< Isaiah 33:7 >

Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
هُوَذَا أَبْطَالُهُمْ قَدْ صَرَخُوا خَارِجًا. رُسُلُ ٱلسَّلَامِ يَبْكُونَ بِمَرَارَةٍ.
هَا رُسُلُكُمْ يَنُوحُونَ خَارِجاً، وَمُمَثِّلُو السَّلامِ يَبْكُونَ بِمَرَارَةٍ.
চোৱা, তেওঁলোকৰ কটকীসকলে বাটত চিঞৰিছে; কুটনীতিজ্ঞ সকলে শান্তিৰ কাৰণে আশা কৰি মনোবেদনাত কান্দিছে।
Budur, millətlərin igidləri küçələrdə çığırırlar. Sülh qasidləri hönkürüb ağlayırlar.
Nimi gasa bagade dunu da Gode fidima: ne bagade wele sia: nana. Sia: alofele iasu dunu da olofosu logo hogoi helele, hamedeiba: le, bagadewane dinana.
দেখ, তাদের বীরেরা রাস্তায় কাঁদছে; শান্তির জন্য দূতেরা কাঁদছে।
দেখো, তাদের সাহসী লোকেরা পথে পথে জোরে কাঁদছে; শান্তিদূতেরা তীব্র রোদন করছে।
Ето, юнаците им викат навън; Посланиците на мира плачат горчиво
Tan-awa, nanghilak diha sa kadalanan ang mga gipadala nila; midangoyngoy pag-ayo ang mga gipadala nga naglaom ug kalinaw.
Ania karon, ang ilang mga tawong maisug nagatiyabaw sa gawas; ang mga sinugo sa pakigdait nagahilak sa mapait gayud.
Taonani, anthu awo amphamvu akulira mofuwula mʼmisewu; akazembe okhazikitsa mtendere akulira kwambiri.
Khenah, nihcae ih misahoih kaminawk loe tasa bangah qah o; angdaehhaih sah kami laicaehnawk doeh palungsethaih hoiah qah o.
Thinom te kawtpoeng ah a doek uh tih rhoepnah puencawn rhoek khaw bungbung rhap uh coeng ke.
Thinom te kawtpoeng ah a doek uh tih rhoepnah puencawn rhoek khaw bungbung rhap uh coeng ke.
Ahin tun vang nagal hang hou lhang phongin akap uvin ahi. Chamna semho nommo tah in lunglha in akap uve.
Khenhaw! Ahnimae ransanaw teh, lamthung dawkvah a hram awh. Lungmawngnae laiceinaw teh a khuika awh.
看哪,他们的豪杰在外头哀号; 求和的使臣痛痛哭泣。
看哪,他們的豪傑在外頭哀號; 求和的使臣痛痛哭泣。
看哪!傳信的的人在外號叫,和平使者悲痛啼哭。
Gle, stanovništvo Arielovo kuka po ulicama, glasnici mironosni plaču gorko.
Aj, rekové jejich naříkali vně, jednatelé pokoje hořce plakali.
Aj, rekové jejich naříkali vně, jednatelé pokoje hořce plakali.
Se, deres Helte skriger derude, Fredens Sendebud græder bittert;
Se, deres Helte skrige derude; Fredens Bud græde beskelig.
Se, deres Helte skriger derude, Fredens Sendebud græder bittert;
To neuru kaka thuondige ywak malit e wangʼ yore; joote ma oseor mondo odwar kwe ywak malit.
Ziet, hun allersterksten roepen daar buiten; de boden des vredes wenen bitterlijk.
Maar nu staan de Offerhaard-mannen buiten te jammeren. De vredeboden bitter te wenen:
Ziet, hun allersterksten roepen daar buiten; de boden des vredes wenen bitterlijk.
Behold, their valiant ones cry outside. The ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
See, the men of war are sorrowing outside the town: those who came looking for peace are weeping bitterly.
