< Isaiah 34:8 >

For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
لِأَنَّ لِلرَّبِّ يَوْمَ ٱنْتِقَامٍ، سَنَةَ جَزَاءٍ مِنْ أَجْلِ دَعْوَى صِهْيَوْنَ.
لأَنَّ لِلرَّبِّ يَوْمَ انْتِقَامٍ، سَنَةَ ثَأْرٍ لِدَعْوَى صِهْيَوْنَ،
কাৰণ এইয়ে যিহোৱাৰ প্ৰতিশোধ লোৱা দিন হ’ব, চিয়োনৰ অৰ্থে পোনৰ প্ৰতিফল দিয়া বছৰ হ’ব।
Çünki Rəbbin qisas günü var, Siona edilən zülmlərin intiqam ili var.
Amo esoga, Hina Gode da Saione gaga: mu, amola ea ha lai dunu ilima dabe imunu.
কারণ সদাপ্রভুর জন্য প্রতিহিংসার এক দিন হবে এবং এ সিয়োনের কারণে প্রতিফলদানের বছর।
কারণ সদাপ্রভুর প্রতিশোধ গ্রহণের একটি দিন আছে, সিয়োনের পক্ষ সমর্থনের জন্য আছে একটি প্রতিফল দানের সময়।
Защото е ден на възмездие от Господа, Година на въздаяния по сионовото състезание.
Tungod kay mao kini ang adlaw sa pagpanimalos alang kang Yahweh ug ang tuig nga paninglan nila sila pag-usab tungod sa Zion.
Kay si Jehova adunay usa ka adlaw sa pagpanimalus, usa ka tuig sa pagbalus tungod sa katungod sa Sion.
Iyi ndi nthawi imene Yehova adzalipsira ndi kulanga adani a Ziyoni.
Angraeng mah lu lakhaih ni, Zion kawng pongah kating ah danpaekhaih saning to pha tih.
BOEIPA taengah phulohnah khohnin neh, Zion kah tuituknah te a sah kum khaw om.
BOEIPA taengah phulohnah khohnin neh, Zion kah tuituknah te a sah kum khaw om.
Ajehchu Pakai in phu alah nading nikho chu ahin, Edom in Israel te chunga khan gitlou abol jouseu lethuh na kum chu ahi.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA dawk runae poenae hnin, Zion kho hane kecu dawk moipathungnae kum lah ao.
因耶和华有报仇之日, 为锡安的争辩有报应之年。
因耶和華有報仇之日, 為錫安的爭辯有報應之年。
因為這是上主復讎的日子,是為報復熙雍敵人的一年。
jer Jahvi je ovo dan odmazde, godina naplate da Sion osveti.
Nebo den pomsty Hospodinovy, léto odplacování se, aby mštěno bylo Siona.
Nebo den pomsty Hospodinovy, léto odplacování se, aby mštěno bylo Siona.
Thi en Hævndag har HERREN til Rede, Zions Værge et Gengældsår.
Thi det er Herrens Hævns Dag, Gengældelsens Aar for Zions Retssag.
Thi en Hævndag har HERREN til Rede, Zions Værge et Gengældsaar.
Nimar Jehova Nyasaye ni kod odiechienge mar chulo kuor, ma en higa mar chiwo kum ne jogo, mosetimo marach ne Sayun.
Want het zal zijn de dag der wraak des HEEREN, een jaar der vergeldingen, om Sions twistzaak.
Want het is voor Jahweh een dag van wraak, Een jaar van straf voor den hater van Sion.
Want het zal zijn de dag der wraak des HEEREN, een jaar der vergeldingen, om Sions twistzaak.
For Jehovah has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For it is the day of the Lord's punishment, when he gives payment for the wrongs done to Zion.
For it is the day of judgment of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgment.
For it is the day of judgement of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgement.
For this is the day of the vengeance of the Lord, the year of retribution for the judgment of Zion.
