< Isaiah 33:12 >

The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
وَتَصِيرُ ٱلشُّعُوبُ وَقُودَ كِلْسٍ، أَشْوَاكًا مَقْطُوعَةً تُحْرَقُ بِٱلنَّارِ».
وَتُصْبِحُ الشُّعُوبُ كَوَقُودِ الْكِلْسِ، كَأَشْوَاكٍ مُسْتَأْصَلَةٍ مُحْتَرِقَةٍ بِالنَّارِ».
কাঁটিয়া জোপোহা কাটি জুইত পোৰাৰ দৰে লোকসকল জ্বলি চূণ হ’ব।
Xalqlar yanıb kül olacaq, Kəsilib odda yandırılan tikanlı kollara oxşayacaq.
Dilia da igi laluga nebeba: le goudasa, amola aya: gaga: nomei nebeba: le, nasubu fawane ba: sa, amo defele dilia da goudai dagoi ba: mu.
লোকেদের আগুনে পুড়িয়ে ফেলা হবে, কাঁটাঝোপগুলো কেটে ফেলা হবে এবং আগুনে পুড়িয়ে ফেলা হবে।
চুনের মতোই সব জাতিকে পুড়িয়ে ফেলা হবে; কাঁটাঝোপের মতো তারা দাউদাউ করে জ্বলবে।”
И племената ще бъдат вар що гори, Като отсечени тръни, които изгарят в огън.
Mangasunog ang katawhan hangtod mahimong apog, sama sa mga sampinit nga gipamutol ug gisunog.
Ug ang mga katawohan mahisama sa mga pagsunog sa apog, ingon sa mga tunok nga gipamutol, nga ginasunog sa kalayo.
Anthu a mitundu ina adzatenthedwa ngati miyala ya njereza; ndi ngati minga yodulidwa.”
Kaminawk loe hmai mah kang ih thlung kahmawn baktih, pakhruk moe, hmaitik ih soekhringkung baktiah om o tih.
Pilnam te tihkoi lungbok bangla om uh vetih, hling a vung bangla hmai neh a hlup uh ni.
Pilnam te tihkoi lungbok bangla om uh vetih, hling a vung bangla hmai neh a hlup uh ni.
Ling hamboh a kisatlhah a, meiya akilelut bangin na mite jong kachai keidiu ahi.
Taminaw ni thungtalung hah hmai a raawng e patetlah thoseh, pâkhingkungnaw a bouk teh hmai a phum e patetlah thoseh ao han.
列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。
列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘在火中焚燒。
萬民將被焚燒,有如石灰,又如斬斷的荊棘燬於火中。
Narodi će biti sažgani u vapno, kao posječeno trnje što gori u vatri.
I budou národové vypálené vápno, trní podťaté, ohněm spáleni budou.
I budou národové vypálené vápno, trní podťaté, ohněm spáleni budou.
til Kalk skal Folkene brændes som afhugget Torn, der brænder i Ild.
Og Folkene skulde vorde som det, der brændes til Kalk, som omhugne Torne, der opbrændes med Ild.
til Kalk skal Folkene brændes som afhugget Torn, der brænder i Ild.
Ogendini nowangʼ, mi lokre pidhe mag buru, kendo mana kaka kudho mobet e bungu enowangʼ gi mach!”
En de volken zullen zijn als de verbrandingen des kalks; als afgehouwen doornen zullen zij met het vuur verbrand worden.
De volkeren zullen verbranden als kalk, Worden uitgetrokken als doornen, en verteerd door het vuur.
En de volken zullen zijn als de verbrandingen des kalks; als afgehouwen doornen zullen zij met het vuur verbrand worden.
And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down that are burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and set ablaze.
And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire.
And the nations shall be burnt up; as a thorn in the field cast out and burnt up.
And the nations shall be burnt up; as a thorn in the field cast out and burnt up.
And the people will be like the ashes from a fire. They will be consumed by fire like a bundle of thorns.
And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
And the people shall be as ashes after a fire, as a bundle of thorns they shall be burnt with fire.
You people will be burned to ashes like thorns that are cut down and thrown into the fire.
And the people shall be as the burning of lime: and as the thornes cut vp, shall they be burnt in the fire.
And the peoples shall be as the burnings of lime; as thorns cut down, that are burned in the fire.
And the people shall be [as] the burnings of lime: [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
And the nations shall be burnt up; as a thorn in the field cast out and burnt up.
And the people shall be burnt as lime: as cut-off thorns shall they blaze up in fire.
