< Isaiah 35:5 >
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
حِينَئِذٍ تَتَفَقَّحُ عُيُونُ ٱلْعُمْيِ، وَآذَانُ ٱلصُّمِّ تَتَفَتَّحُ. |
عِنْدَئِذٍ تُبْصِرُ عُيُونُ الْمَكْفُوفِينَ وَتَنْفَتِحُ آذَانُ الصُّمِّ، |
তেতিয়া অন্ধসকলে চকুৰে দেখিব, আৰু কাণেৰে নুশুনাসকলে কাণেৰে শুনিব,
O vaxt korların gözləri, karların qulaqları açılacaq,
Si dofoi dunu da bu ba: mu. Ge ga: i dunu da bu nabimu.
তারপর অন্ধদের চোখ খুলে যাবে এবং বধির কানের শুনতে পাবে।
তখন অন্ধদের চোখ খুলে যাবে, বধিরদের কান আর বন্ধ থাকবে না।
Тогава очите на слепите ще се отворят, И ушите на глухите ще се отпушат,
Unya makakita ang mga buta ug makadungog ang mga bungol.
Unya ang mga mata sa mga buta mangabuka, ug ang mga igdulungog sa mga bungol makadungog.
Pamenepo maso a anthu osaona adzapenyanso ndipo makutu a anthu osamva adzatsekuka.
To pacoengah loe mikmaengnawk mik padai o tih, naapang kaminawk doeh naa akhaw o tih boeh.
Te vaengah mikdael khaw a mik tueng vetih hnapang rhoek khaw a hna khui ni.
Te vaengah mikdael khaw a mik tueng vetih hnapang rhoek khaw a hna khui ni.
Amachu ahung teng, mitcho kho amusah ding, chuleh nangong kho ajahsah ding ahi.
Hat toteh, mitdawnnaw ni mit bout hmawt awh vaiteh, hnâpangnaw ni hnâ bout a thai awh han.
那时,瞎子的眼必睁开; 聋子的耳必开通。
那時,瞎子的眼必睜開; 聾子的耳必開通。
那時瞎子的眼睛要明朗,聾子的耳朵要開啟;
Sljepačke će oči progledati, uši će se gluhih otvoriti,
Tehdáž otevrou se oči slepých, otevrou se též i uši hluchých.
Tehdáž otevrou se oči slepých, otevrou se též i uši hluchých.
Da åbnes de blindes Øjne, de døves Ører lukkes op;
Da skulle de blindes Øjne aabnes og de døves Øren oplades.
Da aabnes de blindes Øjne, de døves Ører lukkes op;
Eka joma muofni nonen kendo joma itgi odino nowinj wach.
Alsdan zullen der blinden ogen opengedaan worden, en der doven oren zullen geopend worden.
Dan worden de ogen der blinden ontsloten, En de oren der doven gaan open;
Alsdan zullen der blinden ogen opengedaan worden, en der doven oren zullen geopend worden.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened and the ears of the deaf unstopped.
Then the eyes of the blind will see, and the ears which are stopped will be open.
Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear.
Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be cleared.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf be unstopped;
Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
When that happens, the blind will see, and the deaf will hear.
Then shall the eyes of the blinde be lightened, and the eares of the deafe be opened.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear.
Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then eyes of the blind are opened, And ears of the deaf are unstopped,
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then shall the eyes of the blind be opened, And the ears of the deaf be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then, shall be opened the eyes of the blind, —And, the ears of the deaf, be unstopped:
Then they will be opened [the] eyes of blind [people] and [the] ears of deaf [people] they will be unstopped.
then to open eye blind and ear deaf to open
When he does that, [he will enable] blind people to see and [enable] deaf people to hear.
Then the eyes of the blind will see, and the ears of the deaf will hear.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
Thanne the iyen of blynde men schulen be openyd, and the eeris of deef men schulen be opyn.
Then opened are eyes of the blind, And ears of the deaf are unstopped,
Tiam malkovriĝos la okuloj de la blinduloj, kaj la oreloj de la surduloj malfermiĝos.
Ekema ŋkugbagbãtɔwo ƒe ŋkuwo aʋu, eye tokunɔwo ƒe towo aʋu.
Silloin avataan sokiain silmät, ja kuuroin korvat aukenevat.
Silloin avautuvat sokeain silmät ja kuurojen korvat aukenevat.
Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, alors s'ouvriront les oreilles des sourds.