For it is the day of Jehovah's vengeance, the year of recompenses for the controversy of Zion.
For it is the day of the vengeance of the Lord, the year of recompenses of the judgment of Sion.
For the Lord has a day of punishment, a year of retribution, for the trouble caused to Zion.
For it is the day of the Lordes vengeance, and the yeere of recompence for the iudgement of Zion.
For the LORD hath a day of vengeance, a year of recompense for the controversy of Zion.
For [it is] the day of the LORD’s vengeance, [and] the year of recompences for the controversy of Zion.
For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.
For it is the day of the Lord’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
For it is the day of YHWH 's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
For it is the day of Yhwh's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
For it is the day of judgment of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgment.
For it is the day of vengeance unto the Lord, and the year of recompense for the controversy of Zion.
(For a day of vengeance [is] to YHWH, A year of recompenses for Zion’s strife),
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For Jehovah has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For YHWH has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For Jehovah holdeth a day of vengeance, A year of recompense in the cause of Zion.
For Adonai has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion [Mountain ridge, Marking].
For it is the day of the LORD’S vengeance, the year of recompence in the controversy of Zion.
For a day of avenging, hath Yahweh, —A year of requitals for the quarrel of Zion.
For a day of vengeance [belongs] to Yahweh a year of retribution for [the] cause of Zion.
for day vengeance to/for LORD year recompense to/for strife Zion
That will be the time when Yahweh gets revenge for what those people did to the people of Judah.
For it will be a day of vengeance for Yahweh and a year when he will pay them back for the cause of Zion.
For [it is] the day of the LORD'S vengeance, [and] the year of recompenses for the controversy of Zion.
For it is the day of the LORD’S vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
for it is a dai of veniaunce of the Lord, a yeer of yeldyng of the dom of Sion.
(For a day of vengeance [is] to Jehovah, A year of recompences for Zion's strife, )
Ĉar tio estas tago de venĝo de la Eternulo, jaro de repago pro la juĝafero de Cion.
elabena hlɔ̃biagbe le Yehowa si, ƒe si me wòaxe nu vɔ̃ ŋu fe, eye wòatso afia na Zion.
Sillä ne ovat Herran kostopäivät, ja kostamisen vuodet, Zionin tähden.
Sillä Herralla on koston päivä, maksun vuosi Siionin asian puolesta.
Car c'est un jour de vengeance pour Yahweh, une année de revanche pour la cause de Sion.
Car Yahvé a un jour de vengeance, une année de récompense pour la cause de Sion.
Car c’est le jour de la vengeance de l’Éternel, l’année des récompenses pour la cause de Sion.
Car il y a un jour de vengeance à l'Eternel, et une année de rétribution pour maintenir le droit de Sion.
Parce que c’est le jour de la vengeance du Seigneur, l’année des rétributions dans le jugement de Sion.
Car c’est un jour de vengeance pour l’Éternel, Une année de représailles pour la cause de Sion.
Car c’est un jour de vengeance pour Yahweh, une année de revanche pour la cause de Sion.
Car c'est le jour de la vengeance de l'Éternel, l'année de la rétribution, pour faire droit à Sion.
Car l'Éternel aura une journée de vengeance, une année de représailles pour venger Sion.
Car c'est le jour du jugement du Seigneur; c'est l'année de la juste vengeance de Sion.
C’Est un jour de vengeance pour l’Eternel, une année de représailles pour la cause de Sion.
So feiert einen Rachetag der Herr und der Vergeltung Jahresfrist bei Sions Feinden.
Denn Jehova hat einen Tag der Rache, ein Jahr der Vergeltungen für die Rechtssache Zions. -
Denn Jehova hat einen Tag der Rache, ein Jahr der Vergeltungen für die Rechtssache Zions. -
Denn ein Tag der Rache kommt von Jahwe, ein Jahr der Vergeltung für die Sache Zions.