And peoples have been [as] burnings of lime, Thorns, as sweepings, they burn with fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The nations shall be burnt into lime; Like thorns cut down, they shall be consumed with fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
And the peoples shall be as the burnings of lime: as thorns cut down, that are burned in the fire.
So shall peoples, become, as the burnings of lime, —As thorns lopped off, with fire, shall they be burned.
And they will be peoples burnings of lime thornbushes cut down with fire they will be kindled.
and to be people burning lime thorn to cut in/on/with fire to kindle
[Your] people will be burned until only ashes remain [MET] like [SIM] thornbushes are cut down and burned up in a fire.
The peoples will be burned to lime, as thornbushes are cut down and are burned.
And the people shall be [as] the burnings of lime: [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burnt in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burnt in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burnt in the fire.
And puplis schulen be as aischis of the brennyng; thornes gaderid togidere schulen be brent in fier.
And peoples have been [as] burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn.
Kaj la popoloj estos kiel bruligita kalko, kiel dornoj dehakitaj ili forbrulos en fajro.
Woafiã abe akalo ene, eye woatɔ dzo wo abe ŋuve si wolã kɔ ɖi ene.”
Sillä kansa pitää poltettaman kalkiksi, niinkuin hakatut orjantappurat tulelle sytytetään.
Ja kansat poltetaan kuin kalkki, kuin katkotut orjantappurat, jotka tulessa palavat.
Et les peuples seront des fournaises à chaux, des épines coupées qui brûlent dans le feu.
Les peuples seront comme la chaux vive, comme des épines que l'on coupe et que l'on brûle dans le feu.
Et les peuples seront comme la pierre à chaux dans l’ardeur de la fournaise; comme des épines coupées, ils seront consumés dans le feu.
Et les peuples seront [comme] des fourneaux de chaux; ils seront brûlés au feu comme des épines coupées.
Les peuples seront comme la cendre après un incendie; comme des épines rassemblées, ils seront brûlés par le feu.
Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.
Et les peuples seront des fournaises à chaux, des épines coupées qui brûlent dans le feu.
Et les peuples seront comme des fournaises de chaux, des épines coupées, qu'on brûle au feu.
Et les peuples seront embrasés, calcinés; ronces coupées, ils brûleront au feu.
Et les nations seront consumées, comme les ronces d'un champ qu'on arrache et qu'on brûle.
Les peuples seront de la chaux en combustion, des épines coupées, que le feu réduit en cendres.
Dann werden Völker wie zu Kalk verbrannt, wie abgehackte Dornen in des Feuers Brand.
Und die Völker werden zu Kalkbränden, wie abgehauene Dornen, die im Feuer verbrannt werden.
Und die Völker werden zu Kalkbränden, wie abgehauene Dornen, die im Feuer verbrannt werden.
Dann werden die Völker wie zu Kalk verbrannt, wie abgehauene Dornen, die durch Feuer entzündet werden.
Denn die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.
Und die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.
und die Völker sollen zu Kalk verbrannt werden (oder) wie abgehauene Dornen, die im Feuer verlodern.
Die Völker sollen zu Kalk verbrannt und wie abgehauene Dornen vom Feuer angezündet werden.
Und die Völker werden zu Kalk verbrannt, sind abgehauene Dornen, die zum Feuer angezündet werden.
Andũ a ndũrĩrĩ magaacinwo mahaane ta coka; magaacinwo na mwaki o ta ihinga cia mĩigua itemetwo.”
Και οι λαοί θέλουσιν είσθαι ως καύσεις ασβέστου· ως άκανθαι κεκομμέναι θέλουσι καυθή εν πυρί.
καὶ ἔσονται ἔθνη κατακεκαυμένα ὡς ἄκανθα ἐν ἀγρῷ ἐρριμμένη καὶ κατακεκαυμένη
લોકો ભઠ્ઠીમાં ચૂના જેવા, અગ્નિમાં બાળી નાખેલા અને કાપેલા કાંટા જેવા થશે.
M'ap boule nou tankou yo boule wòch pou fè lacho, tankou pikan chèch yo jete nan dife.
Pèp yo va brile kon lacho, tankou pikan koupe ki fin brile nan dife a.”
Za a ƙone mutane kamar da ƙuna farar ƙasa; kamar ƙayayyuwan da aka sare aka kuma sa musu wuta.”