Behold now, these shall be terrified with fear of you: those whom ye feared shall cry out because of you: messengers shall be sent, bitterly weeping, entreating for peace.
Behold now, these shall be terrified with fear of you: those whom you feared shall cry out because of you: messengers shall be sent, bitterly weeping, entreating for peace.
Behold, outside, those who see will cry out. The Angels of peace will weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.
Behold they that see shall cry without, the angels of peace shall weep bitterly.
But look! Even your bravest soldiers are crying loudly in the street; the messengers you sent to ask for peace are weeping bitterly.
Behold, their messengers shall cry without, and ye ambassadours of peace shall weepe bitterly.
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Behold now, these shall be terrified with fear of you: those whom you feared shall cry out because of you: messengers shall be sent, bitterly weeping, entreating for peace.
Behold, their valiant ones cry without: the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, “Their Ariel,” they have cried outside, Messengers of peace weep bitterly.
Look, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Look, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Look, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Look, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Look, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Look, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, the mighty men cry without: The ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry without: the ambassadors of peace weep bitterly.
Lo! their heroes, have cried out openly, —the messengers of peace, in bitterness, continue weeping [they say]:
There! valiant one their they have cried out [the] outside towards messengers of peace bitter they weep!
look! hero their to cry outside [to] messenger peace bitter to weep [emph?]
[But now], look, our brave men are crying out in the streets; our ambassadors [have gone to other countries to make peace treaties], [but they will] cry bitterly [because they will not succeed].
Look, their envoys cry in the streets; the diplomats hoping for peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones shall cry without: the embassadors of peace shall weep bitterly.
Behold, their valiant ones shall cry outside: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
Lo! seeris withoutenforth schulen crye, aungels of pees schulen wepe bittirli.
Lo, 'Their Ariel,' they have cried without, Messengers of peace do weep bitterly.
Jen iliaj fortuloj plorkrias ekstere, la anoncantoj de paco ploras maldolĉe;
Kpɔ ɖa woƒe kalẽtɔwo le avi fam sesĩe le mɔtatawo dzi. Ŋutifafa ƒe ame dɔdɔwo fa avi vevie.
Katso, heidän sanansaattajansa huutavat ulkona: rauhan enkelit itkevät haikiasti.
Katso, sankarit huutavat ulkona, rauhan sanansaattajat itkevät katkerasti.
Voici que leurs héros poussent des cris dans les rues, que les messagers de paix pleurent amèrement.
Voici que leurs guerriers crient au dehors; les ambassadeurs de la paix pleurent amèrement.
Voici, leurs vaillants hommes crient au-dehors, les messagers de la paix pleurent amèrement.
Voici, leurs hérauts crient dehors, et les messagers de paix pleurent amèrement.
Voilà que voyant ils crieront au dehors; des anges de paix pleureront amèrement.
Voici, les héros Poussent des cris au-dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement.
Voici que leurs héros poussent des cris dans les rues, que les messagers de paix pleurent amèrement.
Voici, leurs hérauts crient dans les rues; les messagers de paix pleurent amèrement.
Voici, leurs guerriers poussent des cris au dehors; les messagers de paix pleurent amèrement.
Voilà qu'ils vont avoir peur de vous, ceux que vous craigniez; ils crieront à cause de vous; des messagers seront envoyés, pleurant amèrement et implorant la paix.
Voilà les braves guerriers qui se lamentent dans les rues; les messagers de paix pleurent amèrement
Jetzt aber schreien Führer draußen, und Friedensboten weinen bitterlich.
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
Da jammern draußen die Helden, die Friedensboten weinen bitterlich.
Siehe, ihre Boten schreien draußen, die Engel des Friedens weinen bitterlich (und sprechen):
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich.
Seht, ihre Gotteslöwen jammern auf der Straße, Gesandte, die um Frieden bitten, weinen bitterlich.
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensengel weinen bitterlich.
