്കി,
യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ സർവ്വജാതികളെയും അവരുടെ ദേശത്തെയും ശൂന്യമാക്കി,
“യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ ഈ ജനതകളെയും അവരുടെ ഭൂപ്രദേശങ്ങളെയും ശൂന്യമാക്കിക്കളഞ്ഞു എന്നതു നേരുതന്നെ.
യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ സർവ്വജനതകളെയും അവരുടെ ദേശത്തെയും ശൂന്യമാക്കി,
ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣታ ሚርጌ ካኣቶ ጋፒሲ፥ ዓጮዋ ዔያቶኮ ባይዜሢ ጎኔኬ።
“हे याहवेह, हे खरे आहे की अश्शूरच्या राजांनी या सर्व लोकांचा आणि त्यांच्या भूमीचा नाश केला आहे.
हे सत्य आहे, परमेश्वरा, अश्शूरच्या राजाने सर्व राष्ट्राचा व त्यांच्या भूमीचा नाश केला आहे.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ အာ​ရှု​ရိ​ဧ​ကရာဇ်​မင်း များ​သည်​လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​ကို​ပျက်​ပြုန်း စေ​၍ သူ​တို့​၏​ပြည်​များ​ကို​လူ​သူ​ဆိတ် ငြိမ်​ရာ​ဖြစ်​စေ​လျက်-
အိုထာဝရဘုရား၊ အကယ်စင်စစ် အာရှုရိရှင် ဘုရင်တို့သည် အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့ကို ဖျက်ဆီး၍၊
အိုထာဝရဘုရား ၊ အကယ်စင်စစ်အာရှုရိ ရှင် ဘုရင်တို့သည် အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည် တို့ကို ဖျက်ဆီး ၍၊
He tika ano, e Ihowa, kua kore i nga kingi o Ahiria nga iwi katoa, me to ratou whenua.
Kuliqiniso, Thixo, ukuthi amakhosi ase-Asiriya abatshabalalisa bonke lababantu kanye lamazwe abo.
Qiniso, Nkosi, amakhosi eAsiriya achithile zonke izizwe lamazwe azo;
हे परमप्रभु, यो सत्य हो, अश्शूरका राजाहरूले सबै जातिहरू र तिनीहरूका देशलाई विनाश गरेका छन् ।
“हे याहवेह, अश्शूरका राजाहरूले सबै मानिसहरू र तिनका देशहरूलाई उजाड पारेका कुरा साँचो हो।
Det er sant, Herre, at kongene i Assyria har ødelagt alle folkene og deres land,
Herre, det er sant: assyrarkongarne hev øydt ut folki og deira land,
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ଅଶୂରୀୟ ରାଜାମାନେ ସର୍ବଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ, ସେମାନଙ୍କର ଦେଶକୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଅଛନ୍ତି
“Yaa Waaqayyo, mootonni Asoor uummata kana hundaa fi biyyoota isaanii balleessuun dhugaa dha.
“ያ ዋቀዮ፣ ሞቶትን አሶር ኡመተ ከነ ሁንዳፊ ብዮተሳኒ በሌሱን ዹጋዸ።
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੇ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੇਸਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ
‌ای خداوند راست است که پادشاهان آشور همه ممالک و زمین ایشان را خراب کرده.
خداوندا، راست است که پادشاهان آشور تمام آن اقوام را از بین برده‌اند و سرزمین ایشان را ویران کرده‌اند،
Prawdać jest, Panie! że sputoszyli królowie Assyryjscy wszystkie te krainy, i ziemię ich;
To prawda, PANIE, że królowie Asyrii spustoszyli wszystkie narody i ich ziemie;
É verdade, SENHOR, que os reis da Assíria assolaram a todas as terras e seus territórios,
Verdade é, Senhor, que os reis da Assyria assolaram todas as terras, com as suas comarcas,
Verdade é, Senhor, que os reis da Assyria assolaram todas as terras, com as suas comarcas,
“É verdade, Senhor, que os reis da Assíria transformaram todas aquelas nações e terras em um deserto,
Verdadeiramente, Javé, os reis da Assíria destruíram todos os países e suas terras,
Есте адевэрат, Доамне, кэ ымпэраций Асирией ау пустиит тоате нямуриле ши цэриле лор
În adevăr, DOAMNE, împăraţii Asiriei au risipit toate naţiunile şi ţările lor,
Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и земли их
Истина је, о, Господе, опустошили су цареви асирски све народе и њихове земље,
Istina je, o, Gospode, opustošili su carevi asirski sve narode i njihove zemlje,
Истина је, опустошили су цареви асирски све оне народе и земље њихове,
Istina je, opustošili su carevi Asirski sve one narode i zemlje njihove,
Nêci, kwo binali, Yâgirwa Nyakasane, abâmi b’e Asîriya baherêrekîze amashanja goshi n’ebihugo byâbo.
“Ichokwadi, Jehovha, kuti madzimambo eAsiria akaparadza chose ndudzi idzi dzose nenyika dzadzo.
поистинне бо, Господи, пусту сотвориша царие Ассирийстии всю землю и страны их,
Resnično, Gospod, asirski kralji so opustošili vse narode in njihove dežele
Rabbiyow, sida runta ah boqorrada Ashuur waxay baabbi'iyeen quruumihii oo dhan iyo dalalkoodiiba,
Cierto es, Señor, que los reyes de Asiria han destruido a todas esas naciones tal como lo dice la carta,
Ciertamente, oh SEÑOR, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras, y sus comarcas;
“Sí, es cierto, Señor, que los reyes asirios han destruido estas naciones y sus tierras.