Denn es ist der Tag der Rache des HERRN und das Jahr der Vergeltung, zu rächen Zion.
Denn das ist der Tag der Rache des HERRN und das Jahr der Vergeltung, zu rächen Zion.
denn ein Tag der Rache ist für den HERRN da, ein Jahr der Vergeltung für den Streit mit Zion.
Denn das ist der Tag der Rache des HERRN, das Jahr der Vergeltung, zur Rache für Zion.
Denn für Jehovah ist es ein Tag der Rache, das Jahr der Vergeltung, daß Er für Zion hadert.
Nĩgũkorwo Jehova arĩ na mũthenya wa kwĩrĩhĩria, arĩ na mwaka wa kũherithania, nĩguo arũĩrĩre kĩhooto gĩa Zayuni.
Διότι είναι ημέρα εκδικήσεως του Κυρίου, ενιαυτός ανταποδόσεων διά την κρίσιν της Σιών.
ἡμέρα γὰρ κρίσεως κυρίου καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιων
કેમ કે, તે યહોવાહનો વેર વાળવાનો દિવસ છે અને સિયોન સાથેની તકરારનો બદલો લેવાનું વર્ષ છે.
Paske, se jou Seyè a pral pran revanj li sou lènmi peyi Siyon yo. Se jou li pral fè yo peye sa yo te fè a, pou l' ka delivre moun Siyon yo.
Paske SENYÈ a gen yon jou vanjans, yon ane vanjans pou koz a Sion an.
Gama Ubangiji yana da ranar ɗaukar fansa, shekarar ramuwa, don biya wa Sihiyona bukata.
No ka mea, o ka la no ia o ko Iehova koopai ana, O ka makahiki hoi o ka hoouku ana no na hakaka o Ziona.
כי יום נקם ליהוה--שנת שלומים לריב ציון
כִּ֛י יֹ֥ום נָקָ֖ם לַֽיהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיֹּֽון׃
כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽיהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיּֽוֹן׃
כִּי יוֹם נָקָם לַֽיהֹוָה שְׁנַת שִׁלּוּמִים לְרִיב צִיּֽוֹן׃
כי יום נקם ליהוה שנת שלומים לריב ציון׃
כִּי יוֹם נָקָם לַֽיהוָה שְׁנַת שִׁלּוּמִים לְרִיב צִיּֽוֹן׃
כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽיהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיּֽוֹן׃
क्योंकि बदला लेने को यहोवा का एक दिन और सिय्योन का मुकद्दमा चुकाने का एक वर्ष नियुक्त है।
क्योंकि याहवेह द्वारा बदला लेने का दिन तय किया गया है, यह ज़ियोन के हित में प्रतिफल का वर्ष होगा.
Mert bosszúállás napja ez az Úrnak, a megfizetés esztendeje Sionnak ügyéért.
Mert bosszú napja van az Örökkévalónak, a fizetés éve Czión pörének.
Nʼihi na Onyenwe anyị nwere ụbọchị ahụ bụ ụbọchị ịbọ ọbọ. Ọ bụ afọ ịkwụghachi Edọm ihe ha mere Zayọn.
Ta daytoyto ket aldaw ti panangibales ni Yahweh ken tawen a panangsupapakna kadakuada kadagiti inaramidda iti Sion.
Itulah saatnya TUHAN membela Sion dan membalas dendam kepada musuh-musuh-Nya.
Sebab TUHAN mendatangkan hari pembalasan dan tahun pengganjaran karena perkara Sion.
Perciocchè [vi è] un giorno di vendetta appo il Signore, un anno di retribuzioni, per [mantener] la casa di Sion.
Poiché è il giorno della vendetta del Signore, l'anno della retribuzione per l'avversario di Sion.
Poiché è il giorno della vendetta dell’Eterno, l’anno della retribuzione per la causa di Sion.