Atĩrĩrĩ, andũ ao arĩa njamba mararĩrĩra njĩra-inĩ maanĩrĩire; nao mabarũthi mao ma thayũ maraarĩra na kĩgirĩko kĩnene.
Ιδού, οι ανδρείοι αυτών θέλουσι βοήσει έξωθεν, και οι πρέσβεις της ειρήνης θέλουσι κλαύσει πικρώς.
ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν αὐτοὶ φοβηθήσονται οὓς ἐφοβεῖσθε φοβηθήσονται ἀφ’ ὑμῶν ἄγγελοι γὰρ ἀποσταλήσονται ἀξιοῦντες εἰρήνην πικρῶς κλαίοντες παρακαλοῦντες εἰρήνην
જુઓ, તેઓના શૂરવીરો બહારથી વિલાપ કરે છે; સલાહ કરનારા અને શાંતિની આશા રાખનારા પોક મૂકીને રડે છે.
Vanyan gason ap rele anmwe. Moun yo te voye pou siyen lapè yo ap kriye ak gwo lapenn nan kè yo.
Gade byen, mesye pwisan pa yo, kriye nan lari, anbasadè lapè yo kriye fò.
Duba, jarumawansu suna kuka da ƙarfi a tituna; jakadun salama suna kuka mai zafi.
Aia, e uwe ana ko lakou poe ikaika mawaho; E uwe walania no hoi na luna imi malu.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון
הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁלֹ֔ום מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃
הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁל֔וֹם מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃
הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה מַלְאֲכֵי שָׁלוֹם מַר יִבְכָּיֽוּן׃
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון׃
הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה מַלְאֲכֵי שָׁלוֹם מַר יִבְכָּיֽוּן׃
הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁל֔וֹם מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃
देख, उनके शूरवीर बाहर चिल्ला रहे हैं; संधि के दूत बिलख-बिलख कर रो रहे हैं।
देख, उनके सैनिक गलियों में रो रहे हैं; शांति के राजदूत फूट-फूटकर रो रहे हैं.
Ímé, erőseik ott künn kiáltanak, a békesség követei keservesen sírnak.
Íme hőseik kiáltanak kinn, a béke követei keservesen sírnak.
Lee ndị ha dị ike ka ha na-eti mkpu akwa nʼokporoụzọ niile; ndị na-anọchite anya ha, ndị bịara ikwu otu udo ga-esi dịrị na-akwa akwa.
Kitaem, agsasangit kadagiti kalsada dagiti imbaonda; agsasangit iti nasaem dagiti naibaon a mangnamnama iti kappia.
Orang-orang yang gagah berani berteriak minta tolong; para utusan yang mengusahakan perdamaian menangis dengan pedih.
Lihat, orang-orang Ariel menjerit di jalan, utusan-utusan yang mencari damai menangis dengan pedih.
Ecco, i loro araldi hanno gridato di fuori; i messi della pace hanno pianto amaramente.
Ecco gli araldi gridano di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.
Ecco, i loro eroi gridan di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.
視よかれらの勇士は外にありてさけび 和をもとむる使者はいたく哭く
見よ、勇士たちは外にあって叫び、平和の使者はいたく嘆く。
見よ、勇士たちは外にあって叫び、平和の使者はいたく嘆く。
Hagi keho, Jerusalemi kumapi harfa sondia vahe'mo'za kumamofo karampi vano nehu'za, zavi krafa nehaze. Ana nehazage'za vahe'ma zamazeri mago zamarimpa hunakuma eri'zama eneriza vahe'mo'za tusi krafa hu'za zavi ate'naze.