En verdad, Yahvé, los reyes de Asiria han destruido todos los países y sus tierras,
Oh Yavé, ciertamente los reyes de Asiria destruyeron todas las naciones y sus tierras.
Es verdad, oh Yahvé, que los reyes de Asiria devastaron todas las naciones y sus países,
Ciertamente, o! Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras, y sus comarcas;
Ciertamente, oh Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras y sus comarcas,
En verdad, oh Señor, los reyes de Asiria han destruido a todas las naciones y sus tierras,
Ni kweli Yahwe, mfalme wa Asiria ameangamiza mataifa yote na aridhi yao.
“Ni kweli, Ee Bwana, kwamba wafalme wa Ashuru wameyaangamiza mataifa haya yote pamoja na nchi zao.
“Ni kweli, Ee Mwenyezi Mungu, kwamba wafalme wa Ashuru wameyaangamiza mataifa haya yote pamoja na nchi zao.
Det är sant, HERRE, att konungarna i Assyrien hava förött alla länder såsom ock sitt eget land.
Sant är det, Herre, Konungarna i Assyrien hafva öde gjort all Konungarike med deras land;
Det är sant, HERRE, att konungarna i Assyrien hava förött alla länder såsom ock sitt eget land.
Sa katotohanan, Panginoon, ang lahat na bansa ay sinira ng mga hari sa Asiria at ang kanikanilang lupain.
Totoo ito, Yahweh, winasak ng mga hari ng Asiria lahat ng mga bansa at kanilang mga lupain.
யெகோவாவே, அசீரியா ராஜாக்கள் அந்த தேசங்களையும், அவர்கள் நிலங்களையும் நாசமாக்கி,
“யெகோவாவே, அசீரிய அரசர்கள் அந்த மக்கள் கூட்டங்களையும், அவர்களுடைய நிலங்களையும் பாழாக்கியிருப்பது உண்மைதான்.
యెహోవా, అష్షూరు రాజులు వివిధ జాతుల ప్రజలనూ వారి దేశాలనూ నాశనం చేసి వారి దేవుళ్ళను అగ్నిలో వేసింది నిజమే.
“యెహోవా! అష్షూరు రాజులు ఈ ప్రజలందరినీ, వారి దేశాలను నాశనం చేశారన్నది వాస్తవం.
Ko e moʻoni, ʻE Sihova, ko e ngaahi tuʻi ʻo ʻAsilia kuo nau fakaʻauha ʻae ngaahi puleʻanga kotoa pē, mo honau ngaahi fonua,
Ya RAB, gerçek şu ki, Asur kralları bütün ulusları ve ülkelerini viraneye çevirdiler.
“Awurade, ɛyɛ nokware sɛ Asiria ahemfo asɛe aman yi nyinaa, sɛnea nkra no ka no.
“Ɛyɛ nokorɛ, Awurade, sɛ, Asiria ahemfo asɛe saa aman yi ne wɔn nsase.
Справді, Господи, асирійські царі попусто́шили всі народи та їхні краї.
Справдї, Господи, царі Ассирийські попустошили всї народи й землї,
ऐ ख़ुदावन्द, दर — हक़ीक़त असूर के बादशाहों ने सब क़ौमों को उनके मुल्कों के साथ तबाह किया,
”اَے یَاہوِہ! یہ تو سچ ہے کہ اشُور کے بادشاہوں نے اِن تمام لوگوں کو اَور اُن کے مُلکوں کو تباہ کر دیا ہے۔
ئى پەرۋەردىگار، ئاسۇرىيە پادىشاھلىرى ھەقىقەتەن ھەممە يۇرتلارنى ۋە شۇلارغا بېقىندى بولغان يۇرتلارنىمۇ خارابە قىلىپ،
И Пәрвәрдигар, Асурийә падишалири һәқиқәтән һәммә жутларни вә шуларға беқинди болған жутларниму харабә қилип,
I Perwerdigar, Asuriye padishahliri heqiqeten hemme yurtlarni we shulargha béqindi bolghan yurtlarnimu xarabe qilip,
I Pǝrwǝrdigar, Asuriyǝ padixaⱨliri ⱨǝⱪiⱪǝtǝn ⱨǝmmǝ yurtlarni wǝ xularƣa beⱪindi bolƣan yurtlarnimu harabǝ ⱪilip,
Hỡi Đức Giê-hô-va, thật rằng các vua nước A-si-ri đã hủy diệt các nước và phá hại đất đai,
Hỡi Ðức Giê-hô-va, thật rằng các vua nước A-si-ri đã hủy diệt các nước và phá hại đất đai,
Đó là sự thật, thưa Chúa Hằng Hữu, các vua A-sy-ri đã tiêu diệt tất cả các dân tộc này.
Alatala, ɲɔndin na a ra! Asiriya Mangan bata siyane raxɔri, a yi e bɔxɔne kala.
“Òtítọ́ ni Olúwa pé àwọn ọba Asiria ti sọ àwọn ènìyàn àti ilẹ̀ wọn di asán.
Verse Count = 245

< Isaiah 37:18 >