こはヱホバの仇をかへしたまふ日にしてシオンの訟のために報をなしたまふ年なり
主はあだをかえす日をもち、シオンの訴えのために報いられる年をもたれるからである。
主はあだをかえす日をもち、シオンの訴えのために報いられる年をもたれるからである。
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago kna ko huhampri'ne. Ana hu'neankino ana kafuma esanigeno'a, Jerusalemi kuma'ma ha'ma rente'naza Idomu vahera nona huno hara renezmanteno, (Saioni) Jerusalemi kumara agu'vazigahie.
ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವ ದಿನವಾಗಿದೆ, ಚೀಯೋನಿನ ವ್ಯಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ದಂಡನೆ ವಿಧಿಸತಕ್ಕ ವರುಷವು ಒದಗಿದೆ.
ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಯೆಹೋವನು ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವ ದಿನವಾಗಿದೆ, ಚೀಯೋನಿನ ವ್ಯಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ದಂಡನೆ ವಿಧಿಸತಕ್ಕ ವರ್ಷವು ಒದಗಿದೆ.
이것은 여호와의 보수할 날이요 시온의 송사를 위하여 신원하실 해라
이것은 여호와의 보수할 날이요 시온의 송사를 위하여 신원하실 해라
이것은 여호와의 보수할 날이요 시온의 송사를 위하여 신원하실 해라
Pa inge pacl se ma LEUM GOD El ac molela Zion ac kutangla mwet lokoalok lal.
یەزدان ڕۆژی تۆڵەسەندنەوەی هەیە، ساڵی سزادان لەبەر کێشەکەی سییۆن.
Quia dies ultionis Domini, annus retributionum judicii Sion.
quia dies ultionis Domini, annus retributionum iudicii Sion.
quia dies ultionis Domini, annus retributionum iudicii Sion.
Quia dies ultionis Domini, annus retributionum judicii Sion.
quia dies ultionis Domini annus retributionum iudicii Sion
quia dies ultionis Domini, annus retributionum iudicii Sion.
Jo šī būs atriebšanas diena Tam Kungam, atmaksāšanas gads, lai Ciāna dabū taisnību.
Pamba te ezali mpo na Yawe, mokolo ya kozongisa mabe na mabe, mobu ya lifuti mpo na likambo ya Siona.
Mukama alina olunaku olw’okuwalanirako eggwanga, omwaka ogw’okwesasuza, olw’ensonga eya Sayuuni.
Fa Jehovah manana andro famaliana, dia taona famaliana hiadiana ho an’ i Ziona.
Fa aman’andro hamalea’e t’Iehovà, taoñe hañondroha’e i Tsione.
അത് യഹോവ പ്രതികാരം നടത്തുന്ന ദിവസവും സീയോന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ പകരംവീട്ടുന്ന വർഷവും ആകുന്നു.
അതു യഹോവ പ്രതികാരം നടത്തുന്ന ദിവസവും സീയോന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ പ്രതിഫലം കൊടുക്കുന്ന സംവത്സരവും ആകുന്നു.
അതു യഹോവ പ്രതികാരം നടത്തുന്ന ദിവസവും സീയോന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ പ്രതിഫലം കൊടുക്കുന്ന സംവത്സരവും ആകുന്നു.
കാരണം അത് യഹോവയ്ക്ക് ഒരു പ്രതികാരദിവസവും സീയോനുവേണ്ടി പ്രതികാരംചെയ്യുന്ന ഒരു വർഷവും ആകുന്നു.
कारण सूड घेण्याचा परमेश्वराचा दिवस आहे. आणि सियोनेवर अन्यायाची भरपाई करण्याचे वर्ष परमेश्वराने निश्चित केले आहे.