ಅವರ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಹೊರಗೆ ಕೂಗುತ್ತಾರೆ; ಸಮಾಧಾನದ ರಾಯಭಾರಿಗಳು ಘೋರವಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಇಗೋ, ಅವರ ಸಿಂಹವೀರರು ಹೊರಗೆ ಹಾಹಾಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಸಮಾಧಾನದ ರಾಯಭಾರಿಗಳು ಘೋರವಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
보라, 그들의 용사가 밖에서 부르짖으며 평화의 사신들이 슬피 곡하며
보라 그들의 용사가 밖에서 부르짖으며 평화의 사신들이 슬피 곡하며
보라, 그들의 용사가 밖에서 부르짖으며 평화의 사신들이 슬피 곡하며
Mwet na pulaik elos sukok ka sru. Mwet tutafpo fulat su suk inka nek in misla elos tung mwemelil.
ئەوەتا دلێرەکانیان لە دەرەوە دەقیژێنن، نێردراوانی ئاشتی بە تاڵی دەگرین.
Ecce videntes clamabunt foris; angeli pacis amare flebunt.
Ecce videntes clamabunt foris, Angeli pacis amare flebunt.
Ecce videntes clamabunt foris, angeli pacis amare flebunt.
Ecce videntes clamabunt foris; angeli pacis amare flebunt.
ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
Ecce videntes clamabunt foris, angeli pacis amare flebunt.
Redzi, viņu varenie ārā brēc, tie miera vēstneši gauži raud.
Tala, basoda na bango ya mpiko bazali koganga makasi na balabala; bamemi sango ya kimia, azali kolela makasi.
Laba abasajja abazira ab’amaanyi bakaabira mu nguudo mu ddoboozi ery’omwanguka, n’ababaka ab’emirembe bakaaba nnyo.
Indreo, ny lehilahy maheriny mitaraina eny ivelany; Ny iraka nitady fihavanana dia mitomany mafy.
Inao! mangoihoy an-tameañe ey ty lahitsiai’ iareo, mangololoike o sorotàm-pañanintsiñeo.
ഇതാ അവരുടെ ശൗര്യവാന്മാർ പുറത്തു നിലവിളിക്കുന്നു; സമാധാനത്തിന്റെ ദൂതന്മാർ അതിദുഃഖത്തോടെ കരയുന്നു.
ഇതാ അവരുടെ ശൌര്യവാന്മാർ പുറത്തു നിലവിളിക്കുന്നു; സമാധാനത്തിന്റെ ദൂതന്മാർ അതിദുഃഖത്തോടെ കരയുന്നു.
ഇതാ അവരുടെ ശൗര്യവാന്മാർ പുറത്തു നിലവിളിക്കുന്നു; സമാധാനത്തിന്റെ ദൂതന്മാർ അതിദുഃഖത്തോടെ കരയുന്നു.
ഇതാ, അവരുടെ ധീരന്മാർ വീഥികളിൽ നിലവിളിക്കുന്നു; സമാധാനദൂതന്മാർ പൊട്ടിക്കരയുന്നു.
पाहा त्याचे वीर बाहेर रस्त्यात रडत आहेत; शांतीचा संदेश आणणारे शांतीच्या आशेने स्फुंदून जोराने रडत आहेत.
သူ​ရဲ​ကောင်း​တို့​သည်​အ​ကူ​အ​ညီ​တောင်း​ခံ လျက် နေ​ကြ​ပါ​သည်​တ​ကား။ စစ်​ပြေ​ငြိမ်း ရန်​ကြိုး​စား​ကြ​သူ​သံ​တ​မန်​များ​သည် ပြင်း​ပြ​စွာ​ငို​ကြွေး​လျက်​နေ​ကြ​၏။-
သူရဲတို့သည် ပြင်၌ အော်ဟစ်ကြ၏။ မိဿဟာ ယ စကားကို ပြောသော တမန်တော်တို့သည် ပြင်းစွာ ငိုကြွေးကြ၏။
သူရဲ တို့သည် ပြင် ၌ အော်ဟစ် ကြ၏။ မိဿဟာယ စကားကို ပြောသော တမန် တော်တို့သည် ပြင်း စွာငိုကြွေး ကြ၏။
Nana, he tangi o ratou maia i waho; ko nga karere hohou rongo, tiwerawera ana te tangi.