E like auanei ua lahuikanaka me ke kahu ana i ka puna: E puhiia no i ke ahi, e like me na kakalaioa i okiia.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו
וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפֹ֣ות שִׂ֑יד קֹוצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס
וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס
וְהָיוּ עַמִּים מִשְׂרְפוֹת שִׂיד קוֹצִים כְּסוּחִים בָּאֵשׁ יִצַּֽתּוּ׃
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃
וְהָיוּ עַמִּים מִשְׂרְפוֹת שִׂיד קוֹצִים כְּסוּחִים בָּאֵשׁ יִצַּֽתּוּ׃
וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס
देश-देश के लोग फूँके हुए चूने के सामान हो जाएँगे, और कटे हुए कँटीली झाड़ियों के समान आग में जलाए जाएँगे।
जो लोग भस्म होंगे वे चुने के समान हो जाएंगे; उन कंटीली झाड़ियों को आग में भस्म कर दिया जायेगा.”
A népek égetett mészszé lesznek, levágott tövisekké; tűzben hamvadnak el.
És lesznek a népek mészkemencék, levágott tövisek, tűzzel gyújtatnak meg.
Ndị gị ga-ere ọkụ, dịka osisi ogwu e gbuturu egbutu tụnye nʼọkụ; ha ga-ere ọkụ dịka avụvụ nkwụ.”
Mapuoranto dagiti tattao agingga a dumapo, kas kadagiti nasiit a mula a mapukan ken mapuoran.
Kamu seperti batu karang yang dibakar untuk dijadikan kapur; seperti semak duri yang ditebang dan dibakar dalam api.
Bangsa-bangsa akan dibakar menjadi kapur dan akan dibakar dalam api seperti semak duri yang ditebang.
E i popoli saranno [come] fornaci da calcina; saranno arsi col fuoco [come] spine tagliate.
I popoli saranno fornaci per calce, spini tagliati da bruciare nel fuoco.
I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si dànno alle fiamme.
もろもろの民はやかれて灰のごとくなり 荊のきられて火にもやされたるが如くならん
もろもろの民は焼かれて石灰のようになり、いばらが切られて火に燃やされたようになる」。
もろもろの民は焼かれて石灰のようになり、いばらが切られて火に燃やされたようになる」。
Tamagrira tevemo te tanefa nesena, ave've traza tevefi krazageno teno ta'nefa aseaza hugahaze.
ಜನಾಂಗಗಳು ಸುಟ್ಟ ಸುಣ್ಣದ ಹಾಗಿರುವುವು. ಕತ್ತರಿಸಿದ ಮುಳ್ಳುಕೊಂಪೆಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಿದಂತಾಗುವುದು.”
ಜನಾಂಗಗಳು ಸುಟ್ಟ ಸುಣ್ಣದ ಹಾಗಿರುವವು. ಕತ್ತರಿಸಿದ ಮುಳ್ಳುಕೊಂಪೆಗೆ ಬೆಂಕಿಹಚ್ಚಿದಂತಾಗುವುದು.
민족들은 불에 굽는 횟돌 같겠고 베어서 불에 사르는 가시나무 같으리로다
민족들은 불에 굽는 횟돌 같겠고 베어서 물에 사르는 가시나무 같으리로다
Kowos ac mokutkuti oana eot ma isikyak in orek fasr — oana otonsak ma firirla nwe ke apatla.
گەلان دەبن بە گەچ، وەک چقڵی بڕاوە بە ئاگر دەسووتێنرێن.»
Et erunt populi quasi de incendio cinis; spinæ congregatæ igni comburentur.
Et erunt populi quasi de incendio cinis, spinæ congregatæ igni comburentur.
Et erunt populi quasi de incendio cinis, spinæ congregatæ igni comburentur.
Et erunt populi quasi de incendio cinis; spinæ congregatæ igni comburentur.
et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
Et erunt populi quasi de incendio cinis, spinae congregatae igni comburentur.
Tautas taps dedzinātas kā kaļķi, ar uguni taps sadedzināti, kā nocirsti ērkšķi.
Bato bakozika na libanga ya moto, ndenge nzube oyo bakata ezikaka na moto. »
Abantu balyokebwa nga layimu bw’ayokebwa, balyokebwa omuliro ng’ebisaka by’amaggwa amasale.”
Ary ny firenena ho tahaka ny fandoroan-tsokay, eny, ho tahaka ny tsilo notombohina izay mirehitra amin’ ny afo izy.
Ho tomomoheñe hoe sokày ondatio, hoe fatike finira, nitomontoñe añ’afo,
വംശങ്ങൾ കുമ്മായം ചുടുന്നതുപോലെ ആകും; വെട്ടിക്കളഞ്ഞ മുള്ളുപോലെ അവരെ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയും”.