ဤ​အ​ချိန်​အ​ခါ​ကား​ဇိ​အုန်​မြို့​ကို​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​ကယ်​ဆယ်​တော်​မူ​၍ ထို​မြို့​၏​ရန်​သူ တို့​အား​လက်​စား​ချေ​တော်​မူ​မည့်​အ​ခါ ပင်​ဖြစ်​သ​တည်း။
ထာဝရဘုရား ဒဏ်ပေးတော်မူရာနေ့၊ ဇိအုန်မြို့ ၏ အမှုကိုစောင့်၍ အပြစ်ပေးတော်မူရာ နှစ်ရောက်လေ ပြီ။
ထာဝရဘုရား ဒဏ် ပေးတော်မူရာနေ့ ၊ ဇိအုန် မြို့ ၏ အမှု ကိုစောင့်၍ အပြစ် ပေးတော်မူရာ နှစ် ရောက်လေပြီ။
Ko te ra hoki ia o ta Ihowa rapu utu, ko te tau whakautu mo ta Hiona totohe.
Ngoba uThixo ulosuku lokuphindisela, umnyaka wokujezisa, ukuqinisa injongo yeZiyoni.
Ngoba kulusuku lwempindiselo yeNkosi, umnyaka wokubuyiselwa kwempikisano yeZiyoni.
किनकि परमप्रभुको निम्ति यो बदलाको दिन हुनेछ र उहाँले सियोनको निम्ति तिनीहरूसँग साटो फेर्ने एउटा वर्ष हुनेछ ।
for fra Herren kommer en hevnens dag, et gjengjeldelsens år for Sions sak.
For Herren held ein hemnardag og eit attergjeldsår for Sions sak.
କାରଣ ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରତିଶୋଧର ଦିନ, ଏହା ସିୟୋନର ବିବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିଫଳର ବର୍ଷ।
Waaqayyo guyyaa itti haaloo baʼu, waggaa itti waaʼee Xiyoon falmu qabaatii.
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਇੱਕ ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਦਾ ਦਿਨ ਵੀ ਹੈ, ਸੀਯੋਨ ਦੇ ਮੁਕੱਦਮਾ ਲੜ੍ਹਨ ਦਾ ਇੱਕ ਸਾਲ।
زیرا خداوند را روز انتقام و سال عقوبت به جهت دعوی صهیون خواهد بود.
زیرا آن روز، روز انتقام گرفتن از ادوم است و سال تلافی کردن ظلمهایی که به اسرائیل کرده است.
Albowiem to dzień pomsty Pańskiej będzie, i rok odpłaty, aby się pomszczono Syonu.
To jest bowiem dzień pomsty PANA i rok odpłaty za spór z Syjonem.
Porque será o dia da vingança do SENHOR, ano de pagamentos pela briga contra Sião.
Porque será o dia da vingança do Senhor, anno de retribuições pela porfia de Sião.
Porque será o dia da vingança do Senhor, ano de retribuições pela porfia de Sião.
Pois Yahweh tem um dia de vingança, um ano de recompensa pela causa de Zion.
Кэч есте о зи де рэзбунаре а Домнулуй, ун ан де рэсплэтире ши рэзбунаре пентру Сион.
Fiindcă este ziua răzbunării DOMNULUI [şi] anul răsplăţilor pentru cearta Sionului.
Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
Јер ће бити дан освете Господње, година плаћања, да би се осветио Сион.
Jer æe biti dan osvete Gospodnje, godina plaæanja, da bi se osvetio Sion.
Nokuti Jehovha ane zuva rokutsiva negore rokuripira kuti atsigire zvinodiwa neZioni.
день бо суда Господня, и лето воздаяния суда Сионя.
Kajti to je dan Gospodovega maščevanja in leto povračil zaradi Sionove pravde.
Waayo, taasu waa maalinta aarsashada Rabbiga, iyo sannaddii abaalgudka dacwaddii Siyoon loo qabay.
Porque será día de venganza del SEÑOR, año de pagamentos en el pleito de Sion.
Porque el Señor tiene un día de castigo, un año de retribución, por los problemas causados a Sión.