Khangelani, amaqhawe akibo ahlaba umkhosi emigwaqweni! Izithunywa zokuthula ziyakhala kakhulu.
Khangela, amaqhawe abo azakhala ngaphandle; izithunywa zokuthula zizakhala inyembezi kabuhlungu.
हेर, तिनीहरूका दूतहरू सडकहरूमा कराउँछन् । शान्तिको आशा गर्ने कुटनितिज्ञहरू धुरुधुरु रुन्छन् ।
Se, deres løvehelter skriker der ute, fredsbudene gråter sårt.
Høyr kjemporne deira skrik der ute, fredsbodi græt sårt.
ଦେଖ, ସେମାନଙ୍କର ବିକ୍ରମଶାଳୀମାନେ ବାହାରେ କ୍ରନ୍ଦନ କରୁଅଛନ୍ତି; ସନ୍ଧି-ଅନ୍ୱେଷଣକାରୀ ଦୂତମାନେ ଅତିଶୟ ରୋଦନ କରୁଅଛନ୍ତି।
Kunoo gootonni isaanii sagalee ol fudhatanii daandii irratti iyyu; ergamoonni nagaas hiqqifatanii booʼu.
ਵੇਖੋ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੂਰਮੇ ਬਾਹਰ ਚਿੱਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਦੂਤ ਵਿਲਕਦੇ ਹਨ।
اینک شجاعان ایشان در بیرون فریاد می‌کنند و رسولان سلامتی زار‌زار گریه می‌نمایند.
اما در حال حاضر فرستادگان قوم یهودا از شدت ناامیدی گریانند، زیرا آشور تقاضای ایشان را برای صلح نپذیرفته است.
Oto mocarze ich wołają na dworze, posłowie pokoju gorzko płaczą.
Oto ich mocarze wołają na dworze, posłowie pokoju gorzko płaczą.
Eis que os embaixadores deles estão gritando de fora; os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
Eis-que os seus embaixadores estão clamando de fóra; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
Eis que os seus embaixadores estão clamando de fora; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
Veja, seus valentes choram lá fora; os embaixadores da paz choram amargamente.
Ятэ, витежий стригэ афарэ, солий пэчий плынг ку амар.
Iată, vitejii lor vor plânge afară; ambasadorii păcii vor plânge amarnic.
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
Ето, јунаци њихови вичу на пољу, и посланици мирни плачу горко:
Eto, junaci njihovi vièu na polju, i poslanici mirni plaèu gorko:
Tarirai, mhare dzavo dzinodanidzira munzira dzomumisha; nhume dzorugare dzinochema zvikuru.
Се, ныне во страсе вашем тии убоятся: ихже боястеся, возопиют от вас: вестницы бо послани будут горце плачущеся, просяще мира.
Glej, njihovi hrabri bodo zunaj vreščali. Predstavniki miru bodo grenko jokali.
Bal eega, kuwoodii xoogga badnaa dibadday ka qaylinayaan, oo ergooyinkii nabadduna si qadhaadh bay u ooyayaan.
He aquí, que sus embajadores darán voces afuera, los mensajeros de paz llorarán amargamente.
Pero ¡mira! Hasta tus soldados más valientes lloran a gritos en la calle; los mensajeros que enviaste a pedir la paz lloran amargamente.
He aquí que sus valientes gritan fuera; los embajadores de la paz lloran amargamente.
Ciertamente sus valientes claman en las calles. Los embajadores de paz lloran amargamente.
He aquí que los de Ariel lanzan gritos en las calles, los embajadores de paz lloran amargamente.
He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
Mira, los hombres de guerra están tristes fuera de la ciudad, los mensajeros de paz lloran amargamente.