വംശങ്ങൾ കുമ്മായം ചുടുന്നതുപോലെ ആകും; വെട്ടിക്കളഞ്ഞ മുള്ളുപോലെ അവരെ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയും.
വംശങ്ങൾ കുമ്മായം ചുടുന്നതുപോലെ ആകും; വെട്ടിക്കളഞ്ഞ മുള്ളുപോലെ അവരെ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയും.
കുമ്മായം നീറ്റപ്പെടുന്നതുപോലെ ജനതകൾ നീറി ദഹിക്കും; വെട്ടിക്കളഞ്ഞ മുൾപ്പടർപ്പുപോലെ അവർ തീയിടപ്പെടും.”
लोक भाजलेल्या चुन्याप्रमाणे भस्म होतील, जसे काटेरी झुडपे तोडून व अग्नीत टाकतात.
သင်​တို့​သည်​ထုံး​လုပ်​ရန်​မီး​အ​ဖုတ်​ခံ​ရ​သည့် ကျောက်​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း၊ ပြာ​ဖြစ်​အောင်​ကျွမ်း လောင်​သွား​သည့်​ဆူး​ပင်​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း ကြေ​မွ​သွား​ကြ​လိမ့်​မည်။-
လူများတို့သည် ထုံးကျောက်ကို ဖုတ်သကဲ့သို့၎င်း၊ ဆူးပင်များကို ခုတ်၍ မီးရှို့သကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
လူ များတို့သည် ထုံး ကျောက်ကို ဖုတ် သကဲ့သို့၎င်း၊ ဆူး ပင်များကို ခုတ် ၍ မီး ရှို့ သကဲ့သို့၎င်း ဖြစ် ကြလိမ့်မည်။
Ka rite hoki nga iwi ki nga tahunga kotakota; ki te tataramoa kua tapahia, e tahuna ana ki te ahi.
Abantu bazatshiswa bafane lekalaga; bazathungelwa ngomlilo njengamahlahla ameva aganyuliweyo.”
Njalo abantu bazakuba njengokutshisiweyo kwekalaga; njengameva aqunyiweyo bazatshiswa emlilweni.
काँढाका झाडीहरू काटेर जलाएझैं मानिसहरूलाई चूनझैं जलाइनेछ ।
Og folkeslag skal bli brent til kalk, de skal bli lik avskårne tornekvister som opbrennes med ild.
Og folkeslag skal verta brende til kalk - avskoren klunger som vert uppbrend med eld.
ପୁଣି, ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନେ ଭସ୍ମୀକୃତ ଚୂନ ପରି ଓ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କଟା କଣ୍ଟକ ତୁଲ୍ୟ ହେବେ।
Namoonni akkuma nooraa gubamu; akkuma qoraattii cirameettis ibiddi itti qabsiifama.”
ਲੋਕ ਸਾੜੇ ਹੋਏ ਚੂਨੇ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਵੱਢੇ ਹੋਏ ਕੰਡਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਜਲਾਏ ਜਾਣਗੇ।
و قوم‌ها مثل آهک سوخته و مانندخارهای قطع شده که از آتش مشتعل گرددخواهند شد.
سپاهیان شما مثل خارهایی که در آتش انداخته می‌شوند، سوخته و خاکستر خواهند شد.
I będą narody, jako wypalone wapno; będą jako ciernie wycięte, ogniem spalone.
I narody będą jak wypalone wapno; jak ścięte ciernie będą spalone ogniem.
E os povos serão [como] incêndios de cal; tal como espinhos cortados, eles se queimarão no fogo.
E os povos serão como os incendios de cal: como espinhos cortados arderão no fogo.
E os povos serão como os incêndios de cal: como espinhos cortados arderão no fogo.
Os povos serão como a queima de cal, como espinhos que são cortados e queimados no fogo.
Попоареле вор фи ка ниште куптоаре де вар, ка ниште спинь тэяць каре ард ын фок.
Şi poporul va fi ca arderile varului, ca spini tăiaţi vor fi arşi în foc.
И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
И народи ће бити као пећи кречне, изгореће огњем као трње посечено.
I narodi æe biti kao peæi kreène, izgorjeæe ognjem kao trnje posjeèeno.
Marudzi achapiswa kunge suko; vacharirima kunge huni dzeminzwa dzakatemwa.”
И будут языцы пожжени, аки терние на ниве разметано и пожжено.