Porque Yahvé tiene un día de venganza, un año de recompensa para la causa de Sion.
Porque es el día de la venganza de Yavé, año de retribución para la causa de Sion.
Porque es día de desquite para Yahvé, año de venganza por la causa de Sión.
Porque será día de venganza de Jehová: año de pagamientos en el pleito de Sión.
Porque es día de venganza de Jehová, año de retribuciones en el pleito de Sión.
Porque es el día del castigo del Señor, cuando él da pago por los males cometidos a Sión.
Maana itakuwa ni siku ya kisasi kwa Yahwe na mwaka ambao anawalipa kwa sababu ya Sayuni.
Kwa sababu Bwana anayo siku ya kulipiza kisasi, mwaka wa malipo, siku ya kushindania shauri la Sayuni.
Ty detta är en HERRENS hämndedag, ett vedergällningens år, då han utför Sions sak.
Ty det är Herrans hämndadagar, och ett vedergälloår, till att hämnas Zion.
Ty detta är en HERRENS hämndedag, ett vedergällningens år, då han utför Sions sak.
Sapagka't kaarawan ng panghihiganti ng Panginoon, na taon ng kagantihan sa pagaaway sa Sion.
Dahil ito ay magiging araw ng paghihiganti para kay Yahweh at taon kung saan maghihiganti siya laban sa kanila para sa kapakanan ng Sion.
அது யெகோவா பழிவாங்கும் நாள், சீயோனுடைய வழக்கினிமித்தம் பதிலளிக்கும் வருடம்.
ஏனெனில் யெகோவா பழிவாங்கும் நாளொன்றை வைத்திருக்கிறார்; சீயோனின் வழக்கில் நீதி வழங்குவதற்காக ஒரு வருடத்தை வைத்திருக்கிறார்.
అది యెహోవా శిక్ష అమలుపరిచే రోజు. సీయోను పక్షంగా ప్రతీకారం చేసే సంవత్సరం.
He ko e ʻaho ia ʻoe houhau ʻo Sihova, pea ko e taʻu ʻoe ngaahi totongi kiate ia ʻoku fakahaofi ʻa Saione.
Çünkü RAB'bin bir öç günü, Siyon'un davasını güdeceği bir karşılık yılı olacak.
Na Awurade wɔ aweretɔ da ananmuhyɛ afe, a obedi ama Sion.
Na ɛyɛ Awurade aweretɔ da a ɔbɛdi ama Sion.
бо це буде день помсти Господньої, рік заплати за за́колот проти Сіону!
क्यूँकि ये ख़ुदावन्द का इन्तक़ाम लेने का दिन और बदला लेने का साल है, जिसमें वह सिय्यून का इन्साफ़ करेगा।
چۈنكى پەرۋەردىگارنىڭ قىساس ئالىدىغان بىر كۈنى، زىئون دەۋاسىدىكى ھېساب ئالىدىغان يىلى بار.
Чүнки Пәрвәрдигарниң қисас алидиған бир күни, Зион дәвасидики һесап алидиған жили бар.
Chünki Perwerdigarning qisas alidighan bir küni, Zion dewasidiki hésab alidighan yili bar.
Qünki Pǝrwǝrdigarning ⱪisas alidiƣan bir küni, Zion dǝwasidiki ⱨesab alidiƣan yili bar.
Vì Đức Giê-hô-va có ngày báo thù, có năm báo trả vì có Si-ôn.
Vì Ðức Giê-hô-va có ngày báo thù, có năm báo trả vì có Si-ôn.
Vì đó là ngày của Chúa Hằng Hữu báo thù, năm mà Ê-đôm phải trả lại mọi thứ cho Ít-ra-ên.
Nítorí ọjọ́ ẹ̀san Olúwa ni, àti ọdún ìsanpadà, nítorí ọ̀ràn Sioni.
Verse Count = 214

< Isaiah 34:8 >