Alors les yeux des aveugles s'ouvriront, et les oreilles des sourds seront débouchées.
Alors les yeux des aveugles s’ouvriront, et les oreilles des sourds seront ouvertes.
Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées.
Alors les yeux des aveugles s’ouvriront, et les oreilles des sourds entendront.
Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, S’ouvriront les oreilles des sourds;
Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, alors s’ouvriront les oreilles des sourds.
Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées.
Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds seront ouvertes;
Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds ouïront.
Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds seront débouchées.
Dann öffnen sich der Blinden Augen, erschließen sich der Tauben Ohren.
Dann werden die Augen der Blinden aufgetan und die Ohren der Tauben geöffnet werden;
Dann werden die Augen der Blinden aufgetan und die Ohren der Tauben geöffnet werden;
Dann werden sich die Augen der Blinden aufthun, und die Ohren der Tauben sich öffnen.
Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan werden, und der Tauben Ohren werden geöffnet werden.
Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan werden, und der Tauben Ohren geöffnet werden;
Alsdann werden die Augen der Blinden sich auftun und die Ohren der Tauben sich öffnen;
Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan und der Tauben Ohren geöffnet werden;
Dann werden aufgetan der Blinden Augen und die Ohren der Tauben geöffnet.
Hĩndĩ ĩyo maitho ma atumumu nĩmakahingũka, na matũ ma andũ arĩa mataiguaga macooke kũigua.
Τότε οι οφθαλμοί των τυφλών θέλουσιν ανοιχθή και τα ώτα των κωφών θέλουσιν ακούσει.
τότε ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν καὶ ὦτα κωφῶν ἀκούσονται
ત્યારે અંધજનોની આંખો ઉઘાડવામાં આવશે અને બધિરોના કાન સાંભળશે.
Je avèg yo pral louvri. Zòrèy moun soudè yo pral debouche.
Konsa, zye avèg yo va louvri, e zòrèy a soud yo debouche.
Sa’an nan idanun makafi za su buɗe kunnuwan kurame kuma su ji.
Alaila, e hookaakaaia na maka o ka poe makapo, A e hoohakahakaia na pepeiao o ka poe kuli.
אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשים תפתחנה |
אָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְאָזְנֵ֥י חֵרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה׃ |
אָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְאָזְנֵ֥י חֵרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה׃ |
אָז תִּפָּקַחְנָה עֵינֵי עִוְרִים וְאׇזְנֵי חֵרְשִׁים תִּפָּתַֽחְנָה׃ |
אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשים תפתחנה׃ |
אָז תִּפָּקַחְנָה עֵינֵי עִוְרִים וְאָזְנֵי חֵרְשִׁים תִּפָּתַֽחְנָה׃ |
אָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְאָזְנֵ֥י חֵרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה׃ |
तब अंधों की आँखें खोली जाएँगी और बहरों के कान भी खोले जाएँगे;
तब अंधों की आंखें खोली जायेंगी तथा बहरों के कान खोल दिये जायेंगे.
Akkor a vakok szemei megnyílnak, és a süketek fülei megnyittatnak,
Akkor megnyílnak a vakok szemei és a süketek fülei fölnyittatnak.
Mgbe ọ bịara, ọ ga-emeghe anya ndị kpuru ìsì, meekwa ka ndị ntị chiri nụ ihe.
Ket makakitanto dagiti mata dagiti bulsek, ken makangngegto dagiti lapayag dagiti tuleng.
Pada waktu itu orang buta akan dapat melihat, dan orang tuli akan dapat mendengar.
Pada waktu itu mata orang-orang buta akan dicelikkan, dan telinga orang-orang tuli akan dibuka.
Allora saranno aperti gli occhi de' ciechi, e le orecchie de' sordi saranno disserrate.
Allora si apriranno gli occhi dei ciechi e si schiuderanno gli orecchi dei sordi.
Allora s’apriranno gli occhi dei ciechi, e saranno sturati gli orecchi de’ sordi;
そのとき瞽者の目はひらけ聾者の耳はあくことを得べし
その時、目しいの目は開かれ、耳しいの耳はあけられる。
その時、目しいの目は開かれ、耳しいの耳はあけられる。
Hanki zamavu asuhu vahe'mo'za zamavua negesnage'za, zamagesa ankanire vahe'mo'za, zamagesa antahigahaze.