Tazama, wujumbe wanalia mtaani; wanadiplomasia wanamatumaini ya amani kwa kulia kwa uchungu.
Angalia, watu wake mashujaa wanapiga kelele kwa nguvu barabarani, wajumbe wa amani wanalia kwa uchungu.
Hör, deras hjältar klaga därute, fredsbudbärarna gråta bitterligen.
Si! deras bådskap ropa ute; fridsens Änglar gråta bitterliga ( och säga ):
Hör, deras hjältar klaga därute, fredsbudbärarna gråta bitterligen.
Narito, ang kanilang mga matapang ay nagsisihiyaw sa labas; ang mga sugo ng kapayapaan ay nagsisiiyak na mainam.
Pagmasdan mo, umiyak ang kanilang mga sugo sa mga lansangan; kinatawang umaasa para sa kapayapaan ay nanangis nang may kalungkutan.
இதோ, அவர்களுடைய பராக்கிரமசாலிகள் வெளியிலே அலறுகிறார்கள்; சமாதானத்து பிரதிநிதிகள் மனங்கசந்து அழுகிறார்கள்.
இதோ, அவர்களுடைய தைரியமுள்ள மனிதர் தெருக்களில் சத்தமிட்டு அழுகிறார்கள்; சமாதானத் தூதுவர்கள் மனங்கசந்து அழுகிறார்கள்.
వాళ్ళ రాయబారులు వీధిలో ఏడుస్తున్నారు. సంధిని కోరుకునే వాళ్ళ రాజనీతిజ్ఞులు ఒకటే రోదిస్తున్నారు.
Vakai, ko ʻenau kau toʻa, ʻe tangi ʻituʻa: ʻe tangi mamahi ʻae kau faifekau ʻoe melino.
İşte, en yiğitleri sokaklarda feryat ediyor, Barış elçileri acı acı ağlıyor.
Monhwɛ, wɔn mmarima akokodurufo su teɛteɛɛ mu wɔ mmɔnten so; asomdwoe ho abɔfo su yayaayaw.
Monhwɛ, wɔn mmarima akokoɔdurufoɔ su teateaam wɔ mmɔntene so; asomdwoeɛ ho abɔfoɔ su yaayaaya.
Тож по вулицях їхні хоро́брі кричать, гірко плачуть прові́сники миру.
देख उनके बहादुर बाहर फ़रियाद करते हैं और सुलह के क़ासिद फूट — फूटकर रोते हैं।
مانا، ئۇلارنىڭ پالۋانلىرى سىرتتا تۇرۇپ نالە-پەرياد كۆتۈرىدۇ؛ سۈلھ-ئەھدە تۈزگەن ئەلچىلەر قاتتىق يىغلىشىدۇ؛
Мана, уларниң палванлири сиртта туруп налә-пәряд көтириду; Сүлһ-әһдә түзгән әлчиләр қаттиқ жиғлишиду;
Mana, ularning palwanliri sirtta turup nale-peryad kötüridu; Sülh-ehde tüzgen elchiler qattiq yighlishidu;
Mana, ularning palwanliri sirtta turup nalǝ-pǝryad kɵtüridu; Sülⱨ-ǝⱨdǝ tüzgǝn ǝlqilǝr ⱪattiⱪ yiƣlixidu;
Nầy, những kẻ mạnh bạo đang kêu rêu ở ngoài; các sứ giả cầu hòa khóc lóc đắng cay.
Nầy, những kẻ mạnh bạo đương kêu rêu ở ngoài; các sứ giả cầu hòa khóc lóc đắng cay.
Nhưng này, các dũng sĩ kêu than ngoài đường phố. Các sứ giả hòa bình khóc lóc đắng cay.
Wò ó, àwọn onígboyà ọkùnrin wọn pohùnréré ẹkún ní òpópónà; àwọn ikọ̀ àlàáfíà sọkún kíkorò.
Verse Count = 214

< Isaiah 33:7 >