Ljudstvo bo kakor gorenje žganega apna, kakor posekano trnje bodo sežgani v ognju.
Oo dadkuna wuxuu noqon doonaa sida nuurad la shiday, iyo sida qodxan la jaray oo dab lagu gubay.
Y los pueblos serán como cal quemada, como espinas cortadas serán quemadas con fuego.
Ustedes serán reducidos a cenizas como espinas que se cortan y se arrojan al fuego.
Los pueblos serán como la cal ardiente, como espinas que se cortan y se queman en el fuego.
Los pueblos serán completamente calcinados. Como espinos cortados serán quemados en el fuego.
Los pueblos serán como hornos de cal, cual zarzas cortadas que arden en el fuego.
Y los pueblos serán cal quemada: espinas cortadas, serán quemadas con fuego.
Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego.
Y los pueblos serán como la quema de cal, como espinos cortados, que se queman en el fuego.
Watu watachomwa na kuwa kama chokaa, kama miiba ya porini inavyokatwa na kuchomwa.
Mataifa yatachomwa kama ichomwavyo chokaa, kama vichaka vya miiba vilivyokatwa ndivyo watakavyochomwa.”
Folken skola förbrännas och bliva till aska, ja, likna avhugget törne, som brinner upp i eld.
Ty folken skola, till kalk uppbrände varda, såsom man afhugget törne upptänder med eld.
Folken skola förbrännas och bliva till aska, ja, likna avhugget törne, som brinner upp i eld.
At ang mga bayan ay magiging gaya ng pagluluto ng apog: gaya ng mga putol na mga tinik, na mga nasusunog sa apoy.
Ang bayan ay masusunog sa apog, gaya ng mga mayabong na halamang tinik na pinuputol at sinusunog.
மக்கள் சுண்ணாம்பைப்போல நீர்த்துப்போவார்கள்; வெட்டப்பட்ட முட்செடிகளைப்போலத் தீயில் எரிக்கப்படுவார்கள்.
மக்கள் கூட்டங்கள் சுண்ணாம்பைப்போல் எரித்து நீறாக்கப்படுவார்கள்; அவர்கள் வெட்டப்பட்ட முட்செடிகள்போல் நெருப்புச் சுவாலையில் எரிக்கப்படுவார்கள்.”
జనాలు సున్నంలా కాలిపోతారు. ముళ్ళ పొదలను నరికి కాల్చినట్టుగా కాలిపోతారు.
Pea ʻe tutu ʻae kakai ʻo hangē ko e vela ʻoe lahe: ʻo hangē ko e ʻakau talatala kuo tutuʻu ke vela ʻi he afi.
Halklar yanıp kül olacak, Kesilip yakılan dikenli çalı gibi olacak.
Wɔbɛhyew aman no ama wɔatɔ nso; wɔbɛto wɔn mu gya te sɛ nsɔe a wɔatwa.”
Wɔbɛhye aman no ama wɔayɛ sɛ akaadoo; wɔbɛto wɔn mu ogya te sɛ nkasɛɛ a wɔatwa.”
І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені.
और लोग जले चूने की तरह होंगे; वह उन काँटों की तरह होंगे, जो काटकर आग में जलाए जाएँ।
ئەللەر بولسا ھاك كۆيدۈرۈلگەندەك كۆيدۈرىلىدۇ؛ ئورۇلغان جىغان-تىكەنلەردەك ئوتتا كۆيدۈرۈۋېتىلىدۇ.
Әлләр болса һак көйдүрүлгәндәк көйдүрилиду; Орулған җиған-тикәнләрдәк отта көйдүрүветилиду.
Eller bolsa hak köydürülgendek köydürilidu; Orulghan jighan-tikenlerdek otta köydürüwétilidu.
Əllǝr bolsa ⱨak kɵydürülgǝndǝk kɵydürilidu; Orulƣan jiƣan-tikǝnlǝrdǝk otta kɵydürüwetilidu.
Các dân sự sẽ như vôi đang sôi nổi, như gai đã chặt bị đốt trong lửa.
Các dân sự sẽ như vôi đương sôi nổi, như gai đã chặt bị đốt trong lửa.
Dân của ngươi sẽ bị thiêu cháy hoàn toàn, như bụi gai bị chặt xuống và đốt trong lửa.
A ó jó àwọn ènìyàn run bí eérú; bí igbó ẹ̀gún tí a gé la ó dáná sí wọn.”
Verse Count = 213

< Isaiah 33:12 >