ಆಗ, ಕುರುಡರ ಕಣ್ಣು ಕಾಣುವುದು. ಕಿವುಡರ ಕಿವಿಗಳು ಕೇಳಿಸುವುವು.
ಆಗ ಕುರುಡರ ಕಣ್ಣು ಕಾಣುವುದು, ಕಿವುಡರ ಕಿವಿ ಕೇಳುವುದು.
그 때에 소경의 눈이 밝을 것이며 귀머거리의 귀가 열릴 것이며
그 때에 소경의 눈이 밝을 것이며 귀머거리의 귀가 열릴 것이며
Mwet kun fah ku in liye, Ac mwet sulohngkas fah lohng.
ئەوسا چاوی کوێر دەبینێت و گوێی کەڕ دەکرێتەوە. |
Tunc aperientur oculi cæcorum, et aures surdorum patebunt;
Tunc aperientur oculi cæcorum, et aures surdorum patebunt.
Tunc aperientur oculi cæcorum, et aures surdorum patebunt.
Tunc aperientur oculi cæcorum, et aures surdorum patebunt;
tunc aperientur oculi caecorum et aures surdorum patebunt
Tunc aperientur oculi caecorum, et aures surdorum patebunt.
Tad aklu acis taps atvērtas un kurlu ausis atdarītas.
Boye, bakufi miso bakomona mpe bakufi matoyi bakoyoka.
Olwo amaaso g’abazibe galiraba, era n’amatu ga bakiggala galigguka;
Dia hampahiratina ny mason’ ny jamba, ary hampahaladina ny sofin’ ny marenina.
Le hibeake ty fihaino’ o goao naho ho sokafeñe ty ravembia’ o gìñeo;
അന്ന് കുരുടന്മാരുടെ കണ്ണ് തുറന്നുവരും; ചെകിടന്മാരുടെ ചെവി അടഞ്ഞിരിക്കുകയുമില്ല.
അന്നു കുരുടന്മാരുടെ കണ്ണു തുറന്നുവരും; ചെകിടന്മാരുടെ ചെവി അടഞ്ഞിരിക്കയുമില്ല.
അന്നു കുരുടന്മാരുടെ കണ്ണു തുറന്നുവരും; ചെകിടന്മാരുടെ ചെവി അടഞ്ഞിരിക്കയുമില്ല.
അന്ന് അന്ധരുടെ കണ്ണുകൾ തുറക്കും, ചെകിടരുടെ കാതുകൾ അടഞ്ഞിരിക്കുകയുമില്ല.
मग आंधळ्यांचे डोळे उघडतील आणि बहिऱ्यांचे कान ऐकतील.
မျက်မမြင်တို့သည်မျက်စိမြင်ကြလိမ့်မည်။ နားပင်းသူတို့သည်လည်းနားကြားကြလိမ့်မည်။
ထိုအခါ မျက်စိကန်းသောသူတို့သည် မျက်စိပွင့် လင်းကြလိမ့်မည်။ နားပင်းသောသူတို့သည် နားပင်းခြင်း နှင့် လွတ်ကြလိမ့်မည်။
ထိုအခါ မျက်စိ ကန်း သောသူတို့သည် မျက်စိပွင့် လင်းကြလိမ့်မည်။ နား ပင်း သောသူတို့သည် နားပင်းခြင်း နှင့် လွတ် ကြလိမ့်မည်။
Ko reira nga kanohi o nga matapo kite ai, a ka puare nga taringa o nga turi.
Lapho-ke amehlo eziphofu azavuleka, lezindlebe zezacuthe zivuleke.
Khona amehlo eziphofu ezavuleka, lezindlebe zezacuthe zivuleke.
तब अन्धाहरूका आँखाहरूले देख्नछन् र बहिराहरूका कानले सुन्नेछन् ।
Da skal de blindes øine åpnes, og de døves ører oplates;
Då skal augo åt dei blinde verta opna, og øyro åt dei dauve verta upplatne;
ସେତେବେଳେ ଅନ୍ଧମାନଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ପ୍ରସନ୍ନ ହେବ ଓ ବଧିରମାନଙ୍କର କର୍ଣ୍ଣ ମୁକ୍ତ ହେବ।
Ergasii iji nama jaamaa ni banama; gurri nama duudaas ni dhagaʼa.
ਤਦ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਸੁਜਾਖੀਆਂ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਬੋਲ਼ਿਆਂ ਦੇ ਕੰਨ ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਣਗੇ।
آنگاه چشمان کوران باز خواهد شد وگوشهای کران مفتوح خواهد گردید. |
وقتی او بیاید چشمهای کوران را بینا و گوشهای کران را شنوا خواهد ساخت. |
Tedy się otworzą oczy ślepych, a uszy głuchych tworzone będą.
Wtedy otworzą się oczy ślepych i otworzą się uszy głuchych.
Então os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se abrirão.
Então os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se abrirão.
Então os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se abrirão.
Então os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos serão desatentos.
Атунч се вор дескиде окий орбилор, се вор дескиде урекиле сурзилор;
Atunci ochii orbilor vor fi deschişi şi urechile surzilor vor fi destupate.
Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся.
Тада ће се отворити очи слепима, и уши глувима отвориће се.
Tada æe se otvoriti oèi slijepima, i uši gluhima otvoriæe se.
Ipapo meso amapofu achasvinudzwa uye nzeve dzematsi dzichazarurwa.
Тогда отверзутся очи слепых, и уши глухих услышат.
Potem bodo oči slepega odprte in ušesa gluhega bodo odmašena.
Oo markaasaa kuwa indhaha la' indhahoodu furmi doonaan, oo kuwa dhegaha la' dhegahooda furka laga bixin doonaa.
Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos; y los oídos de los sordos se abrirán.
Cuando eso ocurra, los ciegos verán y los sordos oirán.
Entonces se abrirán los ojos de los ciegos, y los oídos de los sordos no se taparán.
Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos destapados.
Entonces se abrirán los ojos de los ciegos, y serán destapados los oídos de los sordos;
Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán.
Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán.
Entonces verán los ojos de los ciegos, y los oídos de los sordos se abrirán.
Halafu macho ya vipofu yataona, na masikio ya viziwi yatasikia.
Ndipo macho ya vipofu yatafumbuliwa na masikio ya viziwi yatazibuliwa.
Då skola de blindas ögon öppnas och de dövas öron upplåtas.
Då skola de blindas ögon upplåtne varda, och de döfvas öron skola, öppnade varda.
Då skola de blindas ögon öppnas och de dövas öron upplåtas.
Kung magkagayo'y madidilat ang mga mata ng bulag, at ang mga pakinig ng bingi ay mabubuksan.
Pagkatapos ang mga mata ng bulag ay makakakita, at ang mga tainga ng bingi ay makakarinig.
அப்பொழுது குருடரின் கண்கள் திறக்கப்பட்டு, செவிடரின் செவிகள் திறவுண்டுபோகும்.
அப்பொழுது குருடரின் கண்கள் பார்வை பெறும், செவிடரின் காதுகளும் திறக்கப்படும்.
గుడ్డివారి కళ్ళు తెరుచుకుంటాయి. చెవిటివారి చెవులు వినిపిస్తాయి.
Pea ʻe toki fakaʻā ʻae mata ʻoe kui, pea ʻe fakaava mo e telinga ʻoe tuli.
O zaman körlerin gözleri, Sağırların kulakları açılacak;
Ɛno na wobebue anifuraefo ani, na wɔama asotifo aso ate asɛm.
Ɛno na wɔbɛbue anifirafoɔ ani, na wɔama asotifoɔ aso ate asɛm.
Тоді то розплю́щаться очі сліпим і відчи́няться ву́ха глухи́м,
उस वक़्त अन्धों की आँखें खोली जायेगी और बहरों के कान खोले जाएँगे।
ئاندىن قارىغۇنىڭ كۆزى ئېچىلىدۇ، گاسنىڭ قۇلاقلىرى ئوچۇق قىلىنىدۇ، |
Андин қариғуниң көзи ечилиду, Гасниң қулақлири очуқ қилиниду,
Andin qarighuning közi échilidu, Gasning qulaqliri ochuq qilinidu,
Andin ⱪariƣuning kɵzi eqilidu, Gasning ⱪulaⱪliri oquⱪ ⱪilinidu,
Bấy giờ, những kẻ mù sẽ mở mắt, những kẻ điếc sẽ rỗng tai.
Bấy giờ, những kẻ mù sẽ mở mắt, những kẻ điếc sẽ rỗng tai.
Lúc đó, mắt người mù sẽ sáng, tai người điếc sẽ nghe.
Nígbà náà ni a ó la ojú àwọn afọ́jú àti etí àwọn odi kì yóò dákẹ́.
Verse Count = 213